# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-14 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-18 16:11+0000\n" "Last-Translator: Ximena Montaño \n" "Language-Team: Spanish " "\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.5\n" #: apps/contact/views.py:10 msgid "There was an error in the contact form." msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto." #: apps/contact/views.py:11 msgid "Thank you for your message." msgstr "Gracias por su mensaje." #: apps/files/models.py:32 msgid "Image caption" msgstr "Descripción de la imagen" #: apps/files/models.py:38 msgid "Image credit" msgstr "Crédito(s) de la imagen" #: apps/map/forms.py:19 msgid "including electricity, heat or combined heat and power generation" msgstr "" "Incluyendo electricidad, calor o la generación combinada de calor y " "electricidad" #: apps/map/forms.py:21 msgid "" "Biological, chemical, electrical, electromagnetic, electrochemical, " "mechanical including gravitational potential, thermal etc." msgstr "" "Biológico, químico, eléctrico, electromagnético, electroquímico, mecánico " "incluyendo potencia gravitacional, termal, etc." #: apps/map/forms.py:22 msgid "including supply of minerals" msgstr "Incluyendo el suministro de minerales" #: apps/map/forms.py:27 msgid "Lines, transformers, machinery etc." msgstr "Líneas, transformadores, maquinaria, etc." #: apps/map/forms.py:28 msgid "District heating/cooling, etc." msgstr "Red de calefacción/refrigeración urbana, etc." #: apps/map/forms.py:61 apps/map/forms.py:112 apps/map/forms.py:442 #: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: apps/map/forms.py:243 msgid "Socio-environmental impacts (negative and potentially positive)" msgstr "Impactos socioambientales (negativos y potencialmente positivos)." #: apps/map/forms.py:246 msgid "Socio-environmental impacts (positive and potentially negative)" msgstr "Impactos socioambientales (positivos y potencialmente negativos)." #: apps/map/forms.py:249 msgid "Socio-environmental impacts (positive and negative)" msgstr "Impactos socioambientales (positivos y negativos)." #: apps/map/forms.py:254 msgid "" "Please expand on your response given in the full description on page " "one. We would expect benefits to go beyond emissions savings, " "paying rent for land, or complying with environmental or social " "legislation. Please include other reasons, noting that we aim " "to focus on projects with substantive impacts on vulnerable " "groups." msgstr "" "Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción completa de la página " "de información básica. Por ejemplo, para casos positivos, esperaríamos que " "incluya otras razones que vayan mas allá del ahorro de emisiones, el pago " "por la renta de la tierra, o el cumplimiento de la legislación ambiental o " "social. Para impactos negativos, esperaríamos que se enfoque en proyectos " "con impactos sustantivos en grupos vulnerables, violaciones a los derechos " "sobre la tierra o practicas laborales abusivas." #: apps/map/forms.py:261 msgid "" "Please expand on your response given in the description. Note that we aim " "to focus on violation of land rights / human rights / collective " "rights, substantive negative impacts on vulnerable groups, " "aggression / threats / violence, severe environmental and/or " "cultural impacts, abusive labor practices, and corruption / " "governance issues, but feel free to cover any additional aspect " "that you consider relevant. Please also describe and analyze socio-" "environmental impacts that could be presented or considered as " "positive." msgstr "" "Por favor amplíe su respuesta dada en la parte de la descripción. Tome nota " "que buscamos enfocarnos en la violación de los derechos sobre la tierra " "(agrarios) / derechos humanos / derechos colectivos, impactos negativos " "sustanciales sobre grupos vulnerables, agresiones / amenazas /violencia, " "severos impactos ambientales y/o culturales, practicas laborales abusivas, y " "corrupción / cuestiones de gobernabilidad, sin embargo no dude en incluir " "cualquier aspecto adicional que considere relevante. Por favor también " "describa y analice los impactos socioambientales que puedan ser presentados " "o considerados como positivos." #: apps/map/forms.py:270 msgid "" "Please expand on your response given in the description. Please also " "describe and analyze socio-environmental impacts that could be " "considered as negative." msgstr "" "Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción. Por favor también " "describa y analice los impactos socioambientales que pueden ser considerados " "como negativos." #: apps/map/forms.py:277 msgid "Basic information" msgstr "Información básica" #: apps/map/forms.py:304 msgid "Ownership and finance" msgstr "Propiedad y finanzas" #: apps/map/forms.py:312 msgid "Media reports and other communications" msgstr "informes de prensa y otras comunicaciones" #: apps/map/forms.py:320 apps/map/forms.py:383 apps/map/forms.py:416 #: apps/map/forms.py:431 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: apps/map/forms.py:324 msgid "Technical and economic analysis" msgstr "Análisis técnico y económico" #: apps/map/forms.py:382 apps/map/forms.py:415 apps/map/forms.py:430 #: apps/map/forms.py:441 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: apps/map/forms.py:387 msgid "Socio-environmental analysis" msgstr "Análisis socioambiental" #: apps/map/forms.py:388 msgid "" "In the following, we expect the analysis to reflect the perspective of the " "organization(s) or person(s) describing the case." msgstr "" "En la siguiente parte, esperamos que el análisis refleje la perspectiva de " "la organización (es) o de la persona (s) que está presentando el caso." #: apps/map/forms.py:420 msgid "Contact details" msgstr "Detalles de contacto" #: apps/map/forms.py:435 msgid "Uploads" msgstr "Subir" #: apps/map/models.py:57 msgid "There is/was an organising process in favour of the project" msgstr "Existe/Existió un proceso organizativo a favor del proyecto" #: apps/map/models.py:58 msgid "There is/was an organising process against the project" msgstr "Existe/Hubo un proceso organizativo en contra del proyecto" #: apps/map/models.py:59 msgid "There is/was no organising process" msgstr "No existe/No existió un proceso organizativo" #: apps/map/models.py:60 msgid "Unsure/unknown" msgstr "Inseguro/desconocido" #: apps/map/models.py:64 msgid "Private land" msgstr "Tierra de propiedad privada" #: apps/map/models.py:65 msgid "Public/state land" msgstr "Tierra de propiedad pública o estatal" #: apps/map/models.py:66 msgid "Community/communal/customary land" msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal/consuetudinaria" #: apps/map/models.py:67 msgid "Contested/in conflict" msgstr "En disputa/En conflicto" #: apps/map/models.py:68 apps/map/models.py:162 apps/map/models.py:182 #: apps/map/models.py:226 apps/map/models.py:240 apps/map/models.py:248 #: apps/map/models.py:260 apps/map/models.py:754 msgid "Other" msgstr "Otro" #: apps/map/models.py:72 msgid "Rural" msgstr "Rural" #: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:85 msgid "Urban" msgstr "Urbano" #: apps/map/models.py:74 msgid "Mixed" msgstr "Mixto" #: apps/map/models.py:78 msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)" msgstr "Marino (ejm. océano, mar)" #: apps/map/models.py:79 msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)" msgstr "Agua dulce (ejm. ríos, lagos)" #: apps/map/models.py:80 msgid "Forest/Jungle" msgstr "Bosques/selva" #: apps/map/models.py:81 msgid "Agricultural Land" msgstr "Tierra agrícola/cultivo" #: apps/map/models.py:82 msgid "Grassland" msgstr "Pastizal" #: apps/map/models.py:83 msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)" msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)" #: apps/map/models.py:84 msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)" msgstr "Humedal (pantano, manglar, turberas)" #: apps/map/models.py:89 msgid "Indigenous" msgstr "Indígenas" #: apps/map/models.py:90 msgid "Afro-descendants" msgstr "Afrodescendientes" #: apps/map/models.py:91 msgid "Migrants" msgstr "Migrantes" #: apps/map/models.py:92 msgid "Refugees" msgstr "Refugiados (as)" #: apps/map/models.py:93 msgid "Other communities or identities" msgstr "Otras comunidades o identidades" #: apps/map/models.py:97 msgid "Initiation/ideation" msgstr "Iniciación / ideación" #: apps/map/models.py:98 msgid "In planning and design" msgstr "En planificación y diseño" #: apps/map/models.py:99 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: apps/map/models.py:100 msgid "Under construction" msgstr "En construcción" #: apps/map/models.py:101 msgid "In operation" msgstr "En operación" #: apps/map/models.py:102 msgid "Undergoing decommissioning" msgstr "En proceso de desmantelamiento" #: apps/map/models.py:103 msgid "Decommissioned" msgstr "Desmantelamiento" #: apps/map/models.py:107 msgid "African Development Bank (AfDB)" msgstr "Banco Africano de Desarrollo (AfDB)" #: apps/map/models.py:108 msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)" msgstr "Banco Árabe para el Desarrollo Económico en Africa (BADEA)" #: apps/map/models.py:109 msgid "Asian Development Bank (ADB)" msgstr "Banco Asiático de Desarrollo (ADB)" #: apps/map/models.py:110 msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)" msgstr "Banco Asiático de Inversión en Infraestructura (AIIB)" #: apps/map/models.py:111 msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)" msgstr "Banco de Comercio y Desarrollo del Mar Negro" #: apps/map/models.py:112 msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)" msgstr "" "Corporación Andina de Fomento / Banco de Desarrollo de América Latina (CAF)" #: apps/map/models.py:113 msgid "Caribbean Development Bank (CDB)" msgstr "Banco de Desarrollo del Caribe (BDC)" #: apps/map/models.py:114 msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)" msgstr "Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE)" #: apps/map/models.py:115 msgid "East African Development Bank (EADB)" msgstr "Banco de Desarrollo de África Oriental" #: apps/map/models.py:116 msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)" msgstr "" "Banco de Comercio y Desarrollo de la Organización de Cooperación Económica " "(ETDB)" #: apps/map/models.py:117 msgid "Eurasian Development Bank (EDB)" msgstr "Banco Euroasiático de Desarrollo (EDB)" #: apps/map/models.py:118 msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)" msgstr "Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo (EBRD)" #: apps/map/models.py:119 msgid "European Commission (EC)" msgstr "Comisión Europea (EC)" #: apps/map/models.py:120 msgid "European Investment Bank (EIB)" msgstr "Banco Europeo de Inversiones (BEI)" #: apps/map/models.py:121 msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)" msgstr "El Grupo del Banco Interamericano de Desarrollo (IDB, IADB)" #: apps/map/models.py:122 msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)" msgstr "Facilidad Financiera Internacional para la Inmunización (IFFIm)" #: apps/map/models.py:123 msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)" msgstr "Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA)" #: apps/map/models.py:124 msgid "International Investment Bank (IIB)" msgstr "Banco Internacional de Inversiones (IIB)" #: apps/map/models.py:125 msgid "Islamic Development Bank (IsDB)" msgstr "Banco Islámico de Desarrollo (IsDB)" #: apps/map/models.py:126 msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)" msgstr "" "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (Compañía " "Holandesa de Financiamiento del Desarrollo, FMO)" #: apps/map/models.py:127 msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)" msgstr "Nuevo Banco de Desarrollo (Ex Banco de Desarrollo del BRICS)" #: apps/map/models.py:128 msgid "The Nordic Development Fund" msgstr "Fondo Nórdico de Desarrollo" #: apps/map/models.py:129 msgid "Nordic Investment Bank (NIB)" msgstr "Banco Nórdico de Inversión (NIB)" #: apps/map/models.py:130 msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)" msgstr "Fondo de la OPEC para el Desarrollo Internacional (OFID)" #: apps/map/models.py:131 msgid "West African Development Bank (BOAD)" msgstr "Banco de Desarrollo de África Occidental (BOAD)" #: apps/map/models.py:132 msgid "World Bank" msgstr "Banco Mundial" #: apps/map/models.py:136 msgid "Renewable energy generation project" msgstr "Proyecto de generación de energía renovable" #: apps/map/models.py:137 msgid "Energy networks" msgstr "Redes de energía" #: apps/map/models.py:138 msgid "Energy storage facilities" msgstr "Instalaciones de almacenamiento de energía" #: apps/map/models.py:139 msgid "Mining related to the renewable energy economy" msgstr "Minería relacionada a la economía de las energías renovables" #: apps/map/models.py:140 msgid "Manufacturing and/or processing of equipment" msgstr "Manufactura y/o procesamiento de equipos" #: apps/map/models.py:144 msgid "Power" msgstr "Energía" #: apps/map/models.py:145 msgid "Heat/Cool" msgstr "Calor/Frío" #: apps/map/models.py:146 msgid "Combined Heat/Cool and Power (CHP)" msgstr "Generación combinada de calor/frío y electricidad (CHP)" #: apps/map/models.py:150 msgid "Bio-energy" msgstr "Bioenergía" #: apps/map/models.py:151 msgid "Geothermal electricity" msgstr "Electricidad geotérmica" #: apps/map/models.py:152 msgid "Hydro" msgstr "Hidroeléctrica" #: apps/map/models.py:153 msgid "Micro hydro (<100kW)" msgstr "Mini hidroeléctrica (<100kW)" #: apps/map/models.py:154 msgid "Small-scale hydro (<1MW)" msgstr "Hidroeléctrica a pequeña escala (<1MW)" #: apps/map/models.py:155 msgid "Medium-scale hydro (1-30MW)" msgstr "Hidroeléctrica a mediana escala (1-30MW)" #: apps/map/models.py:156 msgid "Large-scale hydro (>30MW - often not considered renewable)" msgstr "" "Hidroeléctrica a gran escala (>30MW generalmente no considerada como energía " "renovable)" #: apps/map/models.py:158 msgid "Marine" msgstr "Marino" #: apps/map/models.py:159 msgid "Wave" msgstr "Ola" #: apps/map/models.py:160 msgid "Tidal stream" msgstr "Corriente de marea" #: apps/map/models.py:161 msgid "Tidal barrage/lagoon" msgstr "Presa de marea/laguna de marea" #: apps/map/models.py:164 msgid "Solar" msgstr "Solar" #: apps/map/models.py:165 msgid "Small-scale photovoltaic (<500kW)" msgstr "Fotovoltaica a pequeña escala (<500kW)" #: apps/map/models.py:166 msgid "Large-scale photovoltaic (>500kW)" msgstr "Fotovoltaica a gran escala (>500kW)" #: apps/map/models.py:167 apps/map/models.py:230 msgid "Concentrated solar power (CSP)" msgstr "Energía solar concentrada (CSP)" #: apps/map/models.py:168 msgid "Parabolic trough (open or enclosed)" msgstr "Cilindro parabólico (abierto o cerrado)" #: apps/map/models.py:169 msgid "Fresnel reflector" msgstr "Reflector de Fresnel" #: apps/map/models.py:170 msgid "Dish Stirling" msgstr "Plato Stirling" #: apps/map/models.py:172 msgid "Wind" msgstr "Eólica" #: apps/map/models.py:173 msgid "Small-scale wind (<500kW)" msgstr "Eólica a pequeña escala (<500kW)" #: apps/map/models.py:174 msgid "Large-scale wind (>500kW)" msgstr "Eólica a gran escala (>500kW)" #: apps/map/models.py:176 msgid "Other (tidal, wave etc)" msgstr "Otro (marea, ola, etc.)" #: apps/map/models.py:180 msgid "Electrical power transmission" msgstr "Transmisión de energía eléctrica" #: apps/map/models.py:181 apps/map/models.py:235 apps/map/models.py:259 msgid "Heat networks" msgstr "Redes de calefacción" #: apps/map/models.py:186 msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)" msgstr "Superficie (minería a cielo abierto)" #: apps/map/models.py:187 msgid "Sub-surface (underground mining)" msgstr "Subsuelo (minería subterranea)" #: apps/map/models.py:188 msgid "Seabed mining" msgstr "Minería marina" #: apps/map/models.py:189 msgid "Urban mining/recycling" msgstr "Minería urbana/reciclaje" #: apps/map/models.py:193 msgid "Aluminium (Bauxite)" msgstr "Aluminio (Bauxita)" #: apps/map/models.py:194 msgid "Arsenic" msgstr "Arsénico" #: apps/map/models.py:195 msgid "Beryllium" msgstr "Berilio" #: apps/map/models.py:196 msgid "Cadmium" msgstr "Cadmio" #: apps/map/models.py:197 msgid "Chromium" msgstr "Cromo" #: apps/map/models.py:198 #, fuzzy msgid "Coking" msgstr "Coque" #: apps/map/models.py:199 msgid "Coal (for steel)" msgstr "Carbón (para acero)" #: apps/map/models.py:200 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: apps/map/models.py:201 msgid "Gallium" msgstr "Galio" #: apps/map/models.py:202 msgid "Germanium" msgstr "Germanio" #: apps/map/models.py:203 msgid "Gold" msgstr "Oro" #: apps/map/models.py:204 msgid "" "Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, " "Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)" msgstr "" "Elementos pesados de tierras raras (gadolinio, terbio, disprosio, holmio, " "erbio, tulio, iterbio, lutecio, itrio, escandio)" #: apps/map/models.py:205 msgid "Iron" msgstr "Hierro" #: apps/map/models.py:206 msgid "" "Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, " "Promethium, Samarium, Europium)" msgstr "" "Elementos livianos de tierras raras (lantano, cerio, praseodimio, neodimio, " "prometeo, samario, europio)" #: apps/map/models.py:207 msgid "Lead" msgstr "Dirigir" #: apps/map/models.py:208 msgid "Lithium" msgstr "Litio" #: apps/map/models.py:209 msgid "Manganese" msgstr "Manganeso" #: apps/map/models.py:210 msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: apps/map/models.py:211 msgid "Molybdenum" msgstr "Molibdeno" #: apps/map/models.py:212 msgid "Nickel" msgstr "Níquel" #: apps/map/models.py:213 msgid "Niobium" msgstr "Niobio" #: apps/map/models.py:214 msgid "" "Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and " "platinum)" msgstr "" "Metales del grupo del platino (rutenio, rodio, paladio, osmio, iridio y " "platino)" #: apps/map/models.py:215 msgid "Rhenium" msgstr "Renio" #: apps/map/models.py:216 msgid "Silicon" msgstr "Silicio" #: apps/map/models.py:217 msgid "Silver" msgstr "Plata" #: apps/map/models.py:218 msgid "Tantalum" msgstr "Tantalio" #: apps/map/models.py:219 msgid "Tellurium" msgstr "Telurio" #: apps/map/models.py:220 msgid "Thallium" msgstr "Talio" #: apps/map/models.py:221 msgid "Tin" msgstr "Estaño" #: apps/map/models.py:222 msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #: apps/map/models.py:223 msgid "Tungsten" msgstr "Tungsteno (wolfran)" #: apps/map/models.py:224 msgid "Vanadium" msgstr "Vanadio" #: apps/map/models.py:225 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: apps/map/models.py:231 apps/map/models.py:257 msgid "Electrical power transmission infrastructure" msgstr "Infraestructura para la transmisión de energía eléctrica" #: apps/map/models.py:232 apps/map/models.py:258 msgid "Energy storage" msgstr "Almacenamiento de energía" #: apps/map/models.py:233 apps/map/models.py:256 msgid "Geothermal" msgstr "Geotérmica" #: apps/map/models.py:234 apps/map/models.py:255 msgid "Hydropower" msgstr "Hidroeléctrica" #: apps/map/models.py:236 apps/map/models.py:252 msgid "Solar PV" msgstr "Energía solar fotovoltaica" #: apps/map/models.py:237 msgid "Solar thermal systems" msgstr "Sistema solar térmico" #: apps/map/models.py:238 apps/map/models.py:254 msgid "Wind power" msgstr "Energía eólica" #: apps/map/models.py:239 msgid "Don't know" msgstr "No sabe" #: apps/map/models.py:244 msgid "Manufacturing of renewable energy generation equipment" msgstr "Manufactura de equipos para la generación de energía renovable" #: apps/map/models.py:245 msgid "Manufacturing of energy transmission or storage equipment" msgstr "Manufactura de equipos para la transmisión y almacenaje de energía" #: apps/map/models.py:246 msgid "Recycling / reusing equipment or raw materials" msgstr "Reciclaje / reutilización de equipos o materias primas" #: apps/map/models.py:247 msgid "Disposal of equipment" msgstr "Eliminación de equipos" #: apps/map/models.py:253 msgid "CSP" msgstr "Energía termosolar de concentración" #: apps/map/models.py:261 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: apps/map/models.py:265 msgid "Land use" msgstr "Uso de suelo" #: apps/map/models.py:266 msgid "Labor rights" msgstr "Derechos laborales" #: apps/map/models.py:267 msgid "Environmental factors" msgstr "Factores ambientales" #: apps/map/models.py:268 msgid "Lifecycle management" msgstr "Gestión del ciclo de vida" #: apps/map/models.py:269 msgid "Ownership" msgstr "Propiedad" #: apps/map/models.py:270 msgid "Other(s)" msgstr "Otro(s)" #: apps/map/models.py:274 msgid "Community project (co-)owned by individuals" msgstr "Proyecto comunitario de propiedad compartida entre individuos" #: apps/map/models.py:275 msgid "" "Community project owned by not-for-profit organizations and/or serving the " "public interest" msgstr "" "Proyecto comunitario de organizaciones sin fines de lucro y/o al servicio de " "intereses públicos" #: apps/map/models.py:276 msgid "Public/state (federal, state, municipal) project" msgstr "Proyecto público/estatal (federal, estatal, municipal)" #: apps/map/models.py:277 msgid "Reuse / Recycling / Circular economy project" msgstr "Proyecto de economía circular / Reusar / Reciclar" #: apps/map/models.py:281 msgid "Violation of land rights" msgstr "Violación de derechos sobre la tierra (agrarios)" #: apps/map/models.py:282 msgid "" "Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other " "collective rights" msgstr "" "Violación de derechos humanos fundamentales, derechos de los pueblos " "indígenas y/o otros derechos colectivos" #: apps/map/models.py:283 msgid "" "Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, " "plans or programs of environmental conservation or " "territorial governance systems etc." msgstr "" "Impactos ambientales (severos impactos sobre los ecosistemas / violación de " "leyes, planes o programas de conservación ambiental o sistemas de gobernanza " "territorial, etc." #: apps/map/models.py:285 msgid "" "Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, " "impacts on sacred land etc)" msgstr "" "Impactos culturales negativos (erosión/destrucción de la herencia " "biocultural, impactos en tierras sagradas, etc)" #: apps/map/models.py:287 msgid "" "Aggression/threats to community members opposed to the project, " "collaboration with organized crime etc" msgstr "" "Agresiones/amenazas a los miembros de la comunidad que se oponen al " "proyecto, colaboración con el crimen organizado, etc." #: apps/map/models.py:289 msgid "Abusive labour practices" msgstr "Practicas laborales abusivas" #: apps/map/models.py:290 msgid "" "Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest " "etc" msgstr "" "Corrupción y/o contratos o permiso irregulares, conflictos de interés, etc." #: apps/map/models.py:328 msgid "Project location" msgstr "Ubicación del proyecto" #: apps/map/models.py:334 msgid "Geographic data" msgstr "Información geográfica" #: apps/map/models.py:335 msgid "" "If you have territory that you would like to show in relation to this " "project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is " "a set of 3 or more (often 5-6) files with file " "extensions like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, ." "shx. Hold down Control, or Command " "on a Mac, to select more than one. Let us know " "(database@ojuso.org) if you have other file types or need help and " "we can work out how to import it. You may have data as " "GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc. or have data " "in PostGIS or another spatial database management system " "already." msgstr "" "Si tiene un territorio que está siendo afectado por este proyecto y le " "gustaría mostrar dichas afectaciones -por ejemplo área(s) de tierra o agua " "dañadas, limites del territorio modificados o sitios de particular " "importancia impactados-. Puede enviarnos fotos, mapas, planos, etc., por " "ESRI Shapefiles que es un archivo frecuentemente usado, el cual tiene un " "conjunto de 3 o más (frecuentemente 5-6) archivos con extensiones como: " ".cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx (para seleccionar más de una opción " "mantenga apretado Control, o Command en una Mac, o Ctrl en una PC). Si tiene " "datos como GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc., datos en PostGIS, o " "algún otro sistema de gestión de base de datos espacial o algún otro tipo de " "archivo y necesita ayuda, escribamos a: database@ojuso.org y veremos la " "forma de resolverlo." #: apps/map/models.py:356 msgid "Name of territory or area" msgstr "Nombre del territorio o área" #: apps/map/models.py:368 msgid "Project name" msgstr "Nombre del proyecto" #: apps/map/models.py:369 msgid "" "Please write the local name, followed by any translated name if necessary." msgstr "" "Por favor escriba el nombre local, seguido de su traducción en caso que sea " "necesario." #: apps/map/models.py:375 apps/map/templates/map/detail.html:105 msgid "Country" msgstr "País" #: apps/map/models.py:376 msgid "Select the country of the project" msgstr "Seleccione el país del proyecto" #: apps/map/models.py:381 apps/map/templates/map/detail.html:115 msgid "Approximate land area" msgstr "Superficie aproximada del proyecto" #: apps/map/models.py:382 msgid "The area of land covered by the project (km²)" msgstr "Superficie de tierra que abarca el proyecto (km²)" #: apps/map/models.py:387 msgid "Land ownership / tenure" msgstr "Propiedad / Tenencia de la tierra" #: apps/map/models.py:388 msgid "What type of ownership does the land fall under?" msgstr "¿Bajo qué tipo de propiedad o tenencia se encuentra la tierra?" #: apps/map/models.py:395 msgid "Land ownership details" msgstr "Detalles de la propiedad o tenencia de la tierra" #: apps/map/models.py:396 msgid "" "

