# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-27 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-08 12:40+0000\n" "Last-Translator: Emilie Heidtmann \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.14\n" #: apps/contact/views.py:10 msgid "There was an error in the contact form." msgstr "Il y avait une erreur dans le formulaire de contact." #: apps/contact/views.py:11 #, fuzzy #| msgid "Thank you for your message." msgid "Thanks for your message." msgstr "Merci pour votre message." #: apps/files/models.py:32 msgid "Image caption" msgstr "Légende d'image" #: apps/files/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Image credit(s)" msgid "Image credit" msgstr "Crédit(s) d'image" #: apps/map/forms.py:20 msgid "Including electricity, heat or combined heat and power generation" msgstr "" #: apps/map/forms.py:22 msgid "" "Biological, chemical, electrical, electromagnetic, electrochemical, " "mechanical including gravitational potential, thermal, etc." msgstr "" #: apps/map/forms.py:24 #, fuzzy #| msgid "Supply of Minerals" msgid "Including supply of minerals" msgstr "Alimentation de Minéraux" #: apps/map/forms.py:29 msgid "Lines, transformers, machinery, etc." msgstr "" #: apps/map/forms.py:30 msgid "District heating/cooling, etc." msgstr "" #: apps/map/forms.py:64 apps/map/forms.py:116 apps/map/forms.py:495 #: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: apps/map/forms.py:157 msgid "Previous" msgstr "" #: apps/map/forms.py:166 msgid "Next" msgstr "" #: apps/map/forms.py:175 apps/map/models.py:552 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Images" msgstr "Image" #: apps/map/forms.py:190 apps/map/models.py:1043 msgid "Official project documents" msgstr "" #: apps/map/forms.py:204 apps/map/models.py:1052 msgid "Other documents" msgstr "" #: apps/map/forms.py:233 msgid "Coordinate reference system" msgstr "" #: apps/map/forms.py:263 msgid "Socio-environmental impacts (negative and potentially positive)" msgstr "" #: apps/map/forms.py:265 msgid "Socio-environmental impacts (positive and potentially negative)" msgstr "" #: apps/map/forms.py:267 msgid "Socio-environmental impacts (positive and negative)" msgstr "" #: apps/map/forms.py:281 msgid "" "Please expand on your response given in the full description on page one. " "For example, for positive impacts you need to go beyond emissions savings, " "paying rent for land, or complying with environmental or social legislation. " "For negative impacts you need to focus on substantive impacts on vulnerable " "groups, violations of land rights or abusive labour practices." msgstr "" #: apps/map/forms.py:289 msgid "" "Please expand on your response given in the description. Note that we aim to " "focus on violation of land rights / human rights / collective rights, " "substantive negative impacts on vulnerable groups, aggression / threats / " "violence, severe environmental and/or cultural impacts, abusive labor " "practices, and corruption / governance issues, but feel free to cover any " "additional aspect that you consider relevant. Please also describe and " "analyze socio-environmental impacts that could be presented or considered as " "positive." msgstr "" #: apps/map/forms.py:299 msgid "" "Please expand on your response given in the description. Please also " "describe and analyze socio-environmental impacts that could be considered as " "negative." msgstr "" #: apps/map/forms.py:318 msgid "Basic information" msgstr "" #: apps/map/forms.py:345 msgid "Owners and financiers" msgstr "" #: apps/map/forms.py:353 #, fuzzy #| msgid "Reports of direct communications" msgid "Media reports and other communications" msgstr "Rapports de communications directes" #: apps/map/forms.py:365 #, fuzzy #| msgid "Additional technical or economic details" msgid "Technical and economic analysis" msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires" #: apps/map/forms.py:428 msgid "Socio-environmental analysis" msgstr "" #: apps/map/forms.py:433 msgid "" "In the following, we expect the analysis to reflect the perspective of the " "organization(s) or person(s) describing the case." msgstr "" #: apps/map/forms.py:443 apps/map/models.py:891 msgid "What kind of case is this entry about?" msgstr "" #: apps/map/forms.py:473 msgid "Contact details" msgstr "" #: apps/map/forms.py:488 msgid "Uploads" msgstr "" #: apps/map/models.py:57 msgid "There is/was an organising process in favour of the project" msgstr "" #: apps/map/models.py:58 msgid "There is/was an organising process against the project" msgstr "" #: apps/map/models.py:59 msgid "There is/was no organising process" msgstr "" #: apps/map/models.py:60 msgid "Unsure/unknown" msgstr "" #: apps/map/models.py:64 #, fuzzy #| msgid "Private Land" msgid "Private land" msgstr "Terrain privé" #: apps/map/models.py:65 #, fuzzy #| msgid "Public Land" msgid "Public/state land" msgstr "Terrain public" #: apps/map/models.py:66 msgid "Community/communal/customary land" msgstr "" #: apps/map/models.py:67 msgid "Contested/in conflict" msgstr "" #: apps/map/models.py:68 apps/map/models.py:161 apps/map/models.py:175 #: apps/map/models.py:181 apps/map/models.py:230 apps/map/models.py:244 #: apps/map/models.py:252 apps/map/models.py:264 apps/map/models.py:785 msgid "Other" msgstr "Autre" #: apps/map/models.py:72 msgid "Rural" msgstr "Rural" #: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:85 msgid "Urban" msgstr "Urbain" #: apps/map/models.py:74 msgid "Mixed" msgstr "" #: apps/map/models.py:78 #, fuzzy #| msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)" msgid "Marine (e.g. ocean, sea)" msgstr "Marin (p.e. Océan, Mer)" #: apps/map/models.py:79 #, fuzzy #| msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)" msgid "Freshwater (e.g. river, lake)" msgstr "Eau douce (p.e. rivières, lac)" #: apps/map/models.py:80 #, fuzzy #| msgid "Forest/Jungle" msgid "Forest/jungle" msgstr "Forêt/Jungle" #: apps/map/models.py:81 #, fuzzy #| msgid "Agricultural Land" msgid "Agricultural land" msgstr "Terres cultivées" #: apps/map/models.py:82 msgid "Grassland" msgstr "Pâturage" #: apps/map/models.py:83 #, fuzzy #| msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)" msgid "Desert (tundra, ice or sand)" msgstr "Désert (Toundra, glace ou sable)" #: apps/map/models.py:84 #, fuzzy #| msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)" msgid "Wetland (marsh, mangrove, peat Soil)" msgstr "Terrain humides (marais, mangrove, sol tourbeux)" #: apps/map/models.py:89 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Indigenous people(s)" msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #: apps/map/models.py:90 msgid "Afro-descendants" msgstr "" #: apps/map/models.py:91 msgid "Migrants" msgstr "" #: apps/map/models.py:92 msgid "Refugees" msgstr "" #: apps/map/models.py:93 msgid "Other communities or identities" msgstr "" #: apps/map/models.py:97 msgid "Initial/conceptual" msgstr "" #: apps/map/models.py:98 msgid "In planning and design" msgstr "" #: apps/map/models.py:99 msgid "Failed" msgstr "" #: apps/map/models.py:100 #, fuzzy #| msgid "Under Construction" msgid "Under construction" msgstr "En construction" #: apps/map/models.py:101 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "In operation" msgstr "Lieu" #: apps/map/models.py:102 msgid "Undergoing decommissioning" msgstr "" #: apps/map/models.py:103 msgid "Decommissioned" msgstr "" #: apps/map/models.py:107 msgid "African Development Bank (AfDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:108 msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)" msgstr "" #: apps/map/models.py:109 msgid "Asian Development Bank (ADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:110 msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:111 msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:112 msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)" msgstr "" #: apps/map/models.py:113 msgid "Caribbean Development Bank (CDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:114 msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)" msgstr "" #: apps/map/models.py:115 msgid "East African Development Bank (EADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:116 msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:117 msgid "Eurasian Development Bank (EDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:118 msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:119 msgid "European Commission (EC)" msgstr "" #: apps/map/models.py:120 msgid "European Investment Bank (EIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:121 msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:122 msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:123 msgid "International Investment Bank (IIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:124 msgid "Islamic Development Bank (IsDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:125 msgid "" "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV " "(Netherlands Development Finance Company, FMO)" msgstr "" #: apps/map/models.py:126 msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)" msgstr "" #: apps/map/models.py:127 msgid "The Nordic Development Fund" msgstr "" #: apps/map/models.py:128 msgid "Nordic Investment Bank (NIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:129 msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)" msgstr "" #: apps/map/models.py:130 msgid "West African Development Bank (BOAD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:131 msgid "World Bank" msgstr "" #: apps/map/models.py:135 #, fuzzy #| msgid "Renewable Energy Generation" msgid "Renewable energy generation project" msgstr "Production d'Énergie Renouvelable" #: apps/map/models.py:136 #, fuzzy #| msgid "Energy consumers" msgid "Energy networks" msgstr "Consommateurs d'énergie" #: apps/map/models.py:137 #, fuzzy #| msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" msgid "Energy storage facilities" msgstr "" "Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de batterie " "etc)" #: apps/map/models.py:138 #, fuzzy #| msgid "Select the related energy technology." msgid "Mining related to the renewable energy economy" msgstr "Sélectionnez la technologie d'énergie associée." #: apps/map/models.py:139 msgid "Manufacturing and/or processing of equipment" msgstr "" #: apps/map/models.py:143 #, fuzzy #| msgid "Geothermal electricity" msgid "Electricity" msgstr "Électricité géothermique" #: apps/map/models.py:144 msgid "Heat/Cold" msgstr "" #: apps/map/models.py:145 msgid "Combined Heat/Cold and Power (CHP, CCP or CCHP)" msgstr "" #: apps/map/models.py:149 #, fuzzy #| msgid "Wind energy" msgid "Bio-energy" msgstr "Énergie éolienne" #: apps/map/models.py:150 msgid "Geothermal electricity" msgstr "Électricité géothermique" #: apps/map/models.py:151 msgid "Hydro" msgstr "Hydro" #: apps/map/models.py:152 msgid "Micro hydro (<100kW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:153 #, fuzzy #| msgid "Small-scale (less than 1MW)" msgid "Small-scale hydro (100kW-1MW)" msgstr "À petite échelle (moins de 1MW)" #: apps/map/models.py:154 #, fuzzy #| msgid "Medium-scale (between 1-20MW)" msgid "Medium-scale hydro (1-30MW)" msgstr "À moyenne échelle (entre 1-20MW)" #: apps/map/models.py:155 #, fuzzy #| msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)" msgid "Large-scale hydro (>30MW - often not considered renewable)" msgstr "" "À grande échelle (plus de 20MW - souvent non considéré comme renouvelable)" #: apps/map/models.py:157 msgid "Marine" msgstr "" #: apps/map/models.py:158 msgid "Wave" msgstr "" #: apps/map/models.py:159 msgid "Tidal stream" msgstr "" #: apps/map/models.py:160 msgid "Tidal barrage/lagoon" msgstr "" #: apps/map/models.py:163 msgid "Solar" msgstr "Solaire" #: apps/map/models.py:164 #, fuzzy #| msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgid "Small-scale photovoltaic (<500kW)" msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)" #: apps/map/models.py:165 #, fuzzy #| msgid "Large-scale (more than 500kW)" msgid "Large-scale photovoltaic (>500kW)" msgstr "À grande échelle (plus de 500kW)" #: apps/map/models.py:166 msgid "Solar power tower" msgstr "" #: apps/map/models.py:167 msgid "Parabolic trough (open or enclosed)" msgstr "" #: apps/map/models.py:168 msgid "Fresnel reflector" msgstr "" #: apps/map/models.py:169 