# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: apps/map/forms.py:82 apps/map/forms.py:83 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 16:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-08 12:40+0000\n" "Last-Translator: Emilie Heidtmann \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.14\n" #: apps/contact/views.py:10 msgid "There was an error in the contact form." msgstr "Il y avait une erreur dans le formulaire de contact." #: apps/contact/views.py:11 msgid "Thank you for your message." msgstr "Merci pour votre message." #: apps/map/forms.py:42 apps/map/forms.py:267 #: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: apps/map/forms.py:76 msgid "" "We are using the World Wind Energy Association's Community Power " "definition, which is that a community project is one " "where at least two of the following three criteria are " "met:
1. Local stakeholders own the majority or all of " "a project,
2. Voting control rests with the community-" "based organization,
3. The majority of social and " "economic benefits are distributed locally." msgstr "" #: apps/map/forms.py:84 msgid "" "The extraction of non-renewable resources, such as iron, " "copper, rare-earth elements or other minerals and metals " "used in renewable technologies, directly from the Earth " "is by definition an unsustainable practice. Despite this, " "the extraction of such elements this way for use in the " "renewable energy transition is, to an extent, a necessary " "evil in the immediate term. Bearing this in mind, a case " "involving extraction may be considered 'positive' if it " "helps to reduce, overall, the need for more extraction; " "if it drastically reduces ecological harms often caused " "by mining and does not infringe on areas of high " "biodiversity; and if it meets outstanding social and " "human rights standards that are enjoyed and affirmed by " "host communities and other stakeholders. Such social standards " "include: ensuring communities, and especially indigenous " "peoples, enjoy their right to Free Prior and Informed " "Consent, which includes the right to reject projects; " "abiding by the UN's guiding principles on Business and " "Human Rights; full collaboration with the Extractive " "Industries Transparency Initiative, assuring excellence " "in the transparency of project financing, tax affairs and " "other transactions; the highest labour standards; " "equitable distribution of any benefits accruing from " "mining; respect for the rule of law and the " "constitutional rights of citizens in host countries." msgstr "" #: apps/map/forms.py:124 msgid "Basic information" msgstr "" #: apps/map/forms.py:146 msgid "Ownership and finance" msgstr "" #: apps/map/forms.py:154 #, fuzzy #| msgid "Reports of direct communications" msgid "Media reports and other communications" msgstr "Rapports de communications directes" #: apps/map/forms.py:162 apps/map/forms.py:206 apps/map/forms.py:240 #: apps/map/forms.py:253 msgid "Next" msgstr "" #: apps/map/forms.py:166 #, fuzzy #| msgid "Additional technical or economic details" msgid "Technical and economic analysis" msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires" #: apps/map/forms.py:169 msgid "Power Generation Questions" msgstr "" #: apps/map/forms.py:180 msgid "Power Grids/Energy Storage Questions" msgstr "" #: apps/map/forms.py:192 msgid "Mineral/Commodity Questions" msgstr "" #: apps/map/forms.py:205 apps/map/forms.py:239 apps/map/forms.py:252 #: apps/map/forms.py:266 msgid "Previous" msgstr "" #: apps/map/forms.py:210 msgid "Socio-environmental analysis" msgstr "" #: apps/map/forms.py:213 msgid "Positive Case Questions" msgstr "" #: apps/map/forms.py:222 msgid "Negative Case Questions" msgstr "" #: apps/map/forms.py:244 msgid "Contact details" msgstr "" #: apps/map/forms.py:257 msgid "Uploads" msgstr "" #: apps/map/models.py:50 msgid "Renewable Energy Generation" msgstr "Production d'Énergie Renouvelable" #: apps/map/models.py:51 msgid "Power Grids" msgstr "Réseaux électriques" #: apps/map/models.py:52 msgid "Supply of Minerals" msgstr "Alimentation de Minéraux" #: apps/map/models.py:56 msgid "Positive" msgstr "Positif" #: apps/map/models.py:57 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: apps/map/models.py:61 msgid "Private Land" msgstr "Terrain privé" #: apps/map/models.py:62 msgid "Public Land" msgstr "Terrain public" #: apps/map/models.py:63 msgid "Community Land" msgstr "Terrain communautaire" #: apps/map/models.py:64 apps/map/models.py:187 msgid "Other" msgstr "Autre" #: apps/map/models.py:68 msgid "Rural" msgstr "Rural" #: apps/map/models.py:69 apps/map/models.py:81 msgid "Urban" msgstr "Urbain" #: apps/map/models.py:70 msgid "Mixed" msgstr "" #: apps/map/models.py:74 msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)" msgstr "Marin (p.e. Océan, Mer)" #: apps/map/models.py:75 msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)" msgstr "Eau douce (p.e. rivières, lac)" #: apps/map/models.py:76 msgid "Forest/Jungle" msgstr "Forêt/Jungle" #: apps/map/models.py:77 msgid "Agricultural Land" msgstr "Terres cultivées" #: apps/map/models.py:78 msgid "Grassland" msgstr "Pâturage" #: apps/map/models.py:79 msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)" msgstr "Désert (Toundra, glace ou sable)" #: apps/map/models.py:80 msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)" msgstr "Terrain humides (marais, mangrove, sol tourbeux)" #: apps/map/models.py:85 msgid "Existing Project" msgstr "Projet existant" #: apps/map/models.py:86 msgid "Under Construction" msgstr "En construction" #: apps/map/models.py:87 msgid "Projected Project" msgstr "Projet planifié" #: apps/map/models.py:91 msgid "African Development Bank (AfDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:92 msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)" msgstr "" #: apps/map/models.py:93 msgid "Asian Development Bank (ADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:94 msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:95 msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:96 msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)" msgstr "" #: apps/map/models.py:97 msgid "Caribbean Development Bank (CDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:98 msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)" msgstr "" #: apps/map/models.py:99 msgid "East African Development Bank (EADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:100 msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:101 msgid "Eurasian Development Bank (EDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:102 msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:103 msgid "European Commission (EC)" msgstr "" #: apps/map/models.py:104 msgid "European Investment Bank (EIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:105 msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:106 msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)" msgstr "" #: apps/map/models.py:107 msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:108 msgid "International Investment Bank (IIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:109 msgid "Islamic Development Bank (IsDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:110 msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)" msgstr "" #: apps/map/models.py:111 msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)" msgstr "" #: apps/map/models.py:112 msgid "The Nordic Development Fund" msgstr "" #: apps/map/models.py:113 msgid "Nordic Investment Bank (NIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:114 msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)" msgstr "" #: apps/map/models.py:115 msgid "West African Development Bank (BOAD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:116 msgid "World Bank" msgstr "" #: apps/map/models.py:120 apps/map/models.py:1101 msgid "Wind energy" msgstr "Énergie éolienne" #: apps/map/models.py:121 apps/map/models.py:125 msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)" #: apps/map/models.py:122 apps/map/models.py:126 msgid "Large-scale (more than 500kW)" msgstr "À grande échelle (plus de 500kW)" #: apps/map/models.py:124 apps/map/models.py:1103 msgid "Photovoltaic electricity" msgstr "Électricité photovoltaïque" #: apps/map/models.py:128 apps/map/models.py:1105 msgid "Hydroelectric" msgstr "Hydroélectrique" #: apps/map/models.py:129 msgid "Small-scale (less than 1MW)" msgstr "À petite échelle (moins de 1MW)" #: apps/map/models.py:130 msgid "Medium-scale (between 1-20MW)" msgstr "À moyenne échelle (entre 1-20MW)" #: apps/map/models.py:131 msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)" msgstr "" "À grande échelle (plus de 20MW - souvent non considéré comme renouvelable)" #: apps/map/models.py:133 msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)" msgstr "" "Énergie solaire thermique (utilisant des réflecteurs paraboliques p.e.)" #: apps/map/models.py:134 msgid "Geothermal electricity" msgstr "Électricité géothermique" #: apps/map/models.py:135 msgid "Biogas turbine" msgstr "Turbine à biogaz" #: apps/map/models.py:136 msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)" msgstr "Autre biomasse (y compris le biocarburant liquide/solide)" #: apps/map/models.py:137 msgid "Other (tidal, wave etc)" msgstr "Autre (énergie marémotrice, énergie des vagues)" #: apps/map/models.py:141 msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)" msgstr "Transmission d'électricité (lignes électriques, sous-statins etc)" #: apps/map/models.py:142 msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" msgstr "" "Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de batterie " "etc)" #: apps/map/models.py:143 apps/map/models.py:197 msgid "Others" msgstr "Autre" #: apps/map/models.py:147 msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)" msgstr "" #: apps/map/models.py:148 msgid "Sub-surface (underground mining)" msgstr "" #: apps/map/models.py:149 msgid "Seabed mining" msgstr "" #: apps/map/models.py:150 msgid "Urban mining/recycling" msgstr "" #: apps/map/models.py:154 msgid "Aluminium (Bauxite)" msgstr "" #: apps/map/models.py:155 msgid "Arsenic" msgstr "" #: apps/map/models.py:156 msgid "Beryllium" msgstr "" #: apps/map/models.py:157 msgid "Cadmium" msgstr "" #: apps/map/models.py:158 msgid "Chromium" msgstr "" #: apps/map/models.py:159 msgid "Coking" msgstr "" #: apps/map/models.py:160 msgid "Coal (for steel)" msgstr "" #: apps/map/models.py:161 msgid "Copper" msgstr "" #: apps/map/models.py:162 msgid "Gallium" msgstr "" #: apps/map/models.py:163 msgid "Germanium" msgstr "" #: apps/map/models.py:164 msgid "Gold" msgstr "" #: apps/map/models.py:165 msgid "" "Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, " "Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)" msgstr "" #: apps/map/models.py:166 msgid "Iron" msgstr "" #: apps/map/models.py:167 msgid "" "Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, " "Promethium, Samarium, Europium)" msgstr "" #: apps/map/models.py:168 msgid "Lead" msgstr "" #: apps/map/models.py:169 msgid "Lithium" msgstr "" #: apps/map/models.py:170 msgid "Manganese" msgstr "" #: apps/map/models.py:171 msgid "Mercury" msgstr "" #: apps/map/models.py:172 msgid "Molybdenum" msgstr "" #: apps/map/models.py:173 msgid "Nickel" msgstr "" #: apps/map/models.py:174 msgid "Niobium" msgstr "" #: apps/map/models.py:175 msgid "" "Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and " "platinum)" msgstr "" #: apps/map/models.py:176 msgid "Rhenium" msgstr "" #: apps/map/models.py:177 msgid "Silicon" msgstr "" #: apps/map/models.py:178 msgid "Silver" msgstr "" #: apps/map/models.py:179 msgid "Tantalum" msgstr "" #: apps/map/models.py:180 msgid "Tellurium" msgstr "" #: apps/map/models.py:181 msgid "Thallium" msgstr "" #: apps/map/models.py:182 msgid "Tin" msgstr "" #: apps/map/models.py:183 msgid "Titanium" msgstr "" #: apps/map/models.py:184 msgid "Tungsten" msgstr "" #: apps/map/models.py:185 msgid "Vanadium" msgstr "" #: apps/map/models.py:186 msgid "Zinc" msgstr "" #: apps/map/models.py:191 msgid "Wind turbine manufacturing" msgstr "" #: apps/map/models.py:192 msgid "Solar panel manufacturing" msgstr "" #: apps/map/models.py:193 msgid "Solar thermal system manufacturing" msgstr "" #: apps/map/models.py:194 msgid "Hydropower generator manufacturing" msgstr "" #: apps/map/models.py:195 #, fuzzy #| msgid "Geothermal electricity" msgid "Geothermal generator manufacturing" msgstr "Électricité géothermique" #: apps/map/models.py:196 #, fuzzy #| msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" msgid "Energy storage (inc. battery systems)" msgstr "" "Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de batterie " "etc)" #: apps/map/models.py:201 msgid "Community renewable energy project" msgstr "" #: apps/map/models.py:202 msgid "Energy as a commons project" msgstr "" #: apps/map/models.py:203 msgid "Public/state (federal, state, municipal) energy project" msgstr "" #: apps/map/models.py:204 msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management" msgstr "" #: apps/map/models.py:207 #, fuzzy #| msgid "Others" msgid "Other reasons" msgstr "Autre" #: apps/map/models.py:210 msgid "Violation of land rights" msgstr "" #: apps/map/models.py:211 msgid "" "Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other " "collective rights" msgstr "" #: apps/map/models.py:212 msgid "" "Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, " "plans or programs of environmental conservation or " "territorial governance systems etc." msgstr "" #: apps/map/models.py:214 msgid "" "Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, " "impacts on sacred land etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:216 msgid "" "Aggression/threats to community members opposed to the project, " "collaboration with organized crime etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:218 msgid "Abusive labour practices" msgstr "" #: apps/map/models.py:219 msgid "" "Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest " "etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:253 msgid "Entry Name" msgstr "Nom" #: apps/map/models.py:254 msgid "" "Enter the name of the entry. This should usually be the " "name of project." msgstr "" "Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du projet." #: apps/map/models.py:261 msgid "Project location" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:262 msgid "" "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as you " "can so the placement is accurate (important)" msgstr "" "Placez une marque en utilisant les outils sur la gauche de la carte. Zoomez " "aussi prèt que vous le pouvez, pour que l'emplacement soit précis " "(important)." #: apps/map/models.py:268 msgid "Sector of economy" msgstr "Secteur d'Énergie Rénouvelable" #: apps/map/models.py:269 msgid "" "Which sector of the renewable energy economy is most " "relevant?" msgstr "" "Quel secteur de l'économie des énergies renouvelables est le plus pertinent?" #: apps/map/models.py:277 msgid "Positive or negative?" msgstr "Positif ou négatif?" #: apps/map/models.py:278 msgid "Is the case study a positive case or a negative case?" msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?" #: apps/map/models.py:285 msgid "Country field" msgstr "Pays" #: apps/map/models.py:286 msgid "Select the country of the project" msgstr "Sélectionnez le pays du projet" #: apps/map/models.py:291 apps/map/templates/map/detail.html:142 msgid "Approximate land area" msgstr "Superficie approximative" #: apps/map/models.py:292 msgid "The area of land covered by the project (in km²)" msgstr "La superficie de terrain couverte par le projet (en km²)" #: apps/map/models.py:297 apps/map/templates/map/detail.html:147 msgid "Land ownership" msgstr "Tenure foncière" #: apps/map/models.py:298 msgid "What type of ownership does the land fall under?" msgstr "À quel type de tenure le terrain tombe-t-il?" #: apps/map/models.py:305 msgid "Land ownership details" msgstr "Détails sur la tenure du terrain" #: apps/map/models.py:306 msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'" msgstr "" "Spécifier les détails sur la tenure du terrain si vous avez choisi «autre»" #: apps/map/models.py:314 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: apps/map/models.py:315 msgid "" "Select the context that is most applicable to this case " "study." msgstr "Sélectionnez le contexte le plus applicable à cette étude de cas." #: apps/map/models.py:323 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type(s) of ecosystem" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/models.py:324 #, fuzzy #| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." msgid "Select the most relevant type(s)." msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent." #: apps/map/models.py:334 msgid "Describe the ecosystem" msgstr "Décrivez l'écosystème" #: apps/map/models.py:335 msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem." msgstr "Dans vos propres mots, ajoutez plus de détails sur l'écosystème." #: apps/map/models.py:340 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Indigenous people affected" msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #: apps/map/models.py:341 #, fuzzy #| msgid "" #| "What group of indigenous people does the community " #| "belong to?" msgid "" "What group or groups of indigenous people are affected by this " "project? Please separate by newline." msgstr "À quel groupe de peuples indigènes appartient la communauté?" #: apps/map/models.py:347 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Non-indigenous people affected" msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #: apps/map/models.py:348 msgid "" "What other group or groups of people are affected by this " "project? Please separate by newline." msgstr "" #: apps/map/models.py:355 msgid "Status of Project" msgstr "Statut du projet" #: apps/map/models.py:356 msgid "What is the status of the current project?" msgstr "Quel est le statut du projet actuel?" #: apps/map/models.py:363 apps/map/templates/map/detail.html:186 msgid "Start year" msgstr "Année de début" #: apps/map/models.py:364 msgid "" "Select the year the project was started. If the project " "hasn't begun, select the projected start year." msgstr "" "Sélectionnez l'année de démarrage du projet. Si le projet n'a pas commencé, " "sélectionnez l'année de début prévue." #: apps/map/models.py:374 apps/map/templates/map/detail.html:191 msgid "Completion year" msgstr "Année de complétion" #: apps/map/models.py:375 msgid "" "Select the year the project was completed. If the " "project hasn't finished, select the projected completion year." msgstr "" "Sélectionnez l'année où le projet a été complété. Si le projet n'est pas " "terminé, sélectionnez l'année de complétion prévue." #: apps/map/models.py:385 msgid "Synopsis" msgstr "Résumé" #: apps/map/models.py:386 msgid "" "Briefly describe the project. This will be displayed at " "the top of the case study page. Maximum 500 chars (about " "3½ tweets)" msgstr "" "Décrivez en bref le projet. Cela sera affiché en haut de la page de l'étude " "de cas. Maximum 500 caractères (environ 3½ tweets)" #: apps/map/models.py:393 msgid "Full Description" msgstr "Description complète" #: apps/map/models.py:394 msgid "" "Describe the project in full. Separate paragraphs with a " "new line Please add as much detail as you feel is " "necessary here." msgstr "" "Décrivez le projet en entier. Séparez les paragraphes avec une nouvelle " "ligne. Veulilez ajouter autant de détails que vous estimez est nécessaire " "ici." #: apps/map/models.py:401 apps/map/templates/map/detail.html:196 msgid "Project and facility owners" msgstr "Propriétaires de projet et d'installation" #: apps/map/models.py:402 msgid "" "List companies or organisations that own the project and/or facilities. " "Separate with a comma." msgstr "" "Énnumerez les entreprises ou organisations qui possèdent le projet et/ou les " "installations. Séparer avec une virgule." #: apps/map/models.py:411 apps/map/templates/map/detail.html:201 msgid "Shareholders of the project owners" msgstr "Actionnaires des propriétaires du projet" #: apps/map/models.py:412 msgid "" "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a " "comma." msgstr "" "Énumerez les actionnaires des propriétaires de projets que vous venez " "d'énumérer. Séparer avec une virgule." #: apps/map/models.py:421 apps/map/templates/map/detail.html:206 msgid "Financial institutions" msgstr "Institutions financières" #: apps/map/models.py:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "List banks and other financial institutions that have or are considering " #| "extending loans or guarantees to the project. " #| "Separate with a comma." msgid "" "Select any financial institutions that have or are considering " "extending loans or guarantees to the project." msgstr "" "Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont " "l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez " "avec une virgule." #: apps/map/models.py:430 #, fuzzy #| msgid "Financial institutions" msgid "Financial institutions – other" msgstr "Institutions financières" #: apps/map/models.py:431 #, fuzzy #| msgid "" #| "List banks and other financial institutions that have or are considering " #| "extending loans or guarantees to the project. " #| "Separate with a comma." msgid "" "List any other financial institutions not listed above. " "Put each on a new line." msgstr "" "Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont " "l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez " "avec une virgule." #: apps/map/models.py:438 apps/map/templates/map/detail.html:211 msgid "Energy consumers" msgstr "Consommateurs d'énergie" #: apps/map/models.py:439 msgid "" "List any wholesale energy customers that take energy from the development. E." "g. 