Please specify details about land ownership, " "including conflicting claims, unrecognized customary " "rights, conflicts around land lease or purchase " "contracts, etc.

We understand this is a difficult question, so " "please try to provide just the information you know.

" msgstr "" "

Por favor especifique detalles acerca de la propiedad " "o tenencia de la tierra, incluyendo reclamaciones en conflictos, derechos " "consuetudinarios no reconocidos, conflictos en torno al arrendamiento de " "tierras o contratos de compra, etc.

Entendemos que " "esta es una pregunta difícil, por lo que por favor trate de proporcionar " "solo la información que conoce.

" #: apps/map/models.py:408 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: apps/map/models.py:409 msgid "Select the context that is most applicable to this case study." msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a este caso de estudio." #: apps/map/models.py:416 msgid "Type(s) of ecosystem" msgstr "Tipo(s) de ecosistema" #: apps/map/models.py:424 msgid "Describe the ecosystem" msgstr "Describa el ecosistema" #: apps/map/models.py:428 msgid "Communities or identities present in the project area" msgstr "Comunidades o entidades presentes en el área del proyecto" #: apps/map/models.py:436 msgid "Communities or identities – further detail" msgstr "Comunidades o identidades - detalles adicionales" #: apps/map/models.py:437 msgid "" "Please describe further the communities or identities " "present in the project area." msgstr "" "Por favor describa mas a fondo sobre las comunidades o entidades presentes " "en el área del proyecto." #: apps/map/models.py:444 msgid "Status of project" msgstr "Estatus del proyecto" #: apps/map/models.py:451 apps/map/templates/map/detail.html:157 msgid "Construction start year" msgstr "Año de inicio de la construcción" #: apps/map/models.py:452 msgid "" "Select the year project construction began. If the project is not " "yet in construction, select the assumed start year as " "detailed in company information or media." msgstr "" "Seleccione el año en que empezó la construcción del proyecto. Si el proyecto " "aún no está en construcción, seleccione el año de inicio que indica la " "información de la compañía o los medios de comunicación." #: apps/map/models.py:462 apps/map/templates/map/detail.html:162 msgid "Operation start year" msgstr "Año de inicio de las operaciones" #: apps/map/models.py:463 msgid "" "Select the year the project's operation and maintenance (O&M) phase " "began. If the project is not yet in operation, select " "the year operation is expected to begin as detailed in " "company information or media." msgstr "" "Seleccione el año en que empieza la fase de operación y mantenimiento (O&M) " "del proyecto. Si el proyecto aún no está en operación, seleccione el año que " "se espera inicien las operaciones tal como lo señala la información de la " "compañía o los medios de comunicación." #: apps/map/models.py:474 msgid "Project synopsis" msgstr "Sinopsis del proyecto" #: apps/map/models.py:475 msgid "" "Briefly summarise the project. This will be displayed at " "the top of the case study page. Maximum 500 chars (about " "3½ tweets)" msgstr "" "Por favor describa brevemente el proyecto. Esta descripción será desplegada " "en la parte superior de la página inicial del estudio de caso (Máximo 500 " "caracteres)." #: apps/map/models.py:482 msgid "Full Description" msgstr "Descripción general" #: apps/map/models.py:483 msgid "" "Describe the project in full. Separate paragraphs with " "two new lines. Please add as much detail as you feel is " "necessary here." msgstr "" "Por favor describa el proyecto de forma completa. Separe cada párrafo con " "dos nuevas líneas. En esta parte, por favor añada tanto detalle como " "considere necesario." #: apps/map/models.py:490 apps/map/templates/map/detail.html:167 msgid "Project and facility owners" msgstr "Propietarios(as) del proyecto y sus instalaciones" #: apps/map/models.py:491 msgid "" "List companies or organisations that own the project and/or " "facilities. Provide company numbers etc. if available. " "Separate with a new line." msgstr "" "Enliste las compañías u organizaciones propietarias del proyecto o de sus " "instalaciones. Si es posible, proporcionar los números de la(s) compañía(s). " "Separar cada nombre con una nueva línea." #: apps/map/models.py:497 apps/map/templates/map/detail.html:172 msgid "Consultants and contractors" msgstr "Consultores(as) y contratistas" #: apps/map/models.py:498 msgid "" "List consultants, planners or organisations that are doing the " "planning, construction, operation or maintenance work " "relating to the project and/or facilities. Separate each " "with a new line." msgstr "" "Enliste a los consultores(as), planificadores(ras) u organizaciones que " "están realizando la planificación, construcción, o el trabajo de operación y " "mantenimiento del proyecto y/o sus instalaciones. Separe cada nombre con una " "nueva línea." #: apps/map/models.py:506 apps/map/templates/map/detail.html:177 msgid "Shareholders of the project owners" msgstr "Accionistas propietarios del proyecto" #: apps/map/models.py:507 #, fuzzy #| msgid "" #| "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with " #| "a comma." msgid "" "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a " "new line." msgstr "" "Enliste los/lss accionistas propietarias del proyecto que han sido " "detalladas en el punto anterior. Separar cada nombre con una nueva línea." #: apps/map/models.py:513 apps/map/templates/map/detail.html:182 msgid "Financial institutions" msgstr "Instituciones financieras" #: apps/map/models.py:514 msgid "" "Select any financial institutions (public or private) that " "have, or are considering, extending loans or guarantees " "to the project." msgstr "" "Seleccione la(s) institución(es) financiera(s) (pública o privada) que vaya, " "o está considerando, extender prestamos o garantías para proyecto." #: apps/map/models.py:522 msgid "Financial institutions – other" msgstr "Instituciones financieras - otras" #: apps/map/models.py:523 msgid "" "List any other financial institutions not listed above. " "Put each on a new line." msgstr "" "Enliste cualquier otra(s) institución(es) financiera(s) que no esté " "incluida(s) arriba. Por favor escriba cada nombre en una nueva línea." #: apps/map/models.py:532 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: apps/map/models.py:538 msgid "Video URL" msgstr "Video URL" #: apps/map/models.py:539 msgid "" "Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study." msgstr "Copie la URL a un video YouTube™ o Vimeo que relate el caso de estudio." #: apps/map/models.py:547 msgid "Video caption" msgstr "Descripción del vídeo" #: apps/map/models.py:554 msgid "Video credit(s)" msgstr "Crédito(s) del/de los vídeo(s)" #: apps/map/models.py:561 msgid "Links to media reports" msgstr "Enlaces a informes de prensa" #: apps/map/models.py:562 msgid "Provide any links to mainstream media coverage." msgstr "" "Proporcione los enlaces de las principales coberturas realizadas en los " "medios de comunicación." #: apps/map/models.py:568 #, fuzzy msgid "Independent grassroots reports" msgstr "" "Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base" #: apps/map/models.py:569 #, fuzzy msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage." msgstr "" "Indicar/pegar enlaces a reportajes de medios independientes o de " "organizaciones de base." #: apps/map/models.py:575 apps/map/templates/map/detail.html:238 msgid "Community Voices" msgstr "Voces de la Comunidad" #: apps/map/models.py:576 #, fuzzy msgid "" "Add any direct quotes from members of the community that " "relate to this project" msgstr "" "Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la " "comunidad sobre este proyecto?)" #: apps/map/models.py:583 apps/map/templates/map/detail.html:242 msgid "Reports of direct communications" msgstr "Informes de comunicaciones directas" #: apps/map/models.py:584 #, fuzzy msgid "" "Add any reports of direct communication between community members " "and representatives of developers/companies/investors. " "If you have files to upload, you can do this in 'other " "documents' on the 'uploads' tab." msgstr "" "Adjuntar informes o comunicaciones directas entre miembros de la comunidad " "y representantes/desarrolladores/empresas/inversionistas." #: apps/map/models.py:592 msgid "Social media links" msgstr "Enlaces a redes sociales" #: apps/map/models.py:593 #, fuzzy msgid "" "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgstr "" "Adjuntar enlaces a redes sociales relacionadas directamente al proyecto." #: apps/map/models.py:603 msgid "Sector of economy" msgstr "Sector de Energía Renovable" #: apps/map/models.py:609 #, fuzzy #| msgid "Contact details" msgid "Further details" msgstr "Detalles de contacto" #: apps/map/models.py:610 msgid "" "Please give more information about the transmission, network or storage " "technology." msgstr "" "Por favor brinde mas información acerca de la tecnología de la transmisión, " "la red o almacenamiento." #: apps/map/models.py:618 apps/map/templates/map/detail.html:253 msgid "What is being generated?" msgstr "¿Qué se está generando?" #: apps/map/models.py:625 apps/map/templates/map/detail.html:259 #: apps/map/templates/map/detail.html:300 #, fuzzy msgid "Generation technology" msgstr "Tecnología de generación" #: apps/map/models.py:626 #, fuzzy msgid "" "Select the type of renewable energy generation that most applies to this " "case study." msgstr "" "Seleccione el tipo de tecnología de generación que más aplica a este entrada." #: apps/map/models.py:634 apps/map/templates/map/detail.html:266 msgid "Bio-energy feedstock" msgstr "Materia prima para la bioenergía" #: apps/map/models.py:635 msgid "" "

Please describe the source of " "the fuel and how it is processed/used. Please " "consider:

  • where the fuel came " "from e.g. corn, forestry, algae, commercial food waste, " "landfill gas, sewage, livestock farm, etc.
  • how it is " "processed e.g. direct-fired, co-firing with other renewable " "input, gasification, bacterial decomposition (anaerobic " "digestion, AD), pyrolysis, small/modular, artificial " "photosynthesis, fuel cell, etc.

    We do not expect users to know " "this information, but if you do it may be useful to give " "a fuller picture.

" msgstr "" "

Por favor describa la fuente " "del combustible y cómo es procesado/usado. Por favor " "considere:

  • de donde viene el " "combustible, por ejemplo: maíz, silvicultura, algas, desperdicios de " "alimentos comerciales, gas de vertedero, aguas residuales, granja ganadera " "etc.
  • Cómo es procesado, por ejemplo: cocción " "directa, cocción conjunta con otros insumos renovables, " "gasificación, descomposición bacterial (digestión anaeróbica, AD), " "pirólisis, pequeña / modular, fotosíntesis artificial, " "celda de combustible, etc.
" "

No esperamos que conozca toda " "esta información, pero si la conoce será de mucha ayuda " "para darnos un panorama completo del caso.