msgid "Dish Stirling" msgstr "" #: apps/map/models.py:171 msgid "Wind" msgstr "Éolienne" #: apps/map/models.py:172 #, fuzzy #| msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgid "Small-scale wind (<500kW)" msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)" #: apps/map/models.py:173 #, fuzzy #| msgid "Large-scale (more than 500kW)" msgid "Large-scale wind (>500kW)" msgstr "À grande échelle (plus de 500kW)" #: apps/map/models.py:179 msgid "Electrical power transmission/distribution" msgstr "" #: apps/map/models.py:180 apps/map/models.py:239 apps/map/models.py:263 msgid "Heat networks" msgstr "" #: apps/map/models.py:185 msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)" msgstr "" #: apps/map/models.py:186 msgid "Sub-surface (underground mining)" msgstr "" #: apps/map/models.py:187 msgid "Seabed mining" msgstr "" #: apps/map/models.py:188 msgid "Urban mining/recycling" msgstr "" #: apps/map/models.py:192 msgid "Aluminium (Bauxite)" msgstr "" #: apps/map/models.py:193 msgid "Arsenic" msgstr "" #: apps/map/models.py:194 msgid "Beryllium" msgstr "" #: apps/map/models.py:195 msgid "Cadmium" msgstr "" #: apps/map/models.py:196 msgid "Chromium" msgstr "" #: apps/map/models.py:197 msgid "Coking coal (for steel)" msgstr "" #: apps/map/models.py:198 msgid "Copper" msgstr "" #: apps/map/models.py:199 msgid "Gallium" msgstr "" #: apps/map/models.py:200 msgid "Germanium" msgstr "" #: apps/map/models.py:201 msgid "Gold" msgstr "" #: apps/map/models.py:203 msgid "" "Heavy rare earth elements (gadolinium, terbium, dysprosium, holmium, erbium, " "thulium, ytterbium, lutetium, yttrium, scandium)" msgstr "" #: apps/map/models.py:205 msgid "Iron" msgstr "" #: apps/map/models.py:207 msgid "" "Light rare earth elements (lanthanum, cerium, praseodymium, neodymium, " "promethium, samarium, europium)" msgstr "" #: apps/map/models.py:209 msgid "Lead" msgstr "" #: apps/map/models.py:210 msgid "Lithium" msgstr "" #: apps/map/models.py:211 msgid "Manganese" msgstr "" #: apps/map/models.py:212 msgid "Mercury" msgstr "" #: apps/map/models.py:213 msgid "Molybdenum" msgstr "" #: apps/map/models.py:214 msgid "Nickel" msgstr "" #: apps/map/models.py:215 msgid "Niobium" msgstr "" #: apps/map/models.py:217 msgid "" "Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and " "platinum)" msgstr "" #: apps/map/models.py:219 msgid "Rhenium" msgstr "" #: apps/map/models.py:220 msgid "Silicon" msgstr "" #: apps/map/models.py:221 msgid "Silver" msgstr "" #: apps/map/models.py:222 msgid "Tantalum" msgstr "" #: apps/map/models.py:223 msgid "Tellurium" msgstr "" #: apps/map/models.py:224 msgid "Thallium" msgstr "" #: apps/map/models.py:225 msgid "Tin" msgstr "" #: apps/map/models.py:226 msgid "Titanium" msgstr "" #: apps/map/models.py:227 msgid "Tungsten" msgstr "" #: apps/map/models.py:228 msgid "Vanadium" msgstr "" #: apps/map/models.py:229 msgid "Zinc" msgstr "" #: apps/map/models.py:234 msgid "Concentrated solar power (CSP) tower" msgstr "" #: apps/map/models.py:235 apps/map/models.py:261 msgid "Electrical power transmission/distribution infrastructure" msgstr "" #: apps/map/models.py:236 apps/map/models.py:262 #, fuzzy #| msgid "Energy consumers" msgid "Energy storage" msgstr "Consommateurs d'énergie" #: apps/map/models.py:237 apps/map/models.py:260 #, fuzzy #| msgid "Geothermal electricity" msgid "Geothermal" msgstr "Électricité géothermique" #: apps/map/models.py:238 apps/map/models.py:259 #, fuzzy #| msgid "Hydro" msgid "Hydropower" msgstr "Hydro" #: apps/map/models.py:240 #, fuzzy #| msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgid "Solar photovoltaic" msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)" #: apps/map/models.py:241 msgid "Solar thermal systems" msgstr "" #: apps/map/models.py:242 apps/map/models.py:258 #, fuzzy #| msgid "Wind energy" msgid "Wind power" msgstr "Énergie éolienne" #: apps/map/models.py:243 msgid "Don't know" msgstr "" #: apps/map/models.py:248 msgid "Manufacturing of renewable energy generation equipment" msgstr "" #: apps/map/models.py:249 msgid "Manufacturing of energy transmission or storage equipment" msgstr "" #: apps/map/models.py:250 msgid "Recycling/reusing equipment or raw materials" msgstr "" #: apps/map/models.py:251 msgid "Disposal of equipment" msgstr "" #: apps/map/models.py:256 #, fuzzy #| msgid "Solar" msgid "Solar PV" msgstr "Solaire" #: apps/map/models.py:257 msgid "Concentrated solar power (CSP)" msgstr "" #: apps/map/models.py:265 msgid "Unknown" msgstr "" #: apps/map/models.py:269 #, fuzzy #| msgid "Land Based" msgid "Land use" msgstr "Terrestre" #: apps/map/models.py:270 msgid "Labor rights" msgstr "" #: apps/map/models.py:271 msgid "Environmental factors" msgstr "" #: apps/map/models.py:272 msgid "Lifecycle management" msgstr "" #: apps/map/models.py:273 #, fuzzy #| msgid "Land ownership" msgid "Ownership" msgstr "Tenure foncière" #: apps/map/models.py:274 #, fuzzy #| msgid "Others" msgid "Other(s)" msgstr "Autre" #: apps/map/models.py:278 msgid "Community project (co-)owned by individuals" msgstr "" #: apps/map/models.py:280 msgid "" "Community project owned by not-for-profit organizations and/or serving the " "public interest" msgstr "" #: apps/map/models.py:282 msgid "Public/state (federal, state, municipal) project" msgstr "" #: apps/map/models.py:283 msgid "Circular economy project / Reuse / Recycling" msgstr "" #: apps/map/models.py:287 msgid "Violation of land rights" msgstr "" #: apps/map/models.py:289 msgid "" "Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other " "collective rights" msgstr "" #: apps/map/models.py:292 msgid "" "Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, " "plans or programs of environmental conservation, etc.)" msgstr "" #: apps/map/models.py:295 msgid "" "Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, " "impacts on sacred land, etc.)" msgstr "" #: apps/map/models.py:298 msgid "" "Aggression/threats to community members opposed to the project, " "collaboration with organized crime, etc." msgstr "" #: apps/map/models.py:300 msgid "Abusive labour practices" msgstr "" #: apps/map/models.py:302 msgid "" "Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of " "interest, etc." msgstr "" #: apps/map/models.py:341 msgid "Project location" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:345 msgid "" "Do you have geographic information files about the territory impacted by " "this project?" msgstr "" #: apps/map/models.py:350 msgid "" "For example, of the limits of the land within which a project is taking " "place, or of sites of particular importance. You can upload data in " "different formats (ESRI Shapefiles with file extensions like .cpg, .dbf, ." "prj, .qpj, .shp, .shx., or GeoPackage gpkg, GeoJSON, KML, GML, etc.). Write " "to database@ojuso.org if you need help." msgstr "" #: apps/map/models.py:374 msgid "Name of territory or area" msgstr "" #: apps/map/models.py:386 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project name" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:387 msgid "" "Please write the local name, followed by any translated name if necessary." msgstr "" #: apps/map/models.py:393 apps/map/templates/map/detail.html:105 #, fuzzy #| msgid "Country field" msgid "Country" msgstr "Pays" #: apps/map/models.py:394 #, fuzzy #| msgid "Select the country of the project" msgid "Please select the country of the project." msgstr "Sélectionnez le pays du projet" #: apps/map/models.py:399 apps/map/templates/map/detail.html:115 msgid "Approximate land area" msgstr "Superficie approximative" #: apps/map/models.py:400 #, fuzzy #| msgid "The area of land covered by the project (in km²)" msgid "The area of land covered by the project (km²)" msgstr "La superficie de terrain couverte par le projet (en km²)" #: apps/map/models.py:405 #, fuzzy #| msgid "Land ownership" msgid "Land ownership/tenure" msgstr "Tenure foncière" #: apps/map/models.py:406 #, fuzzy #| msgid "What type of ownership does the land fall under?" msgid "What type of ownership/tenure does the land fall under?" msgstr "À quel type de tenure le terrain tombe-t-il?" #: apps/map/models.py:413 apps/map/templates/map/detail.html:120 #, fuzzy #| msgid "Land ownership details" msgid "Land ownership/tenure details" msgstr "Détails sur la tenure du terrain" #: apps/map/models.py:414 msgid "" "

Please specify details about land ownership, including " "conflicting claims, unrecognized customary rights, conflicts around land " "lease or purchase contracts, etc.

We understand this is " "a difficult question, so please try to provide just the information you " "know.

" msgstr "" #: apps/map/models.py:426 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: apps/map/models.py:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the context that is most applicable to this " #| "case study." msgid "Please select the context that is most applicable to this case study." msgstr "Sélectionnez le contexte le plus applicable à cette étude de cas." #: apps/map/models.py:435 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type(s) of ecosystem" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/models.py:443 #, fuzzy #| msgid "Describe the ecosystem" msgid "Please describe the ecosystem." msgstr "Décrivez l'écosystème" #: apps/map/models.py:447 msgid "Communities or identities present in the project area" msgstr "" #: apps/map/models.py:455 msgid "Communities or identities – further detail" msgstr "" #: apps/map/models.py:456 msgid "" "Please describe further the communities or identities present in the project " "area." msgstr "" #: apps/map/models.py:462 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Status of project" msgstr "Statut du projet" #: apps/map/models.py:469 apps/map/templates/map/detail.html:157 msgid "Construction start year" msgstr "" #: apps/map/models.py:470 msgid "" "Please select the year project construction began.If the project is not yet " "in construction, select the assumed start year as detailed in company " "information or media." msgstr "" #: apps/map/models.py:480 apps/map/templates/map/detail.html:162 #, fuzzy #| msgid "Completion year" msgid "Operation start year" msgstr "Année de complétion" #: apps/map/models.py:482 msgid "" "Please select the year the project's operation and maintenance (O&M) phase " "began. If the project is not yet in operation, select the year operation is " "expected to begin as detailed in company information or media." msgstr "" #: apps/map/models.py:493 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project synopsis" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:494 msgid "Please briefly summarise the project. (Maximum 500 characters.)" msgstr "" #: apps/map/models.py:500 #, fuzzy #| msgid "Full Description" msgid "Full description" msgstr "Description complète" #: apps/map/models.py:501 #, fuzzy #| msgid "" #| "Describe the project in full. Separate paragraphs with " #| "a new line Please add as much detail as you feel is " #| "necessary here." msgid "" "Please describe the project in full. Separate paragraphs with two new lines. " "Please add as much detail as you feel is necessary here." msgstr "" "Décrivez le projet en entier. Séparez les paragraphes avec une nouvelle " "ligne. Veulilez ajouter autant de détails que vous estimez est nécessaire " "ici." #: apps/map/models.py:508 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project owners" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:509 #, fuzzy #| msgid "" #| "List companies or organisations that own the project and/or facilities. " #| "Separate with a comma." msgid "" "Please list companies or organisations that own the project. Write each name " "in a new line." msgstr "" "Énnumerez les entreprises ou organisations qui possèdent le projet et/ou les " "installations. Séparer avec une virgule." #: apps/map/models.py:515 apps/map/templates/map/detail.html:172 msgid "Consultants and contractors" msgstr "" #: apps/map/models.py:516 msgid "" "Please list consultants, planners or organisations that are doing the " "planning, construction, operation or maintenance work relating to the " "project and/or facilities. Separate each with a new line." msgstr "" #: apps/map/models.py:524 apps/map/templates/map/detail.html:177 msgid "Shareholders of the project