# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-27 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 23:25+0000\n" "Last-Translator: Ximena Montaño \n" "Language-Team: Spanish " "\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.14\n" #: apps/contact/views.py:10 msgid "There was an error in the contact form." msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto." #: apps/contact/views.py:11 msgid "Thank you for your message." msgstr "Gracias por su mensaje." #: apps/map/models.py:17 msgid "Renewable Energy Generation" msgstr "Generación de energía por fuentes renovables" #: apps/map/models.py:18 msgid "Wind" msgstr "Eólica" #: apps/map/models.py:19 msgid "Solar" msgstr "Solar" #: apps/map/models.py:20 msgid "Hydro" msgstr "Hidraúlica" #: apps/map/models.py:22 msgid "Power Grids" msgstr "Redes eléctricas" #: apps/map/models.py:23 msgid "Supply of Minerals" msgstr "Suministro de minerales" #: apps/map/models.py:27 msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: apps/map/models.py:28 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: apps/map/models.py:32 msgid "Private Land" msgstr "Terreno privado" #: apps/map/models.py:33 msgid "Public Land" msgstr "Terreno público" #: apps/map/models.py:34 msgid "Community Land" msgstr "Terreno comunal" #: apps/map/models.py:35 msgid "Other" msgstr "Otro" #: apps/map/models.py:39 msgid "Rural" msgstr "Rural" #: apps/map/models.py:40 apps/map/models.py:54 msgid "Urban" msgstr "Urbano" #: apps/map/models.py:44 msgid "Water Based" msgstr "Acuáticos y costeros" #: apps/map/models.py:45 msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)" msgstr "Marino (p.e. océano, mar)" #: apps/map/models.py:46 msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)" msgstr "De agua dulce (p.e. rios, lagos)" #: apps/map/models.py:48 msgid "Land Based" msgstr "Terrestre" #: apps/map/models.py:49 msgid "Forest/Jungle" msgstr "Bosques/selva" #: apps/map/models.py:50 msgid "Agricultural Land" msgstr "Tierra de cultivo" #: apps/map/models.py:51 msgid "Grassland" msgstr "Pastizal" #: apps/map/models.py:52 msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)" msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)" #: apps/map/models.py:53 msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)" msgstr "Vegetación riparia (humedal, manglar, turberas, etc.)" #: apps/map/models.py:59 msgid "Existing Project" msgstr "Proyecto existente" #: apps/map/models.py:60 msgid "Under Construction" msgstr "En construcción" #: apps/map/models.py:61 msgid "Projected Project" msgstr "En planeación" #: apps/map/models.py:65 msgid "Wind energy" msgstr "Energía eólica" #: apps/map/models.py:66 apps/map/models.py:70 msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgstr "De pequeña escala (menos de 500kW)" #: apps/map/models.py:67 apps/map/models.py:71 msgid "Large-scale (more than 500kW)" msgstr "De gran escala (más de 500kW)" #: apps/map/models.py:69 msgid "Photovoltaic electricity" msgstr "Electricidad fotovoltaica" #: apps/map/models.py:73 msgid "Hydroelectric" msgstr "Hidroeléctrica" #: apps/map/models.py:74 msgid "Small-scale (less than 1MW)" msgstr "De pequeña escala (menos de 1MW)" #: apps/map/models.py:75 msgid "Medium-scale (between 1-20MW)" msgstr "Escala mediana (1MW-20MW)" #: apps/map/models.py:76 msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)" msgstr "" "Escala grande (mayores a 20MW, y generalmente no consideradas con renovables)" #: apps/map/models.py:78 msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)" msgstr "" "Energía termosolar de concentración (p.e. uso de reflectores parabólicos)" #: apps/map/models.py:79 msgid "Geothermal electricity" msgstr "Electricidad geotérmica" #: apps/map/models.py:80 msgid "Biogas turbine" msgstr "Turbinas de biogás" #: apps/map/models.py:81 msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)" msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)" #: apps/map/models.py:82 msgid "Other (tidal, wave etc)" msgstr "Otra (marea, ola etc.)" #: apps/map/models.py:86 msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)" msgstr "" "Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)" #: apps/map/models.py:87 msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" msgstr "" "Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de baterías, " "etc.)" #: apps/map/models.py:88 msgid "Others" msgstr "Otros" #: apps/map/models.py:122 msgid "Entry Name" msgstr "Nombre" #: apps/map/models.py:123 msgid "" "Enter the name of the entry. This should usually be the " "name of project." msgstr "" "Entrar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente " "el nombre del proyecto." #: apps/map/models.py:130 msgid "Project location" msgstr "Ubicación del proyecto" #: apps/map/models.py:131 msgid "" "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as you " "can so the placement is accurate (important)" msgstr "" "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. Acerque " "tanto como se puede, así que el ubicación es precisa " "(importante)." #: apps/map/models.py:137 msgid "Sector of economy" msgstr "Sector de Energía Renovable" #: apps/map/models.py:138 msgid "" "Which sector of the renewable energy economy is most " "relevant?" msgstr "¿Cuál sector de las energías renovable es más relevante?" #: apps/map/models.py:146 msgid "Positive or negative?" msgstr "¿Positivo o negativo?" #: apps/map/models.py:147 msgid "Is the case study a positive case or a negative case?" msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?" #: apps/map/models.py:154 msgid "Country field" msgstr "País (campo de datos)" #: apps/map/models.py:155 msgid "Select the country of the project" msgstr "Seleccione el país del proyecto" #: apps/map/models.py:160 apps/map/templates/map/detail.html:88 msgid "Approximate land area" msgstr "Superficie aproximada del proyecto" #: apps/map/models.py:161 msgid "The area of land covered by the project (in km²)" msgstr "Superficie del proyecto (en km²)" #: apps/map/models.py:166 msgid "Land ownership" msgstr "Tenencia de la tierra" #: apps/map/models.py:167 msgid "What type of ownership does the land fall under?" msgstr "¿De qué tipo de tenencia se encuentra la tierra?" #: apps/map/models.py:174 msgid "Land ownership details" msgstr "Detalles de tenencia de la tierra" #: apps/map/models.py:175 msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'" msgstr "Por favor, especificar a la tenencía de la tierra si has elegido 'Otro'" #: apps/map/models.py:183 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: apps/map/models.py:184 msgid "" "Select the context that is most applicable to this case " "study." msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a esta Entrada." #: apps/map/models.py:192 msgid "Type of ecosystem" msgstr "Tipo de ecosistema" #: apps/map/models.py:193 msgid "Select the most relevant type of ecosystem." msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante." #: apps/map/models.py:200 msgid "Describe the ecosystem" msgstr "Describe el ecosistema" #: apps/map/models.py:201 msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem." msgstr "En sus propias palabras, añade más detalle sobre el ecosistema." #: apps/map/models.py:207 msgid "Affects indigenous people?" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/models.py:208 msgid "Does the project affect indigenous communities?" msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/models.py:213 msgid "Affects Indigenous - Details" msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles" #: apps/map/models.py:214 msgid "" "What group of indigenous people does the community belong " "to?" msgstr "¿A qué pueblo(s) indígena(s)?" #: apps/map/models.py:221 msgid "Status of Project" msgstr "Estatus del proyecto" #: apps/map/models.py:222 msgid "What is the status of the current project?" msgstr "¿Qué está el estatus del proyecto actual?" #: apps/map/models.py:229 msgid "Start year" msgstr "Año de inicio" #: apps/map/models.py:230 msgid "" "Select the year the project was started. If the project " "hasn't begun, select the projected start year." msgstr "" "Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el proyecto " "no ha iniciado, seleccione el año de inicio proyectado." #: apps/map/models.py:240 msgid "Completion year" msgstr "Año de finalización" #: apps/map/models.py:241 msgid "" "Select the year the project was completed. If the " "project hasn't finished, select the projected completion year." msgstr "" "Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el " "proyecto no ha finalizado, seleccione el año de finalización proyectado." #: apps/map/models.py:251 msgid "Synopsis" msgstr "Sinopsis" #: apps/map/models.py:252 msgid "" "Briefly describe the project. This will be displayed at " "the top of the case study page. Maximum 500 chars (about " "3½ tweets)" msgstr "" "Describe brevemente el proyecto. Este será fijado lo más " "alto de la página de la Entrada. Máximo 500 carácters (" "como 3½ tweets)" #: apps/map/models.py:260 apps/map/templates/map/detail.html:53 msgid "Full Description" msgstr "Descripción general" #: apps/map/models.py:261 msgid "" "Describe the project in full. Separate paragraphs with a " "new line Please add as much detail as you feel is " "necessary here." msgstr "" "Describe el proyecto por completo. Separa los párrafos con " "una nueva línea. Por favor, aquí añade tanto detalle como " "siente es necesario/a." #: apps/map/models.py:268 msgid "Project and facility owners" msgstr "Dueños del proyecto y la instalación" #: apps/map/models.py:269 msgid "" "List companies or organisations that own the project and/or facilities. " "Separate with a comma." msgstr "" "Enumera a las empresas o organisaciones que sea dueños del proyecto o de " "la(s) instalacion(es). Separan con una coma." #: apps/map/models.py:278 #, fuzzy msgid "Shareholders of the project owners" msgstr "Accionistas de los dueños del proyecto." #: apps/map/models.py:279 msgid "" "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a " "comma." msgstr "" "Enumera a las accionistas del proyecto o de la(s) instalacion(es) que ha " "listado. Separan con una coma." #: apps/map/models.py:288 msgid "Financial institutions" msgstr "Financieras institucionales" #: apps/map/models.py:289 msgid "" "List banks and other financial institutions that have or are considering " "extending loans or guarantees to the project. Separate " "with a comma." msgstr "" "Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén " "considerando extendiendo préstamos o garantías al " "proyecto. Separan con una coma." #: apps/map/models.py:299 msgid "Energy consumers" msgstr "Consumidores de la energía" #: apps/map/models.py:300 msgid "" "List any wholesale energy customers that take energy from the development. E." "g. 