" #: apps/map/models.py:655 #, fuzzy #| msgid "Energy consumers" msgid "Energy service consumers/off-takers" msgstr "Consumidores de la energía" #: apps/map/models.py:656 msgid "" "List any energy customers/off-takers that take energy from " "the development. E.g. 'national grids' or private energy " "suppliers. Also refer to if carbon markets, credits, " "blockchain etc. are involved in the process. Please " "separate with a new line." msgstr "" "Por favor enliste los clientes/intermediarios que toman la energía desde lo " "desarrollado. Por ejemplo el \"sistema nacional de redes\" involucrado en el " "proceso. Por favor separe los nombres con una nueva línea." #: apps/map/models.py:665 #, fuzzy msgid "Total generation capacity (in kW)" msgstr "Capacidad total de generación (en kW)" #: apps/map/models.py:666 #, fuzzy msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW" msgstr "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW" #: apps/map/models.py:673 #, fuzzy msgid "Total investment (in USD)" msgstr "Inversión total (en USD)" #: apps/map/models.py:674 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "The approximate total investment for the project in US dollars." msgstr "Inversión total aproximada del proyecto, en dólares americanos USD." #: apps/map/models.py:682 #, fuzzy msgid "Power technology" msgstr "Tecnología de energía" #: apps/map/models.py:690 #, fuzzy msgid "Further information about power technology" msgstr "Otra tecnología de energía" #: apps/map/models.py:696 #, fuzzy msgid "Total storage capacity (kWh)" msgstr "Capacidad total de generación (en kW)" #: apps/map/models.py:704 #, fuzzy msgid "Total transmission capacity (kW)" msgstr "Capacidad total de generación (en kW)" #: apps/map/models.py:713 msgid "Contractor and/or supplier of technology" msgstr "Contratista y/o proveedor de tecnología" #: apps/map/models.py:714 msgid "" "List companies that act as contractors or suppliers – e.g. Siemens Gamesa, " "GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, Jinko Solar, " "Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, Ballard Power " "Systems, Panasonic, etc" msgstr "" "Enliste las compañías que actúan como contratistas o proveedores - por ejm. " "Siemens Gamesa, GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, " "Jinko Solar, Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, " "Ballard Power Systems, Panasonic, etc." #: apps/map/models.py:720 apps/map/templates/map/detail.html:290 #: apps/map/templates/map/detail.html:331 msgid "Additional technical or economic details" msgstr "Detalles adicionales técnicos o económicos" #: apps/map/models.py:721 msgid "" "Add any additional details such as: length, from-to, " "voltage, substations, power output, (dis)charge rates, " "how this technology or project interacts with the energy " "system (e.g. provides reactive power to ensure power " "supply in phase etc.)" msgstr "" "Por favor agrege cualquier detalle adicional, tales como: longitud, desde-" "hacia, voltaje, subestaciones, salida de potencia, tasas de carga/descarga, " "como esta tecnología o proyecto interactúa con el sistema de energía (por " "ejm. proporcionar potencia reactiva para asegurar el sumistro de energía en " "fase, etc)." #: apps/map/models.py:733 apps/map/templates/map/detail.html:343 #, fuzzy msgid "Primary mineral mined" msgstr "Principal mineral extraído" #: apps/map/models.py:734 msgid "What mineral commodity is primarily mined in this project?" msgstr "¿Qué mineral es extraído principalmente para este proyecto?" #: apps/map/models.py:741 msgid "Other mineral commodities" msgstr "Otros minerales" #: apps/map/models.py:742 msgid "" "Enter any mineral commodities not in the list. Separate each with a new line." msgstr "" "Por favor ingrese cualquier otro mineral que no esté en la lista. Separe " "cada uno con una nueva línea." #: apps/map/models.py:747 apps/map/templates/map/detail.html:353 msgid "Potential use in renewable energy economy" msgstr "Uso potencial en la economía de las energías renovables" #: apps/map/models.py:760 apps/map/templates/map/detail.html:365 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project life span" msgstr "Ubicación del proyecto" #: apps/map/models.py:761 msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall" msgstr "Por ejm. 12 años de producción, 15 años en total" #: apps/map/models.py:767 msgid "Size of concessions (land/marine area)" msgstr "Tamaño de las concesiones (tierra/área marina)" #: apps/map/models.py:768 msgid "" "Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one " "concession of 2,300 hectares')" msgstr "" "Describa el tamaño de la(s) concesión(es) otorgada(s) a la(s) compañía(s) (" "por ejm. \"una concesión de 2300 hectáreas\")" #: apps/map/models.py:774 apps/map/templates/map/detail.html:377 #, fuzzy msgid "Estimated production of key commodities" msgstr "Producción estimada de los productos básicos/minerales (commodities)" #: apps/map/models.py:775 msgid "" "Describe the projected production of commodities per annum and overall." "
For example, \"40 million tonnes of iron ore per year" "\", \"200 million tonnes over 5 year life of mine\"" msgstr "" "Describa la producción proyectada de minerales por año y el total.
Por " "ejemplo \"40 millones de toneladas de hierro por año\", \"200 millones de " "toneladas en los 5 años de vida útil de la mina." #: apps/map/models.py:782 apps/map/templates/map/detail.html:383 #: apps/map/templates/map/detail.html:389 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type of extraction" msgstr "Tipo de ecosistema" #: apps/map/models.py:789 msgid "Associated infrastructure in the locality" msgstr "Infraestructura asociada en la localidad" #: apps/map/models.py:790 msgid "" "List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine " "waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; " "smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; " "transport infrastructure e.g. roads or rail." msgstr "" "Enliste cualquier infraestructura asociada en la localidad (por ejm. " "represas de relaves / instalaciones de almacenamiento y tratamiento de " "residuos mineros; instalaciones de procesamiento de mineral; instalaciones " "de fundición; represas hidroeléctricas/infraestructura energética; " "infraestructura de transporte, caminos o vías férreas)." #: apps/map/models.py:800 msgid "Which of the following options best describes this case?" msgstr "¿Cual de las siguientes opciones describe de mejor forma este caso?" #: apps/map/models.py:807 apps/map/templates/map/detail.html:406 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: apps/map/models.py:808 msgid "" "Briefly describe manufacturing process and components/" "outputs. (less than 500 characters, about 2 tweets)." msgstr "" "Por favor describa brevemente el proceso de manufactura y los componentes/" "productos (menos de 500 caracteres)." #: apps/map/models.py:815 msgid "What technology is this case related to?" msgstr "¿Con cuál tecnología está relacionado este caso?" #: apps/map/models.py:822 msgid "" "Choose the factors that make this case remarkable, in a positive or negative " "way" msgstr "" "Elija los factores que hacen que este caso sea destacable, de forma positiva " "o negativa." #: apps/map/models.py:829 #, fuzzy #| msgid "Describe the ecosystem" msgid "Describe these factors" msgstr "Describa el ecosistema" #: apps/map/models.py:834 msgid "" "Describe the ownership structure of the project and its relation with the " "local community" msgstr "" "Por favor describa la estructura de propiedad del proyecto y su relación con " "la comunidad local." #: apps/map/models.py:844 msgid "" "What is the relationship of local community organization(s) to this project?" msgstr "" "¿Cuál es la relación entre las organizaciones locales comunitarias con este " "proyecto?" #: apps/map/models.py:850 msgid "What kind of case is this entry about?" msgstr "¿De qué tipo de caso se trata esta entrada?" #: apps/map/models.py:863 apps/map/templates/map/detail.html:463 msgid "Socio-economic impacts" msgstr "Impactos socioeconómicos" #: apps/map/models.py:868 msgid "Describe the socio-environmental impacts (positive and negative):" msgstr "" "Por favor describa los impactos socioambientales (positivos y negativos)" #: apps/map/models.py:869 msgid "" "Provide a detailed description of the socio-environmental " "impacts (please provide all relevant details, such as " "type of ecosystem and presence of any existing reserve " "in the area, land to have increased biodiversity as a " "result of the project, new protection of lands/waters, " "specific communities affected by the project, total geographic " "footprint of the project, and tenure system affected in " "the case of land grabs, kind of permits that were " "irregularly issued if this is the case." msgstr "" "Por favor proporcione una descripción detallada de los impactos " "socioambientales (proporcione detalles relevantes, tales como: el tipo de " "ecosistema y la existencia de alguna área de reserva en el área, tierra que " "ha incrementado su biodiversidad como resultado del proyecto, nuevas tierras/" "aguas protegidas, comunidades específicas afectadas por el proyecto, huella " "geografíca total del proyecto, y sistema de tenencia de tierras afectada en " "caso de apropiaciones de tierras, tipos de permisos que fueron emitidas de " "manera irregular, si es el caso." #: apps/map/models.py:880 apps/map/templates/map/detail.html:469 #, fuzzy msgid "" "Is the project part of developments which are causing a cumulative effect?" msgstr "" "¿Es este proyecto parte de un desarrollo el cual esta causando un efecto " "acumulativo?" #: apps/map/models.py:881 msgid "" "Is this an isolated project or are there similar projects in the " "same geographic area? If so, can you describe them? Is " "there an analysis of cumulative or synergetic effects?" msgstr "" "¿Es este un proyecto aislado o existen proyectos similares en la misma área " "geográfica? Si es el caso, ¿Puede ustede decribirlos? Existe algún análisis " "de los efectos acumulativos o sinérgicos?" #: apps/map/models.py:888 msgid "Key actors involved (individual/organisational)" msgstr "" "Principales actores involucrados (de forma individual o como organización)" #: apps/map/models.py:893 apps/map/templates/map/detail.html:481 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of the case" msgstr "Estatus del proyecto" #: apps/map/models.py:894 msgid "Describe the current situation and likely future scenarios." msgstr "" "Por favor describa la situación actual y los posibles escenarios futuros." #: apps/map/models.py:899 apps/map/templates/map/detail.html:487 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of the organizing process around this case" msgstr "Estatus del proyecto" #: apps/map/models.py:900 msgid "" "Please describe the status of the organizing process, including the " "obstacles and hindrances faced." msgstr "" "Por favor describa el estatus de los procesos organizativos, inlcuyendo los " "obstáculos e impedimentos enfrentados." #: apps/map/models.py:906 apps/map/templates/map/detail.html:517 #, fuzzy msgid "Identified partnerships" msgstr "Socios/compañías identificadas" #: apps/map/models.py:907 msgid "" "Are you, or the organizing process that you represent, looking for " "partnerships, or have any clearly identified need? If " "so, please describe and we will try to connect you to " "appropriate partners." msgstr "" "¿Esta usted, o el proceso organizativo al cual representa, buscando socios, " "o alguna necesidad claramente identificada? Si es así, por favor describala " "y trataremos de contactarlo/les con el socio apropiado." #: apps/map/models.py:916 msgid "Other reason for negative case" msgstr "Otra razón para el caso negativo" #: apps/map/models.py:917 msgid "" "Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with " "substantive negative impacts on vulnerable groups." msgstr "" "Por favor incluya otras razones, considerando que nuestro objetivo es " "enfocarnos en proyectos con impactos negativos sustanciales sobre grupos " "vulnerables." #: apps/map/models.py:925 msgid "When did local organising efforts begin?" msgstr "¿Cuando empezó el esfuerzo local organizativo?" #: apps/map/models.py:926 msgid "" "Before the project started? During project " "implementation? After project implementation? Describe " "in your own words." msgstr "" "¿Antes de que inicie el proyecto? ¿Durante la implementación del proyecto? ¿" "Después de la implementación del proyecto? Por favor describa en sus propias " "palabras." #: apps/map/models.py:934 msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?" msgstr "¿Qué comunidades, grupos y organizaciones han estado involucrados?" #: apps/map/models.py:940 msgid "What mechanisms of participation have been used?" msgstr "¿Qué mecanismos de participación fueron usadas?" #: apps/map/models.py:941 msgid "" "e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc" msgstr "" "Por ejm. acción directa, referendums locales, casos legales, cartas o " "peticiones, etc." #: apps/map/models.py:947 msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?" msgstr "¿Le gustaría tener una conversación con el equipo de ojuso?" #: apps/map/models.py:948 #, fuzzy msgid "" "This would be a conversation about challenging or engaging related " "developers, companies and investors." msgstr "" "Esta sería una conversación sobre desafíos o compromisos relacionados a " "desarrolladores, compañías e inversores." #: apps/map/models.py:959 msgid "Email address" msgstr "Correo electrónico" #: apps/map/models.py:964 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: apps/map/models.py:965 msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"." msgstr "Por favor incluya el prefijo internacional empezando con \"+\"." #: apps/map/models.py:970 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: apps/map/models.py:975 msgid "Twitter username" msgstr "Nombre de usuario en Twitter" #: apps/map/models.py:981 msgid "Facebook page" msgstr "Página de facebook" #: apps/map/models.py:986 msgid "Other contact details" msgstr "Otros datos de contacto" #: apps/map/models.py:999 msgid "Official project documents" msgstr "Documentos oficiales del proyecto" #: apps/map/models.py:1000 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "" "Attach any legal or official documents that relate to the " "project. Hold down Control, or Command on a Mac, to " "select more than one." msgstr "" "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al " "proyecto." #: apps/map/models.py:1009 msgid "Other documents" msgstr "Otros documentos" #: apps/map/models.py:1010 msgid "" "Attach any other documents that relate to the project. " "Hold down Control, or Command on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Por favor adjunte cualquier otro documento que esté relacionado al proyecto. " "Presione Control en una PC o Command en una mac para seleccionar mas de un " "documento." #: apps/map/models.py:1017 msgid "Is this case study shown on other platforms?" msgstr "¿Este estudio caso se muestra en alguna otra plataforma o plataformas?" #: apps/map/models.py:1023 msgid "Shown on other platforms - Detail" msgstr "Se muestra en otras plataformas - Detalle" #: apps/map/models.py:1024 msgid "Please provide links to other places the case study appears." msgstr "" "Por favor proporcione los enlaces de otras plataformas donde aparece el " "estudio de caso." #: apps/map/templates/map/detail.html:41 msgid "Back to Map" msgstr "De vuelta al mapa" #: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:212 #, fuzzy msgid "Credit(s)" msgstr "Crédito(s) de imagen(es)" #: apps/map/templates/map/detail.html:101 msgid "Affected land" msgstr "Tierra afectada" #: apps/map/templates/map/detail.html:110 msgid "Rural or urban" msgstr "Rural o urbana" #: apps/map/templates/map/detail.html:120 #, fuzzy #| msgid "Land ownership details" msgid "Land ownership and tenure" msgstr "Detalles de la tenencia de tierra" #: apps/map/templates/map/detail.html:130 msgid "Type of ecosystem" msgstr "Tipo de ecosistema" #: apps/map/templates/map/detail.html:135 #, fuzzy #| msgid "Describe the ecosystem" msgid "Description of ecosystem" msgstr "Describe el ecosistema" #: apps/map/templates/map/detail.html:142 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Affected groups of people" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/templates/map/detail.html:152 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: apps/map/templates/map/detail.html:189 msgid "Energy consumers" msgstr "Consumidores de la energía" #: apps/map/templates/map/detail.html:219 msgid "Media coverage" msgstr "Covertura de prensa" #: apps/map/templates/map/detail.html:222 msgid "Mainstream media" msgstr "Principales medios de comunicación" #: apps/map/templates/map/detail.html:227 #, fuzzy msgid "Independent/grassroots media" msgstr "" "Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base" #: apps/map/templates/map/detail.html:232 #, fuzzy #| msgid "Social media links" msgid "Social media" msgstr "Enlaces a redes sociales" #: apps/map/templates/map/detail.html:272 #, fuzzy msgid "Total generation capacity" msgstr "Capacidad total de generación (en kW)" #: apps/map/templates/map/detail.html:278 #: apps/map/templates/map/detail.html:319 msgid "Generation equipment supplier" msgstr "Proveedor de equipos de generación" #: apps/map/templates/map/detail.html:284 #: apps/map/templates/map/detail.html:325 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "Approximate total investment" msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD." #: apps/map/templates/map/detail.html:307 msgid "Energy storage capacity" msgstr "Capacidad de almacenaje de energía" #: apps/map/templates/map/detail.html:313 #, fuzzy msgid "Energy transmission capacity" msgstr "Capacidad total de generación (en kW)" #: apps/map/templates/map/detail.html:371 msgid "Size of concessions" msgstr "Tamaño de las concesiones" #: apps/map/templates/map/detail.html:400 msgid "Manufacturing process" msgstr "Proceso de manufactura" #: apps/map/templates/map/detail.html:412 #, fuzzy msgid "Related technology" msgstr "Tecnología de generación" #: apps/map/templates/map/detail.html:418 msgid "Remarkable factors" msgstr "Factores destacables" #: apps/map/templates/map/detail.html:424 msgid "More info" msgstr "Más información" #: apps/map/templates/map/detail.html:430 #, fuzzy #| msgid "Basic information" msgid "Ownership information" msgstr "Información básica" #: apps/map/templates/map/detail.html:441 msgid "Kind of organising process around this project" msgstr "Tipo de proceso organizativo en torno a este proyecto" #: apps/map/templates/map/detail.html:444 msgid "This is case is about" msgstr "Este es un caso acerca de" #: apps/map/templates/map/detail.html:475 msgid "Key actors involved" msgstr "Principales actores involucrados" #: apps/map/templates/map/detail.html:493 #, fuzzy #| msgid "Socio-environmental analysis" msgid "Socio-environmental impacts" msgstr "Análisis socio ambiental" #: apps/map/templates/map/detail.html:499 msgid "Local organising efforts began" msgstr "Esfuerzos locales organizativos iniciados" #: apps/map/templates/map/detail.html:505 msgid "Communities, groups and organisations involved" msgstr "Comunidades, grupos y organizaciones involucradas" #: apps/map/templates/map/detail.html:511 msgid "Mechanisms of participation" msgstr "Mecanismos de participación" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:12 #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:13 #, fuzzy msgid "New Case Study" msgstr "Presentar un caso" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:15 #, fuzzy msgid "" "Here you can submit a case study for review and it will be added to the map." msgstr "" "Aquí usted puede enviar una entrada para revisión y será añadido al mapa." #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:20 msgid "You have a saved draft." msgstr "Ha guardado un borrador." #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:21 msgid "" "Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data " "you have input into the form below." msgstr "" "¿Desea recuperarlo? La recuperación del borrador sobrescribirá cualquier " "otro dato que haya introducido en el formulario a continuación." #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:23 msgid "Restore draft" msgstr "Recuperar borrador" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:24 msgid "Delete draft" msgstr "Borrar borrador" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:29 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: apps/map/templates/map/form-poi.html:4 #: apps/map/templates/map/form-poi.html:13 msgid "Add a Point of Interest" msgstr "Añadir un punto de interés" #: apps/map/templates/map/form-poi.html:14 msgid "" "Points of interest are a way of adding information about or linked to a " "particular place. They could be a marker for further research, or just a " "link to information elsewhere." msgstr "" "Los puntos de interés son una forma de agregar información acerca o " "vinculada a un lugar particular. Los cuales pueden ser una referencia para " "futuras investigaciones, o solo un enlace de infomración en otro sitio." #: apps/map/templates/map/form-selector.html:50 msgid "Create a new entry" msgstr "Crear una nueva entrada" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:51 msgid "What kind of entry do you want to create?" msgstr "¿Qué tipo de entrada quiere crear?" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:56 #, fuzzy msgid "Case study" msgstr "Presentar un caso" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:58 msgid "A collection of data about a particular land-based project" msgstr "" "Una recopilación de datos en torno a un proyecto particular basado en la " "tierra" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:66 msgid "Case study (short)" msgstr "Estudio de caso (versión corta)" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:68 msgid "For when you have less information or less time" msgstr "En caso que tenga poca infommación o menos tiempo" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:76 msgid "Point of interest" msgstr "Punto de interés" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:78 msgid "" "Marking somewhere as being of interest to the renewable energy transition" msgstr "" "Marque algún lugar como de interés para la transición a las energías " "renovables" #: apps/map/templates/map/form-success.html:32 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #: apps/map/templates/map/form-success.html:34 #, fuzzy msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email." msgstr "" "Su entrada será revisada pronto. Le contactaremos por correo electrónico." #: apps/map/templates/map/index.html:47 #, fuzzy, python-format msgid "" "