owners" msgstr "Actionnaires des propriétaires du projet" #: apps/map/models.py:525 #, fuzzy #| msgid "" #| "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with " #| "a comma." msgid "" "List the shareholders of the company/companies that own the project, if you " "have this information. Separate with a new line." msgstr "" "Énumerez les actionnaires des propriétaires de projets que vous venez " "d'énumérer. Séparer avec une virgule." #: apps/map/models.py:532 apps/map/templates/map/detail.html:182 msgid "Financial institutions" msgstr "Institutions financières" #: apps/map/models.py:533 #, fuzzy #| msgid "" #| "List banks and other financial institutions that have or are considering " #| "extending loans or guarantees to the project. " #| "Separate with a comma." msgid "" "Please select any financial institutions (public or private) that have, or " "are considering extending loans or guarantees to the project." msgstr "" "Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont " "l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez " "avec une virgule." #: apps/map/models.py:542 #, fuzzy #| msgid "Financial institutions" msgid "Financial institutions – other" msgstr "Institutions financières" #: apps/map/models.py:543 #, fuzzy #| msgid "" #| "List banks and other financial institutions that have or are considering " #| "extending loans or guarantees to the project. " #| "Separate with a comma." msgid "" "Please list any other financial institutions not listed above. Separate with " "a new line." msgstr "" "Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont " "l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez " "avec une virgule." #: apps/map/models.py:558 msgid "Video URL" msgstr "" #: apps/map/models.py:559 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study." msgid "" "Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study." msgstr "Copiez l'URL d'une vidéo YouTube™ associée à l'étude de cas." #: apps/map/models.py:567 msgid "Video caption" msgstr "Légende de vidéo" #: apps/map/models.py:574 msgid "Video credit(s)" msgstr "Crédit(s) de vidéo" #: apps/map/models.py:581 msgid "Links to media reports" msgstr "Liens vers des rapports des médias" #: apps/map/models.py:582 #, fuzzy #| msgid "Provide any links to mainstream media coverage." msgid "Please provide any links to mainstream media coverage." msgstr "Fourniez des liens vers la couverture médiatique courante." #: apps/map/models.py:588 msgid "Independent grassroots reports" msgstr "Rapports au niveau local indépendants" #: apps/map/models.py:589 #, fuzzy #| msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage." msgid "Please provide any links to grassroots/independent media coverage." msgstr "" "Veuillez fournir des liens vers la couverture médiatique de base/" "indépendante." #: apps/map/models.py:595 apps/map/templates/map/detail.html:238 msgid "Community Voices" msgstr "Voix de la communauté" #: apps/map/models.py:597 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any direct quotes from members of the community " #| "that relate to this project" msgid "" "Please add any direct quotes from members of the community that relate to " "this project." msgstr "" "Ajoutez des citations des membres de la communauté qui se rapportent à ce " "projet" #: apps/map/models.py:604 apps/map/templates/map/detail.html:242 msgid "Reports of direct communications" msgstr "Rapports de communications directes" #: apps/map/models.py:606 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any reports of direct communication between community members " #| "and representatives of developers/companies/investors." msgid "" "Please add any reports of direct communication between community members and " "representatives of developers/companies/investors. If you have files to " "upload, you can do this in 'other documents' on the 'uploads' tab." msgstr "" "Ajouter des rapports de communication directe entre les membres de la " "communauté et les représentants des développeurs / entreprises / " "investisseurs." #: apps/map/models.py:614 msgid "Social media links" msgstr "Liens de médias sociaux" #: apps/map/models.py:616 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "" "Please add any links to social media accounts directly relating to the " "project." msgstr "" "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " "projet." #: apps/map/models.py:627 #, fuzzy #| msgid "Select the related energy technology." msgid "Sector of renewable energy economy" msgstr "Sélectionnez la technologie d'énergie associée." #: apps/map/models.py:633 msgid "Technology type" msgstr "" #: apps/map/models.py:634 msgid "" "Please provide more information about the type of technology this case study " "focuses on." msgstr "" #: apps/map/models.py:642 apps/map/templates/map/detail.html:253 msgid "What kind of energy is generated?" msgstr "" #: apps/map/models.py:649 apps/map/templates/map/detail.html:259 #: apps/map/templates/map/detail.html:300 msgid "Generation technology" msgstr "Technologie de génération electric" #: apps/map/models.py:650 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the type of renewable energy generation that most applies to this " #| "case study." msgid "" "Please select the type of renewable energy generation that most applies to " "this case study." msgstr "" "Sélectionnez le type d'énergie renouvelable qui s'applique le plus à cette " "étude de cas." #: apps/map/models.py:659 apps/map/templates/map/detail.html:266 msgid "Bio-energy feedstock" msgstr "" #: apps/map/models.py:660 msgid "" "

Please describe the source of the fuel and how it " "is processed/used. Please consider:

\n" "
    \n" "
  • where the fuel came from e.g. corn, forestry, algae, commercial food " "waste, landfill gas, sewage, livestock farm, etc.
  • \n" "
  • how it is processed e.g. direct-fired, co-firing with other renewable " "input, gasification, bacterial decomposition (anaerobic digestion, AD), " "pyrolysis, artificial photosynthesis, fuel cell, etc.
  • \n" "
\n" "

We do not expect users to know this information, but if you do it may be " "useful to give a fuller picture.