'national grids' or private energy suppliers." msgstr "" "Énumerez tous les clients en gros qui tirent leur énergie du développement. " "P.e. «réseaux nationaux» ou fournisseurs privés d'énergie." #: apps/map/models.py:449 msgid "Image" msgstr "Image" #: apps/map/models.py:454 msgid "Image caption" msgstr "Légende d'image" #: apps/map/models.py:462 msgid "Image credit(s)" msgstr "Crédit(s) d'image" #: apps/map/models.py:470 msgid "Video URL" msgstr "" #: apps/map/models.py:471 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study." msgid "" "Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study." msgstr "Copiez l'URL d'une vidéo YouTube™ associée à l'étude de cas." #: apps/map/models.py:479 msgid "Video caption" msgstr "Légende de vidéo" #: apps/map/models.py:488 msgid "Video credit(s)" msgstr "Crédit(s) de vidéo" #: apps/map/models.py:497 msgid "Links to media reports" msgstr "Liens vers des rapports des médias" #: apps/map/models.py:498 msgid "Provide any links to mainstream media coverage." msgstr "Fourniez des liens vers la couverture médiatique courante." #: apps/map/models.py:505 msgid "Independent grassroots reports" msgstr "Rapports au niveau local indépendants" #: apps/map/models.py:506 msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage." msgstr "" "Veuillez fournir des liens vers la couverture médiatique de base/" "indépendante." #: apps/map/models.py:513 apps/map/templates/map/detail.html:260 msgid "Community Voices" msgstr "Voix de la communauté" #: apps/map/models.py:514 msgid "" "Add any direct quotes from members of the community that " "relate to this project" msgstr "" "Ajoutez des citations des membres de la communauté qui se rapportent à ce " "projet" #: apps/map/models.py:523 apps/map/templates/map/detail.html:264 msgid "Reports of direct communications" msgstr "Rapports de communications directes" #: apps/map/models.py:524 msgid "" "Add any reports of direct communication between community members " "and representatives of developers/companies/investors." msgstr "" "Ajouter des rapports de communication directe entre les membres de la " "communauté et les représentants des développeurs / entreprises / " "investisseurs." #: apps/map/models.py:533 msgid "Social media links" msgstr "Liens de médias sociaux" #: apps/map/models.py:534 msgid "" "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgstr "" "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " "projet." #: apps/map/models.py:548 apps/map/templates/map/detail.html:275 #: apps/map/templates/map/detail.html:316 msgid "Generation technology" msgstr "Technologie de génération electric" #: apps/map/models.py:549 msgid "" "Select the type of renewable energy generation that most applies to this " "case study." msgstr "" "Sélectionnez le type d'énergie renouvelable qui s'applique le plus à cette " "étude de cas." #: apps/map/models.py:560 msgid "Description of feedstock" msgstr "" #: apps/map/models.py:561 msgid "" "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the " "fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, " "commercial waste etc)" msgstr "" "Si vous avez sélectionné le biogaz ou la biomasse, veuillez décrire la " "matière première (d'où provient le carburant, par exemple le maïs, les " "algues, la digestion anaérobie, les déchets commerciaux, etc.)" #: apps/map/models.py:571 msgid "Other generation type" msgstr "Autre type de génération electric" #: apps/map/models.py:572 msgid "" "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, " "wave etc)" msgstr "" "Si vous avez sélectionné autre, veuillez préciser la technologie de " "génération (par exemple marée, vague, etc.)" #: apps/map/models.py:581 msgid "Total generation capacity (in kW)" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/models.py:582 msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW" msgstr "" "Veuillez entrer la capacité de génération electric totale du projet en kW" #: apps/map/models.py:591 apps/map/templates/map/detail.html:293 msgid "Generation equipment supplier" msgstr "" #: apps/map/models.py:592 msgid "Enter the supplier of the generation equipment. (E.g. Siemens)" msgstr "" #: apps/map/models.py:600 msgid "Total investment (in USD)" msgstr "Investissement total (en USD)" #: apps/map/models.py:601 msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD." #: apps/map/models.py:609 apps/map/models.py:693 #: apps/map/templates/map/detail.html:305 #: apps/map/templates/map/detail.html:356 msgid "Additional technical or economic details" msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires" #: apps/map/models.py:610 msgid "" "Specify any additional technical or economic details relating to the project." msgstr "" "Précisez tous les détails techniques ou économiques supplémentaires relatifs " "au projet." #: apps/map/models.py:620 msgid "Power technology" msgstr "Technologie d'énergie" #: apps/map/models.py:621 msgid "Select the related energy technology." msgstr "Sélectionnez la technologie d'énergie associée." #: apps/map/models.py:631 msgid "Other power technology" msgstr "Autre technologie d'énergie" #: apps/map/models.py:632 msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies." msgstr "" "Si vous avez répondu «autres», veuillez préciser les technologies de " "l'énergie." #: apps/map/models.py:641 apps/map/templates/map/detail.html:326 msgid "Energy storage capacity" msgstr "" #: apps/map/models.py:642 msgid "" "Enter the total capacity of the energy storage system in kilowatt-hours " "(kWh)." msgstr "" #: apps/map/models.py:652 apps/map/templates/map/detail.html:332 msgid "Maximum power output" msgstr "" #: apps/map/models.py:653 msgid "Enter the maximum power output of the storage system in kilowatts (kW)." msgstr "" #: apps/map/models.py:663 apps/map/templates/map/detail.html:338 msgid "Time for discharge from full capacity" msgstr "" #: apps/map/models.py:664 msgid "" "Enter the time it takes to discharge from full capacity at maximum power " "output (in hours)." msgstr "" #: apps/map/models.py:674 apps/map/templates/map/detail.html:344 msgid "Contractor and/or supplier of technology" msgstr "" #: apps/map/models.py:675 msgid "" "List companies that act as contractors or suppliers of technology related to " "energy storage." msgstr "" #: apps/map/models.py:684 apps/map/templates/map/detail.html:299 #: apps/map/templates/map/detail.html:350 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "Approximate total investment" msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD." #: apps/map/models.py:685 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)." msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD." #: apps/map/models.py:694 msgid "" "Add any additional details such as: length, from-to, voltage, substations etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:703 apps/map/templates/map/detail.html:367 msgid "Mineral commodity/commodities" msgstr "" #: apps/map/models.py:704 msgid "Select the mineral commodity that is primarily mined in this project" msgstr "" #: apps/map/models.py:714 msgid "Other mineral commodity" msgstr "" #: apps/map/models.py:715 msgid "Enter the mineral commodity that isn't in the list." msgstr "" #: apps/map/models.py:724 apps/map/templates/map/detail.html:377 msgid "Potential use in renewable energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:725 msgid "" "Select the potential use of the minerals in the renewable energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:735 msgid "Other use in energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:744 apps/map/templates/map/detail.html:387 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project life span" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:745 msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall" msgstr "" #: apps/map/models.py:754 apps/map/templates/map/detail.html:393 msgid "Size of concessions" msgstr "" #: apps/map/models.py:755 msgid "" "Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one " "concession encompassing 2,300 hectares')" msgstr "" #: apps/map/models.py:765 apps/map/templates/map/detail.html:399 msgid "Projected production of key commodities" msgstr "" #: apps/map/models.py:766 msgid "" "Describe the projected production of commodities per annum and overall (e.g. " "'40 million tonnes of iron ore per year, 200 million tonnes over " "5 year life of mine'" msgstr "" #: apps/map/models.py:776 apps/map/templates/map/detail.html:405 #: apps/map/templates/map/detail.html:411 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type of extraction" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/models.py:786 msgid "Associated infrastructure in the locality" msgstr "" #: apps/map/models.py:787 msgid "" "List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine " "waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; " "smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; " "transport infrastructure e.g. roads or rail." msgstr "" #: apps/map/models.py:802 msgid "What kind of positive case is this entry about?" msgstr "" #: apps/map/models.py:803 #, fuzzy #| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." msgid "Select the most relevant type of positive case" msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent." #: apps/map/models.py:813 apps/map/templates/map/detail.html:435 msgid "Socio-economic benefits" msgstr "" #: apps/map/models.py:814 msgid "" "Please expand on your response given in the full description on page one. We " "would expect benefits to go beyond emissions savings, paying " "rent for land, or complying with environmental or social " "legislation" msgstr "" #: apps/map/models.py:824 msgid "Key actors involved (individual/organisational)" msgstr "" #: apps/map/models.py:833 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of the project" msgstr "Statut du projet" #: apps/map/models.py:834 msgid "" "Describe the current status of the project, expanding beyond 'existing', " "'under construction' etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:842 apps/map/templates/map/detail.html:453 msgid "Obstacles and hindrances" msgstr "" #: apps/map/models.py:843 msgid "" "List any obstacles or hindrances experienced in the course of the project" msgstr "" #: apps/map/models.py:852 apps/map/templates/map/detail.html:459 msgid "Identified partnerships" msgstr "" #: apps/map/models.py:853 msgid "" "Are you looking for partnerships or have any clearly identified need? If so, " "please describe it here." msgstr "" #: apps/map/models.py:863 msgid "Email address" msgstr "" #: apps/map/models.py:869 msgid "Phone number" msgstr "" #: apps/map/models.py:870 msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"." msgstr "" #: apps/map/models.py:876 msgid "Website" msgstr "" #: apps/map/models.py:882 msgid "Twitter username" msgstr "" #: apps/map/models.py:889 msgid "Facebook page" msgstr "" #: apps/map/models.py:895 msgid "Other contact details" msgstr "" #: apps/map/models.py:910 msgid "Other reason for negative case" msgstr "" #: apps/map/models.py:911 msgid "" "Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with " "substantive negative impacts on vulnerable groups." msgstr "" #: apps/map/models.py:921 msgid "Describe the negative socio-environmental impacts" msgstr "" #: apps/map/models.py:922 msgid "" "Provide a detailed description of the negative socio-environmental impacts " "(please provide all relevant details, such as type of " "ecosystem and presence of any existing reserve in the " "area, , specific communities affected by the project, " "total geographic footprint of the project, and tenure " "system affected in the case of land grabs, kind of permits that were " "irregularly issued if this is the case." msgstr "" #: apps/map/models.py:934 msgid "Describe if the project is isolated or commonplace." msgstr "" #: apps/map/models.py:935 msgid "" "Is this an isolated project or are there similar projects in the same " "geographic