ojuso’s aim is to promote best practice in the renewable energy " "industry, to encourage divestment from ecologically and socially destructive " "projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle " "management in the sector.

ojuso provides a platform for " "information exchange and cooperation between different sectors involved in " "the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically " "sound practices. This platform consists of an online map and database of " "positive and negative case studies, contributed by communities affected by " "and leading the transition, and a series of discussion fora and features, " "contributed by a diversity of players.

You are welcome to submit a " "case study through this map tool. Following submission, cases will be " "moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or " "have any suggestions, please post messages on our " "forum.

" msgstr "" "

1 2El objetivo de ojuso3es promover las mejores prácticas en la " "industria de las energías renovables, para fomentar la desinversión en " "proyectos ecológica y socialmente destructivos, y fomentar mejoras en las " "cadenas de suministro y la gestión del ciclo de vida en el sector.

4

" "5 6ojuso7 provee una plataforma para el intercambio de información y " "la cooperación entre los diferentes sectores involucrados en la economía de " "las energías renovables, y apoya prácticas ética y ecologicamente buenas. " "Esta plataforma se compone de un mapa en línea y una base de datos con " "estudios de caso positivos y negativos, aportados por comunidades afectadas " "que lideran la transición, y una serie de foros de discusión enriquecidas " "por una diversidad de actores.

8

9 Le invitamos a enviar un estudio " "de caso a través del mapa mencionado. Seguidamente del envio, los casos " "serán moderados y si tiene éxito serán colocados en el mapa. Si necesita " "alguna ayuda o tiene sugerencias, por favor enviénos un mensaje a 0our forum.