" msgstr "" #: apps/map/models.py:679 #, fuzzy #| msgid "Energy consumers" msgid "Energy service consumers/off-takers" msgstr "Consommateurs d'énergie" #: apps/map/models.py:681 msgid "" "Please list the customers that buy energy from the project, e.g. the " "national grid provider, or private companies. Also mention whether credits " "are being sold in the carbon markets. Separate with a new line." msgstr "" #: apps/map/models.py:690 #, fuzzy #| msgid "Total generation capacity (in kW)" msgid "Total generation capacity (kW)" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/models.py:697 msgid "Total investment (in USD)" msgstr "Investissement total (en USD)" #: apps/map/models.py:699 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "" "Please enter the approximate total investment for the project in United " "State Dollars (USD)." msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD." #: apps/map/models.py:708 msgid "Power technology" msgstr "Technologie d'énergie" #: apps/map/models.py:716 #, fuzzy #| msgid "Other power technology" msgid "Further information about power technology" msgstr "Autre technologie d'énergie" #: apps/map/models.py:722 #, fuzzy #| msgid "Total generation capacity (in kW)" msgid "Total storage capacity (kWh)" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/models.py:730 #, fuzzy #| msgid "Total generation capacity (in kW)" msgid "Total transmission or distribution capacity (kW)" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/models.py:739 #, fuzzy #| msgid "Power technology" msgid "Supplier of technology" msgstr "Technologie d'énergie" #: apps/map/models.py:740 msgid "" "Please list companies that supply the energy generation equipment - e.g. " "Siemens Gamesa, GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, " "Jinko Solar, Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, " "Ballard Power Systems, Panasonic, etc." msgstr "" #: apps/map/models.py:750 apps/map/templates/map/detail.html:290 #: apps/map/templates/map/detail.html:331 msgid "Additional technical or economic details" msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires" #: apps/map/models.py:752 msgid "" "Please add any additional details that may help to explain the technical and " "economic aspects of this case study." msgstr "" #: apps/map/models.py:762 apps/map/templates/map/detail.html:343 msgid "Primary mineral mined" msgstr "" #: apps/map/models.py:763 msgid "What mineral commodity is primarily mined here?" msgstr "" #: apps/map/models.py:770 msgid "Other mineral commodities" msgstr "" #: apps/map/models.py:772 msgid "" "Please enter any mineral commodities not in the list. Separate each with a " "new line." msgstr "" #: apps/map/models.py:778 apps/map/templates/map/detail.html:353 msgid "Potential use in renewable energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:791 apps/map/templates/map/detail.html:365 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project life span" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:792 msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall" msgstr "" #: apps/map/models.py:798 msgid "Size of concessions (land/marine area)" msgstr "" #: apps/map/models.py:800 msgid "" "Please describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. " "'one concession of 2,300 hectares (23km²)')" msgstr "" #: apps/map/models.py:807 apps/map/templates/map/detail.html:377 msgid "Estimated production of key commodities" msgstr "" #: apps/map/models.py:809 msgid "" "Please describe the projected production of commodities per annum and " "overall.
\n" "For example, \"40 million tonnes of iron ore per year\", \"200 million " "tonnes over 5 year life of mine\".\"" msgstr "" #: apps/map/models.py:818 apps/map/templates/map/detail.html:383 #: apps/map/templates/map/detail.html:389 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type of extraction" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/models.py:825 msgid "Associated infrastructure in the locality" msgstr "" #: apps/map/models.py:826 msgid "" "Please list any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings " "dams / mine waste storage and treatment facilities; ore processing " "facilities; smelting facilities; hydroelectric dams / energy infrastructure; " "transport infrastructure e.g. roads or rail)." msgstr "" #: apps/map/models.py:838 msgid "Which of the following options best describes this case?" msgstr "" #: apps/map/models.py:845 apps/map/templates/map/detail.html:406 #, fuzzy #| msgid "Full Description" msgid "Description" msgstr "Description complète" #: apps/map/models.py:847 msgid "" "Please briefly describe manufacturing process and components/outputs. (less " "than 500 characters)." msgstr "" #: apps/map/models.py:854 msgid "What technology is this case related to?" msgstr "" #: apps/map/models.py:862 msgid "" "Please choose the factors that make this case remarkable, in a positive or " "negative way." msgstr "" #: apps/map/models.py:870 #, fuzzy #| msgid "Describe the ecosystem" msgid "Please describe these factors." msgstr "Décrivez l'écosystème" #: apps/map/models.py:875 msgid "" "Describe the ownership structure of the project and its relation with the " "local community." msgstr "" #: apps/map/models.py:885 msgid "" "What is the relationship of local community organization(s) to this project?" msgstr "" #: apps/map/models.py:904 apps/map/templates/map/detail.html:463 msgid "Socio-economic impacts" msgstr "" #: apps/map/models.py:909 msgid "Describe the socio-environmental impacts (positive and negative):" msgstr "" #: apps/map/models.py:911 msgid "" "Please provide a detailed description of the socio-environmental impacts " "(all relevant details, such as type of ecosystem, presence of any existing " "reserve in the area, biodiversity impacts, new protection of lands/waters, " "total geographic footprint of the project, tenure system affected in the " "case of land grabs, etc.)." msgstr "" #: apps/map/models.py:920 apps/map/templates/map/detail.html:469 msgid "" "Is the project part of developments which are causing a cumulative effect?" msgstr "" #: apps/map/models.py:922 msgid "" "Is this an isolated project or are there similar projects in the same " "geographic area? If so, can you please describe them? Is there an analysis " "of cumulative or synergetic effects?" msgstr "" #: apps/map/models.py:929 msgid "Key actors involved (individual/organisational)" msgstr "" #: apps/map/models.py:934 apps/map/templates/map/detail.html:481 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of the case" msgstr "Statut du projet" #: apps/map/models.py:935 msgid "Please describe the current situation and likely future scenarios." msgstr "" #: apps/map/models.py:940 apps/map/templates/map/detail.html:487 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of the organizing process around this case" msgstr "Statut du projet" #: apps/map/models.py:941 msgid "" "Please describe the status of the organizing process, including the " "obstacles and hindrances faced." msgstr "" #: apps/map/models.py:947 apps/map/templates/map/detail.html:517 msgid "Identified partnerships" msgstr "" #: apps/map/models.py:948 msgid "" "Are you, or the organizing process that you represent, looking for " "partnerships, or have any clearly identified need? If so, please describe " "and we will try to connect you to appropriate partners." msgstr "" #: apps/map/models.py:957 msgid "Other reason for negative case" msgstr "" #: apps/map/models.py:958 msgid "" "For negative impacts you need to focus on substantive impacts on vulnerable " "groups." msgstr "" #: apps/map/models.py:965 msgid "When did local organising efforts begin?" msgstr "" #: apps/map/models.py:967 msgid "" "Before the project started? During project implementation? After project " "implementation? Please describe in your own words." msgstr "" #: apps/map/models.py:975 msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?" msgstr "" #: apps/map/models.py:981 msgid "What mechanisms of participation have been used?" msgstr "" #: apps/map/models.py:982 msgid "" "e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions, " "etc." msgstr "" #: apps/map/models.py:990 msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?" msgstr "" #: apps/map/models.py:992 