'national grids' or private energy suppliers." msgstr "" "Enumera algunos consumidores al por mayor que toman energía del desarollo. " "P.e. 'líneas de transmisión' o proveedoras de energía " "privadas." #: apps/map/models.py:310 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: apps/map/models.py:315 msgid "Image caption" msgstr "Leyenda de imagen" #: apps/map/models.py:323 #, fuzzy msgid "Image credit(s)" msgstr "Crédito(s) de imagen(es)" #: apps/map/models.py:331 msgid "YouTube Video" msgstr "YouTube™ Vídeo" #: apps/map/models.py:332 #, fuzzy msgid "" "Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study." msgstr "Copiar un URL de un vídeo YouTube™ que relacione a la entrada." #: apps/map/models.py:339 #, fuzzy msgid "Video caption" msgstr "Leyenda del vídeo" #: apps/map/models.py:347 msgid "Video credit(s)" msgstr "Crédito(s) de vídeo(s)" #: apps/map/models.py:354 msgid "Links to media reports" msgstr "Vínculos a informes periodísticos" #: apps/map/models.py:355 msgid "Provide any links to mainstream media coverage." msgstr "Proveer algunos enlaces a reportajes prensa." #: apps/map/models.py:363 #, fuzzy msgid "Independent grassroots reports" msgstr "" "Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base" #: apps/map/models.py:364 msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage." msgstr "" "Provea algunos Informes independientes de organizaciones sociales/" "organizaciones de base." #: apps/map/models.py:372 apps/map/templates/map/detail.html:68 msgid "Community Voices" msgstr "Voces de la Comunidad" #: apps/map/models.py:373 #, fuzzy msgid "" "Add any direct quotes from members of the community that " "relate to this project" msgstr "" "Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la " "comunidad sobre este proyecto?)" #: apps/map/models.py:379 #, fuzzy msgid "Reports of direct communications" msgstr "Reportajes de comunicaciones directas" #: apps/map/models.py:380 msgid "" "Add any reports of direct communication between community members " "and representatives of developers/companies/investors." msgstr "" "Añada algunos Informes, reportajes o comunicaciones entre miembros de la " "comunidad y " "representantes/desarrolladores/empresas/inversionistas." #: apps/map/models.py:389 msgid "Social media links" msgstr "Enlaces a redes sociales" #: apps/map/models.py:390 msgid "" "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgstr "" "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al " "proyecto." #: apps/map/models.py:403 #, fuzzy msgid "Generation technology" msgstr "Tecnología de generación" #: apps/map/models.py:404 #, fuzzy msgid "" "Select the type of renewable energy generation that most applies to this " "case study." msgstr "" "Seleccione el tipo de tecnología de generación que más aplica a este entrada." #: apps/map/models.py:415 msgid "Generation technology detail" msgstr "Detalles de tecnología de generación" #: apps/map/models.py:416 #, fuzzy msgid "" "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the " "fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, " "commercial waste etc)" msgstr "" "Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de " "dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, digestión " "anaerobia, residuos comerciales etc.)" #: apps/map/models.py:426 msgid "Other generation type" msgstr "Otro tipo de generación" #: apps/map/models.py:427 #, fuzzy msgid "" "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, " "wave etc)" msgstr "" "Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación (" "p.e. mareas, olas, etc.)" #: apps/map/models.py:436 #, fuzzy msgid "Total generation capacity (in kW)" msgstr "Capacidad total de generación (en kW)" #: apps/map/models.py:437 #, fuzzy msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW" msgstr "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW" #: apps/map/models.py:447 #, fuzzy msgid "Total investment (in USD)" msgstr "Inversión total (en USD)" #: apps/map/models.py:448 msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD." #: apps/map/models.py:456 msgid "Additional technical or economic details" msgstr "Detalles técnicos o económicos, adicionales" #: apps/map/models.py:457 msgid "" "Specify any additional technical or economic details relating to the project." msgstr "" "Especifique algunos detalles técnicos o económicos, adicionales que " "relacione al proyecto." #: apps/map/models.py:467 #, fuzzy