" #: apps/map/templates/map/index.html:71 msgid "" "ojuso is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from " "Swift Foundation." msgstr "" "1ojuso2 es un proyecto de Yansa y la Fundación Gaia, con el apoyo de " "la Fundación Swift." #: apps/map/templates/map/index.html:73 msgid "OK" msgstr "Ok" #: apps/map/templates/map/index.html:110 msgid "View full case study" msgstr "Ver el estudio de caso completo" #: ojusomap/settings.py:182 msgid "English (British)" msgstr "Inglés (británico)" #: ojusomap/settings.py:183 msgid "French" msgstr "Francés" #: ojusomap/settings.py:184 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ojusomap/templates/404.html:13 msgid "Go to the homepage" msgstr "Ir a la página de inicio" #: ojusomap/templates/500.html:5 msgid "Oops" msgstr "Ups" #: ojusomap/templates/500.html:9 msgid "" "An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will " "fix the problem." msgstr "" "Se produjo en error del servidor desconocido. Nuetros ingenieros han sido " "notificados y solucionarán el problema." #: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:22 msgid "Change Name" msgstr "Cambiar nombre" #: ojusomap/templates/base.html:38 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ojusomap/templates/base.html:78 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ojusomap/templates/base.html:79 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: ojusomap/templates/base.html:84 ojusomap/templates/registration/login.html:7 #: ojusomap/templates/registration/login.html:12 #: ojusomap/templates/registration/login.html:21 msgid "Login" msgstr "Contraseña" #: ojusomap/templates/base.html:85 #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ojusomap/templates/registration/activate.html:6 #, fuzzy msgid "Account activation failed" msgstr "Activación de cuenta fallido" #: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5 msgid "Your account is now activated." msgstr "Su cuenta está ahora activada." #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2 msgid "Activate account at" msgstr "Activar cuenta en" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6 #, python-format msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days." msgstr "Este enlace es válido solo por %(expiration_days)s días." #: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1 msgid "Account activation on" msgstr "Activar la cuenta en" #: ojusomap/templates/registration/login.html:13 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: ojusomap/templates/registration/login.html:20 msgid "Lost password?" msgstr "¿Ha perdido u olvidado su contraseña?" #: ojusomap/templates/registration/logout.html:5 msgid "Logged out" msgstr "Desconectado" #: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5 msgid "Password changed" msgstr "Contraseña cambiada" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset successfully" msgstr "Su contraseña ha sido restablecida existosamente" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Password reset failed" msgstr "El restablecimiento de su contraseña ha fallado" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "Email with password reset instructions has been sent." msgstr "" "Un correo electrónico con las instrucciones para el restablecimiento de su " "contraseña ha sido enviado." #: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "Reset password at %(site_name)s" msgstr "Restablecer su contraseña en %(site_name)s" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10 #, fuzzy #| msgid "Lost password?" msgid "Reset your password" msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Enter your email address below" msgstr "Ingrese su dirección de correo electrónico a continuación" #: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5 msgid "Registration is currently closed." msgstr "La inscripción está actualmente cerrada." #: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "You are now registered. Activation email sent." msgstr "Usted ya esta registrado. Un correo de activación le ha sido enviado." #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13 #, fuzzy msgid "Create your account and get active!" msgstr "¡Cree su cuenta y ponerse activo!" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:23 msgid "Handbooks and manuals by discipline" msgstr "Textos y manuales por disciplina" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:24 #, fuzzy msgid "Business books" msgstr "Libros empresariales" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:25 msgid "Books of literary criticism" msgstr "Libros de crítica literaria" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:26 msgid "Books about literary theory" msgstr "Libros sobre teoría literaria" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:27 msgid "Books about literature" msgstr "Libros de literatura" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:31 msgid "Sex" msgstr "Sexo" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:32 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:33 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:34 msgid "Food" msgstr "Alimento" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:35 msgid "Field" msgstr "Campo" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:36 msgid "Boring" msgstr "Aburrido" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:37 msgid "Interesting" msgstr "Interesante" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:38 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:39 msgid "Nice" msgstr "Lindo" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:43 #, fuzzy msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:44 msgid "British Columbia" msgstr "Columbia británica" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:48 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:49 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:50 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:54 msgid "Canada - Provinces" msgstr "Canadá - Provincias" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:55 msgid "USA - States" msgstr "USA - Estados" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:67 msgid "Province or State" msgstr "Provincia o Estados" #~ msgid "" #~ "We are using the World Wind Energy Association's Community Power " #~ "definition, which is that a community project is one " #~ "where at least two of the following three criteria are " #~ "met:
1. Local stakeholders own the majority or all " #~ "of a project,
2. Voting control rests with the " #~ "community-based organization,
3. The majority of " #~ "social and economic benefits are distributed locally." #~ msgstr "" #~ "Un proyecto comunitario, basados en la definición de la Asoción Mundial " #~ "de Energía Eólica, es aquel donde se cumple al menos dos de los tres " #~ "criterios señalados a continuación: 1. El proyecto en su totalidad o en " #~ "su mayoría tiene dueños locales 2.- El control en la toma de decisiones, " #~ "recae en la(s) organización(es) comunitaria(s) de base, 3.- La mayoría de " #~ "los beneficios sociales y económicos son distribuidos localmente." #~ msgid "" #~ "The extraction of non-renewable resources, such as iron, " #~ "copper, rare-earth elements or other minerals and " #~ "metals used in renewable technologies, directly from " #~ "the Earth is by definition an unsustainable practice. " #~ "Despite this, the extraction of such elements this way " #~ "for use in the renewable energy transition is, to an " #~ "extent, a necessary evil in the immediate term. " #~ "Bearing this in mind, a case involving extraction may " #~ "be considered 'positive' if it helps to reduce, " #~ "overall, the need for more extraction; if it " #~ "drastically reduces ecological harms often caused by " #~ "mining and does not infringe on areas of high " #~ "biodiversity; and if it meets outstanding social and " #~ "human rights standards that are enjoyed and affirmed " #~ "by host communities and other stakeholders. Such " #~ "social standards include: ensuring communities, and " #~ "especially indigenous peoples, enjoy their right to " #~ "Free Prior and Informed Consent, which includes the " #~ "right to reject projects; abiding by the UN's guiding " #~ "principles on Business and Human Rights; full " #~ "collaboration with the Extractive Industries Transparency " #~ "Initiative, assuring excellence in the transparency of " #~ "project financing, tax affairs and other transactions; " #~ "the highest labour standards; equitable distribution " #~ "of any benefits accruing from mining; respect for the " #~ "rule of law and the constitutional rights of citizens " #~ "in host countries." #~ msgstr "" #~ "La extracción de recursos no renovables, como hierro, cobre, tierras " #~ "raras u otros minerales y metales utilizados en las tecnologías " #~ "renovables, es por definición una práctica no sustentable. A pesar de " #~ "esto, la forma de extración de éstos recursos para la transición a las " #~ "energías renovables, es en cierta forma, un mal necesario en el corto " #~ "plazo. \n" #~ "Teniendo esto en cuenta, un caso que involucre la extracción puede " #~ "considerarse \"positivo\" si: ayuda a reducir, de forma general, la " #~ "necesidad de más extracción; si reduce drásticamente los daños ecológicos " #~ "causados a menudo por la minería y no vulnera áreas de alta " #~ "biodiversidad; y si reune altos estándares sociales y de derechos humanos " #~ "de las que son beneficiarias las comunidades afectadas y otras partes " #~ "interesadas.\n" #~ "Dichos estándares sociales incluyen:asegurar que las comunidades, " #~ "especialmente los pueblos indígenas, gocen de su derecho al " #~ "Consentimiento Libre Previo e Informado, el cual incluye el derecho a " #~ "rechazar los proyectos; acatar los principios rectores sobre empresas y " #~ "derechos humanos de Naciones Unidas; la plena colaboración con la " #~ "Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas, " #~ "garantizando la transparencia en la financiación de proyectos, los " #~ "asuntos fiscales y otras transacciones; cumplir los estándares más altos " #~ "en materia laboral; la distribución equitativa de todos los beneficios " #~ "derivados de la minería; respetar las leyes y los derechos " #~ "constitucionales de los ciudadanos en los países de acogida." #~ msgid "Power Generation Questions" #~ msgstr "Preguntas sobre la generación de energía" #~ msgid "Power Grids/Energy Storage Questions" #~ msgstr "Preguntas sobre redes eléctricas/almacenamiento de energía" #~ msgid "Mineral/Commodity Questions" #~ msgstr "Preguntas sobre minerales/productos básicos" #~ msgid "Positive Case Questions" #~ msgstr "Preguntas sobre casos positivos" #~ msgid "Negative Case Questions" #~ msgstr "Preuntas sobre casos negativos" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positivo" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativo" #~ msgid "Community Land" #~ msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal" #~ msgid "Existing Project" #~ msgstr "Proyecto existente" #, fuzzy #~ msgid "Projected Project" #~ msgstr "Proyecto en planificación" #~ msgid "Photovoltaic electricity" #~ msgstr "Electricidad fotovoltaica" #~ msgid "Hydroelectric" #~ msgstr "Hidroeléctrica" #~ msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)" #~ msgstr "Electricidad termosolar (p.e. uso de reflectores parabólicos)" #~ msgid "Biogas turbine" #~ msgstr "Turbinas de biogás" #~ msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)" #~ msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)" #~ msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)" #~ msgstr "" #~ "Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)" #~ msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" #~ msgstr "" #~ "Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de " #~ "baterías, etc.)" #~ msgid "Wind turbine manufacturing" #~ msgstr "Manufactura de turbinas eólicas/aerogeneradores" #~ msgid "Solar panel manufacturing" #~ msgstr "Manufactura de paneles solares" #~ msgid "Hydropower generator manufacturing" #~ msgstr "Manufactura de generadores hidroeléctricos" #~ msgid "Geothermal generator manufacturing" #~ msgstr "Manufactura de generadores geotérmicos" #~ msgid "Community renewable energy project" #~ msgstr "Proyecto comunitario de energía renovable" #, fuzzy #~ msgid "Energy as a commons project" #~ msgstr "Energía como un proyecto de bienes comunes" #, fuzzy #~ msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management" #~ msgstr "" #~ "Un caso de abastecimiento responsable/canales de suministro/manejo del " #~ "ciclo de vida" #~ msgid "Other reasons" #~ msgstr "Otras razones" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the entry. This should usually be the " #~ "name of project." #~ msgstr "" #~ "Ingresar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente " #~ "el nombre del proyecto." #~ msgid "" #~ "Which sector of the renewable energy economy is most " #~ "relevant?" #~ msgstr "¿Qué sector de las energías renovable es más relevante?" #~ msgid "Positive or negative?" #~ msgstr "¿Positivo o negativo?" #~ msgid "Is the case study a positive case or a negative case?" #~ msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?" #~ msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'" #~ msgstr "" #~ "Si ha elegido \"otro\", por favor especifique detalles sobre la propiedad " #~ "de la tierra" #, fuzzy #~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." #~ msgid "Select the most relevant type(s)." #~ msgstr "Seleccione los tipos más relevantes." #~ msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem." #~ msgstr "En sus propias palabras, añada más detalles sobre el ecosistema." #~ msgid "Indigenous people affected" #~ msgstr "Comunidad(es) indígena(s) afecada(s)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "What group of indigenous people does the community " #~| "belong to?" #~ msgid "" #~ "What group or groups of indigenous people are affected by this " #~ "project? Please separate by newline." #~ msgstr "" #~ "¿A qué pueblo(s) indígena(s)? Por favor sepárelos con una nueva línea." #, fuzzy #~| msgid "Affects indigenous people?" #~ msgid "Non-indigenous people affected" #~ msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What other group or groups of people are affected by this " #~ "project? Please separate by newline." #~ msgstr "" #~ "Qué otro(s) grupo(s) de ven afectados por este proyecto? Por favor " #~ "sepárelos por una nueva linea." #~ msgid "What is the status of the current project?" #~ msgstr "¿Cuál es el estatus actual del proyecto?" #~ msgid "Start year" #~ msgstr "Año de inicio" #~ msgid "" #~ "Select the year the project was started. If the " #~ "project hasn't begun, select the projected start year." #~ msgstr "" #~ "Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el " #~ "proyecto no ha iniciado aún, seleccione el año de inicio proyectado." #~ msgid "" #~ "Select the year the project was completed. If the " #~ "project hasn't finished, select the projected completion year." #~ msgstr "" #~ "Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el " #~ "proyecto no ha finalizado aún, seleccione el año de finalización " #~ "proyectado." #~ msgid "Synopsis" #~ msgstr "Sinopsis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List any wholesale energy customers that take energy from the " #~ "development. E.g. 'national grids' or private energy " #~ "suppliers." #~ msgstr "" #~ "Enumerar algunos consumidores al por mayor que toman energía del " #~ "desarollo. P.e. 'líneas de transmisión' o proveedoras " #~ "de energía privadas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where " #~ "the fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic " #~ "digestion, commercial waste etc)" #~ msgstr "" #~ "Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de " #~ "dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, " #~ "digestión anaerobia, residuos comerciales etc.)" #~ msgid "Other generation type" #~ msgstr "Otro tipo de generación" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. " #~ "tidal, wave etc)" #~ msgstr "" #~ "Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación " #~ "(p.e. mareas, olas, etc.)" #~ msgid "" #~ "Specify any additional technical or economic details relating to the " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Especifique cualquier otro detalles adicional, técnico o económico, " #~ "relacionado al proyecto." #, fuzzy #~ msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies." #~ msgstr "" #~ "Si respondió 'otros', por favor especificar el tipo de tecnologías de " #~ "energía." #, fuzzy #~| msgid "The approximate total investment for the project in USD." #~ msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)." #~ msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD." #, fuzzy #~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." #~ msgid "Select the most relevant type of positive case" #~ msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." #~ msgid "Attach any other documents that relate to the project." #~ msgstr "" #~ "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al " #~ "proyecto." #, fuzzy #~| msgid "Affects indigenous people?" #~ msgid "Non-indigenous people" #~ msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #, fuzzy #~| msgid "Type of ecosystem" #~ msgid "Type of positive case" #~ msgstr "Tipo de ecosistema" #, fuzzy #~| msgid "Status of Project" #~ msgid "Current status of project" #~ msgstr "Estatus del proyecto" #, fuzzy #~| msgid "Password reset successfully" #~ msgid "Saved successfully." #~ msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente" #~ msgid "How much time do you have?" #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have " #~ "the time" #~ msgstr "" #~ "Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el " #~ "tiempo" #, fuzzy #~ msgid "Ojuso Platform Map" #~ msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso" #~ msgid "" #~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as " #~ "you can so the placement is accurate (important)" #~ msgstr "" #~ "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. " #~ "Acerque tanto como se puede, así que el ubicación es " #~ "precisa (importante)." #~ msgid "Country field" #~ msgstr "País (campo de datos)" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Guardar cambios" #~ msgid "Water Based" #~ msgstr "Acuáticos y costeros" #~ msgid "Does the project affect indigenous communities?" #~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #~ msgid "Affects Indigenous - Details" #~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles" #~ msgid "YouTube Video" #~ msgstr "YouTube™ Vídeo" #~ msgid "Factbar" #~ msgstr "Caja de información (infobox)" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Toggle navigation" #~ msgstr "Alternar navegación"