msgid "" "This would be a conversation about challenging or engaging related " "developers, companies and investors." msgstr "" #: apps/map/models.py:1003 msgid "Email address" msgstr "" #: apps/map/models.py:1008 msgid "Phone number" msgstr "" #: apps/map/models.py:1009 msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"." msgstr "" #: apps/map/models.py:1014 msgid "Website" msgstr "" #: apps/map/models.py:1019 msgid "Twitter username" msgstr "" #: apps/map/models.py:1025 msgid "Facebook page" msgstr "" #: apps/map/models.py:1030 msgid "Other contact details" msgstr "" #: apps/map/models.py:1044 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "" "Please attach any legal or official documents that relate to the project." msgstr "" "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " "projet." #: apps/map/models.py:1053 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "Please attach any other documents that relate to the project." msgstr "" "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " "projet." #: apps/map/models.py:1059 msgid "Is this case study shown on other platforms?" msgstr "" #: apps/map/models.py:1065 msgid "Shown on other platforms - Detail" msgstr "" #: apps/map/models.py:1066 msgid "Please provide links to other places the case study appears." msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:41 msgid "Back to Map" msgstr "Retourner à la carte" #: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:212 #, fuzzy #| msgid "Image credit(s)" msgid "Credit(s)" msgstr "Crédit(s) d'image" #: apps/map/templates/map/detail.html:101 msgid "Affected land" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:110 msgid "Rural or urban" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:130 msgid "Type of ecosystem" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/templates/map/detail.html:135 #, fuzzy #| msgid "Describe the ecosystem" msgid "Description of ecosystem" msgstr "Décrivez l'écosystème" #: apps/map/templates/map/detail.html:142 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Affected groups of people" msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #: apps/map/templates/map/detail.html:152 msgid "Status" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:167 msgid "Project and facility owners" msgstr "Propriétaires de projet et d'installation" #: apps/map/templates/map/detail.html:189 msgid "Energy consumers" msgstr "Consommateurs d'énergie" #: apps/map/templates/map/detail.html:219 msgid "Media coverage" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:222 msgid "Mainstream media" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:227 #, fuzzy #| msgid "Independent grassroots reports" msgid "Independent/grassroots media" msgstr "Rapports au niveau local indépendants" #: apps/map/templates/map/detail.html:232 #, fuzzy #| msgid "Social media links" msgid "Social media" msgstr "Liens de médias sociaux" #: apps/map/templates/map/detail.html:272 #, fuzzy #| msgid "Total generation capacity (in kW)" msgid "Total generation capacity" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/templates/map/detail.html:278 #: apps/map/templates/map/detail.html:319 msgid "Generation equipment supplier" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:284 #: apps/map/templates/map/detail.html:325 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "Approximate total investment" msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD." #: apps/map/templates/map/detail.html:307 msgid "Energy storage capacity" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:313 #, fuzzy #| msgid "Total generation capacity (in kW)" msgid "Energy transmission capacity" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/templates/map/detail.html:371 msgid "Size of concessions" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:400 msgid "Manufacturing process" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:412 #, fuzzy #| msgid "Generation technology" msgid "Related technology" msgstr "Technologie de génération electric" #: apps/map/templates/map/detail.html:418 msgid "Remarkable factors" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:424 msgid "More info" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:430 msgid "Ownership information" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:441 msgid "Kind of organising process around this project" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:444 msgid "This is case is about" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:475 msgid "Key actors involved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:493 msgid "Socio-environmental impacts" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:499 msgid "Local organising efforts began" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:505 msgid "Communities, groups and organisations involved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:511 msgid "Mechanisms of participation" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:12 #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:13 #, fuzzy #| msgid "Submit a Case Study" msgid "New Case Study" msgstr "Soumettre une étude de cas" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:15 msgid "" "Here you can submit a case study for review and it will be added to the map." msgstr "" "Ici, vous pouvez soumettre une étude de cas à examiner et elle sera ajoutée " "à la carte." #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:20 msgid "You have a saved draft." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:21 msgid "" "Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data " "you have input into the form below." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:23 msgid "Restore draft" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:24 msgid "Delete draft" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:29 msgid "Save" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-poi.html:4 #: apps/map/templates/map/form-poi.html:13 msgid "Add a Point of Interest" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-poi.html:14 msgid "" "Points of interest are a way of adding information about or linked to a " "particular place. They could be a marker for further research, or just a " "link to information elsewhere." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:50 msgid "Create a new entry" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:51 msgid "What kind of entry do you want to create?" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:56 #, fuzzy #| msgid "Submit a Case Study" msgid "Case study" msgstr "Soumettre une étude de cas" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:58 msgid "A collection of data about a particular land-based project" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:66 msgid "Case study (short)" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:68 msgid "For when you have less information or less time" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:76 msgid "Point of interest" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:78 msgid "" "Marking somewhere as being of interest to the renewable energy transition" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:83 msgid "" "If you are interested in writing a technology assessment or policy analysis " "to appear on this site, please email info@ojuso.org." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-success.html:32 msgid "Thanks!" msgstr "Merci!" #: apps/map/templates/map/form-success.html:34 msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email." msgstr "" "Votre soumission sera examinée bientôt. Nous vous mettrons à jour par email." #: apps/map/templates/map/forms/widgets/file.html:7 msgid "Add files" msgstr "" #: apps/map/templates/map/forms/widgets/file.html:10 msgid "" "Hold down Ctrl to select multiple " "files at once." msgstr "" #: apps/map/templates/map/forms/widgets/file.html:11 msgid "" "Hold down ⌘ Cmd to select multiple " "files at once." msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:47 #, python-format msgid "" "

ojuso’s aims are to promote best practice in the renewable energy " "industry, to avoid investment in ecologically and socially destructive " "projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle " "management in the sector.