area? If there are more, can you describe " "them? Are there any significant cumulative synergistic effects?" msgstr "" #: apps/map/models.py:944 msgid "When did local organising efforts begin?" msgstr "" #: apps/map/models.py:945 msgid "" "Before the project started? During project implementation? After project " "implementation? Describe in your own words." msgstr "" #: apps/map/models.py:955 msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?" msgstr "" #: apps/map/models.py:964 msgid "What mechanisms of participation have been used?" msgstr "" #: apps/map/models.py:965 msgid "" "e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:974 msgid "Describe potential partnerships" msgstr "" #: apps/map/models.py:975 msgid "" "Are you looking for partnerships or do you have any clearly identified need? " "If so, please describe it here." msgstr "" #: apps/map/models.py:985 msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?" msgstr "" #: apps/map/models.py:986 msgid "" "This would be a conversation about challenging or engaging related " "developers, companies and investors." msgstr "" #: apps/map/models.py:997 msgid "Official project documents" msgstr "" #: apps/map/models.py:998 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "Attach any legal or official documents that relate to the project." msgstr "" "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " "projet." #: apps/map/models.py:1006 msgid "Other documents" msgstr "" #: apps/map/models.py:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "Attach any other documents that relate to the project." msgstr "" "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " "projet." #: apps/map/models.py:1015 msgid "Shapefiles" msgstr "" #: apps/map/models.py:1016 msgid "" "If you have territory that you would like to show in relation to this " "project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is " "a set of 3 or more (often 5-6) files with file extensions " "like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx" msgstr "" #: apps/map/models.py:1031 msgid "Name of territory or area" msgstr "" #: apps/map/models.py:1040 msgid "Is this case study shown on other platforms?" msgstr "" #: apps/map/models.py:1046 msgid "Shown on other platforms - Detail" msgstr "" #: apps/map/models.py:1047 msgid "Please provide links to other places the case study appears." msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:68 msgid "Back to Map" msgstr "Retourner à la carte" #: apps/map/templates/map/detail.html:109 #: apps/map/templates/map/detail.html:234 #, fuzzy #| msgid "Image credit(s)" msgid "Credit(s)" msgstr "Crédit(s) d'image" #: apps/map/templates/map/detail.html:128 msgid "Affected land" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:132 #, fuzzy #| msgid "Country field" msgid "Country" msgstr "Pays" #: apps/map/templates/map/detail.html:137 msgid "Rural or urban" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:156 msgid "Type of ecosystem" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/templates/map/detail.html:161 #, fuzzy #| msgid "Describe the ecosystem" msgid "Description of ecosystem" msgstr "Décrivez l'écosystème" #: apps/map/templates/map/detail.html:168 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Affected groups of people" msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #: apps/map/templates/map/detail.html:170 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Indigenous people" msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #: apps/map/templates/map/detail.html:173 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Non-indigenous people" msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #: apps/map/templates/map/detail.html:181 msgid "Status" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:241 msgid "Media coverage" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:244 msgid "Mainstream media" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:249 #, fuzzy #| msgid "Independent grassroots reports" msgid "Independent/grassroots media" msgstr "Rapports au niveau local indépendants" #: apps/map/templates/map/detail.html:254 #, fuzzy #| msgid "Social media links" msgid "Social media" msgstr "Liens de médias sociaux" #: apps/map/templates/map/detail.html:281 msgid "Feedstock" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:287 #, fuzzy #| msgid "Total generation capacity (in kW)" msgid "Total generation capacity" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/templates/map/detail.html:340 msgid "seconds" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:422 msgid "Case type" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:429 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type of positive case" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/templates/map/detail.html:441 msgid "Key actors involved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:447 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of project" msgstr "Statut du projet" #: apps/map/templates/map/detail.html:469 msgid "Reasons this is a negative case study" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:483 msgid "Negative socio-environmental impacts" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:489 msgid "Isolated or commonplace" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:495 msgid "Local organising efforts began" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:501 msgid "Communities, groups and organisations involved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:507 msgid "Potential partnerships" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-success.html:32 