msgid "Power technology" msgstr "Tecnología de energía" #: apps/map/models.py:468 #, fuzzy msgid "Select the related energy technology." msgstr "Seleccione la tecnología de energía que sea relacionado." #: apps/map/models.py:477 msgid "Other power technology" msgstr "Otra tecnología de energía" #: apps/map/models.py:478 msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies." msgstr "" "Si respondió 'otras', por favor especifica a las tecnologías de energía." #: apps/map/templates/map/detail.html:20 msgid "Back to Map" msgstr "De vuelta a la mapa" #: apps/map/templates/map/detail.html:83 msgid "Factbar" msgstr "Caja de información (infobox)" #: apps/map/templates/map/form-success.html:32 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #: apps/map/templates/map/form-success.html:34 msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email." msgstr "" "Su entrada será revisado pronto. Nosotrxs procederemos por correo " "electrónico." #: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:107 msgid "Submit a Case Study" msgstr "Enviar una entrada" #: apps/map/templates/map/form.html:16 msgid "" "Here you can submit a case study for review and it will be added to the map." msgstr "Aquí puede enviar una entrada para revisión y será añadido a la mapa." #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32 msgid "How much time do you have?" msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?" #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34 msgid "" "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the " "time" msgstr "" "Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el " "tiempo" #: apps/map/templates/map/index.html:14 #, fuzzy msgid "Ojuso Platform Map" msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso" #: apps/map/templates/map/index.html:50 msgid "View" msgstr "Ver" #: apps/map/templates/map/index.html:57 apps/map/templates/map/index.html:88 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: apps/map/templates/map/index.html:91 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: ojusomap/settings.py:165 msgid "English (British)" msgstr "Inglés (británico)" #: ojusomap/settings.py:166 msgid "French" msgstr "Francés" #: ojusomap/settings.py:167 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ojusomap/templates/base.html:31 msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar navegación" #: ojusomap/templates/base.html:37 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ojusomap/templates/base.html:59 ojusomap/templates/registration/login.html:7 #: ojusomap/templates/registration/login.html:12 #: ojusomap/templates/registration/login.html:21 msgid "Login" msgstr "Login" #: ojusomap/templates/base.html:60 #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "Register" msgstr "Inscribir" #: ojusomap/templates/registration/activate.html:6 #, fuzzy msgid "Account activation failed" msgstr "Activación de cuenta fallido" #: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5 msgid "Your account is now activated." msgstr "Su cuenta está ahora activo." #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2 msgid "Activate account at" msgstr "Activar cuenta en" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6 #, python-format msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days." msgstr "Este enlace es válido solo %(expiration_days)s días." #: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1 msgid "Account activation on" msgstr "Activación de cuenta en" #: ojusomap/templates/registration/login.html:13 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: ojusomap/templates/registration/login.html:20 msgid "Lost password?" msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?" #: ojusomap/templates/registration/logout.html:5 msgid "Logged out" msgstr "Desconectado" #: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5 msgid "Password changed" msgstr "Contraseña cambiada" #: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset successfully" msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Password reset failed" msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "Email with password reset instructions has been sent." msgstr "" "Un correo electrónico con las instrucciones para el restablecimiento de su " "contraseña ha sido enviado." #: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "Reset password at %(site_name)s" msgstr "" "Está recibiendo este correo electrónico porque solicitó un restablecimiento " "de contraseña en %(site_name)s" #: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5 msgid "Registration is currently closed." msgstr "Inscripción está actualmente cerrada." #: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "You are now registered. Activation email sent." msgstr "Ya es un usuario registrado. Correo de activación enviado." #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12 msgid "Registration" msgstr "Inscripción" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13 #, fuzzy msgid "Create your account and get active!" msgstr "¡Cree su cuenta y ponerse activo!"