msgid "Thanks!" msgstr "Merci!" #: apps/map/templates/map/form-success.html:34 msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email." msgstr "" "Votre soumission sera examinée bientôt. Nous vous mettrons à jour par email." #: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:159 msgid "Submit a Case Study" msgstr "Soumettre une étude de cas" #: apps/map/templates/map/form.html:16 msgid "" "Here you can submit a case study for review and it will be added to the map." msgstr "" "Ici, vous pouvez soumettre une étude de cas à examiner et elle sera ajoutée " "à la carte." #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32 msgid "How much time do you have?" msgstr "Combien de temps avez-vous?" #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34 msgid "" "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the " "time" msgstr "" "Une image complète est toujours plus utile mais parfois vous n'avez pas le " "temps" #: apps/map/templates/map/index.html:38 msgid "Ojuso Platform Map" msgstr "Carte de la plate-forme Ojuso" #: apps/map/templates/map/index.html:70 msgid "View full case study" msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:112 apps/map/templates/map/index.html:143 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: apps/map/templates/map/index.html:146 msgid "Save changes" msgstr "Sauvegarder" #: ojusomap/settings.py:177 msgid "English (British)" msgstr "Anglais (Britannique)" #: ojusomap/settings.py:178 msgid "French" msgstr "Français" #: ojusomap/settings.py:179 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ojusomap/templates/404.html:13 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: ojusomap/templates/500.html:5 msgid "Oops" msgstr "" #: ojusomap/templates/500.html:9 msgid "" "An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will " "fix the problem." msgstr "" #: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:25 msgid "Change Name" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:45 msgid "Map" msgstr "Carte" #: ojusomap/templates/base.html:62 msgid "Logout" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:67 ojusomap/templates/registration/login.html:7 #: ojusomap/templates/registration/login.html:12 #: ojusomap/templates/registration/login.html:21 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ojusomap/templates/base.html:68 #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ojusomap/templates/registration/activate.html:6 msgid "Account activation failed" msgstr "L'activation du compte a échoué" #: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5 msgid "Your account is now activated." msgstr "Votre compte est maintenant activé." #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2 msgid "Activate account at" msgstr "Activer le compte à" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6 #, python-format msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days." msgstr "Le lien est valide pour %(expiration_days)s jours." #: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1 msgid "Account activation on" msgstr "Activation du compte en" #: ojusomap/templates/registration/login.html:13 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" #: ojusomap/templates/registration/login.html:20 msgid "Lost password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ojusomap/templates/registration/logout.html:5 msgid "Logged out" msgstr "Déconnecté" #: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5 msgid "Password changed" msgstr "Mot de passe changé" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset successfully" msgstr "Mot de passe réinitialisé" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Password reset failed" msgstr "Réinitialision du mot de passe a échoué" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "Email with password reset instructions has been sent." msgstr "" "E-mail avec les instructions de réinitialisation de mot de passe a été " "envoyé." #: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "Reset password at %(site_name)s" msgstr "" "Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation du mot de " "passe pour votre compte d'utilisateur à %(site_name)s." #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10 #, fuzzy #| msgid "Lost password?" msgid "Reset your password" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Enter your email address below" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5 msgid "Registration is currently closed." msgstr "L'inscription est actuellement fermée." #: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "You are now registered. Activation email sent." msgstr "Vous êtes maintenant inscrit. Un email d'activation a été envoyé." #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13 msgid "Create your account and get active!" msgstr "Créez votre compte et devenez actif!" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Éolienne" #~ msgid "Solar" #~ msgstr "Solaire" #~ msgid "Hydro" #~ msgstr "Hydro" #~ msgid "Water Based" #~ msgstr "Aquatique" #~ msgid "Land Based" #~ msgstr "Terrestre" #~ msgid "Does the project affect indigenous communities?" #~ msgstr "Le projet affecte-t-il les communautés autochtones?" #~ msgid "Affects Indigenous - Details" #~ msgstr "Affecte Indigène - Détails" #~ msgid "YouTube Video" #~ msgstr "YouTube™ vídéo" #~ msgid "Generation technology detail" #~ msgstr "Détails de la technologie de génération" #~ msgid "Factbar" #~ msgstr "Boîte d'information" #~ msgid "View" #~ msgstr "Voir" #~ msgid "Toggle navigation" #~ msgstr "Basculer la navigation" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "Aperçu"