ojuso provides a platform for " "information exchange and cooperation between different sectors involved in " "the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically " "sound practices. This platform consists of an online map and database of " "positive and negative case studies, contributed by communities affected by, " "or leading, renewable energy projects, and of a series of discussion fora " "and features, contributed by diverse players.

You are welcome to " "submit a case study through this tool. Following submission, cases will be " "moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or " "have any suggestions, please post messages on our " "forum.

" msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:58 msgid "" "ojuso is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from " "Swift Foundation." msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:60 msgid "OK" msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:97 msgid "View full case study" msgstr "" #: ojusomap/settings.py:182 msgid "English (British)" msgstr "Anglais (Britannique)" #: ojusomap/settings.py:183 msgid "French" msgstr "Français" #: ojusomap/settings.py:184 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ojusomap/templates/404.html:13 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: ojusomap/templates/500.html:5 msgid "Oops!" msgstr "" #: ojusomap/templates/500.html:9 msgid "" "An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will " "fix the problem." msgstr "" #: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:22 msgid "Change Name" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:38 msgid "Map" msgstr "Carte" #: ojusomap/templates/base.html:78 msgid "Profile" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:79 msgid "Logout" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:84 ojusomap/templates/registration/login.html:7 #: ojusomap/templates/registration/login.html:12 #: ojusomap/templates/registration/login.html:21 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ojusomap/templates/base.html:85 #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ojusomap/templates/registration/activate.html:6 msgid "Account activation failed" msgstr "L'activation du compte a échoué" #: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5 msgid "Your account is now activated." msgstr "Votre compte est maintenant activé." #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2 msgid "Activate account at" msgstr "Activer le compte à" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6 #, python-format msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days." msgstr "Le lien est valide pour %(expiration_days)s jours." #: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1 msgid "Account activation on" msgstr "Activation du compte en" #: ojusomap/templates/registration/login.html:13 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" #: ojusomap/templates/registration/login.html:20 msgid "Lost password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ojusomap/templates/registration/logout.html:5 msgid "Logged out" msgstr "Déconnecté" #: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5 msgid "Password changed" msgstr "Mot de passe changé" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset successfully" msgstr "Mot de passe réinitialisé" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Password reset failed" msgstr "Réinitialision du mot de passe a échoué" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "Email with password reset instructions has been sent." msgstr "" "E-mail avec les instructions de réinitialisation de mot de passe a été " "envoyé." #: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "Reset password at %(site_name)s" msgstr "" "Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation du mot de " "passe pour votre compte d'utilisateur à %(site_name)s." #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10 #, fuzzy #| msgid "Lost password?" msgid "Reset your password" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Enter your email address below" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5 msgid "Registration is currently closed." msgstr "L'inscription est actuellement fermée." #: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "You are now registered. Activation email sent." msgstr "Vous êtes maintenant inscrit. Un email d'activation a été envoyé." #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13 msgid "Create your account and get active!" msgstr "Créez votre compte et devenez actif!" #, fuzzy #~| msgid "Power Grids" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Réseaux électriques" #, fuzzy #~| msgid "Other (tidal, wave etc)" #~ msgid "Other (tidal, wave, etc.)" #~ msgstr "Autre (énergie marémotrice, énergie des vagues)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Briefly describe the project. This will be displayed " #~| "at the top of the case study page. Maximum 500 chars " #~| "(about 3½ tweets)" #~ msgid "" #~ "Briefly summarise the project. This will be displayed at the top of the " #~ "case study page. (Maximum 500 chars)" #~ msgstr "" #~ "Décrivez en bref le projet. Cela sera affiché en haut de la page de " #~ "l'étude de cas. Maximum 500 caractères (environ 3½ tweets)" #~ msgid "Sector of economy" #~ msgstr "Secteur d'Énergie Rénouvelable" #~ msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW" #~ msgstr "" #~ "Veuillez entrer la capacité de génération electric totale du projet en kW" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." #~ msgid "" #~ "Attach any legal or official documents that relate to the project. Hold " #~ "down Control, or Command on a Mac, to select more than one." #~ msgstr "" #~ "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " #~ "projet." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." #~ msgid "" #~ "Attach any other documents that relate to the project. Hold down Control, " #~ "or Command on a Mac, to select more than one." #~ msgstr "" #~ "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " #~ "projet." #, fuzzy #~| msgid "Affects indigenous people?" #~ msgid "Indigenous" #~ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #, fuzzy #~| msgid "Land ownership details" #~ msgid "Land ownership and tenure" #~ msgstr "Détails sur la tenure du terrain" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positif" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Négatif" #~ msgid "Community Land" #~ msgstr "Terrain communautaire" #~ msgid "Existing Project" #~ msgstr "Projet existant" #~ msgid "Projected Project" #~ msgstr "Projet planifié" #~ msgid "Photovoltaic electricity" #~ msgstr "Électricité photovoltaïque" #~ msgid "Hydroelectric" #~ msgstr "Hydroélectrique" #~ msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)" #~ msgstr "" #~ "Énergie solaire thermique (utilisant des réflecteurs paraboliques p.e.)" #~ msgid "Biogas turbine" #~ msgstr "Turbine à biogaz" #~ msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)" #~ msgstr "Autre biomasse (y compris le biocarburant liquide/solide)" #~ msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)" #~ msgstr "Transmission d'électricité (lignes électriques, sous-statins etc)" #~ msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" #~ msgstr "" #~ "Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de " #~ "batterie etc)" #, fuzzy #~| msgid "Geothermal electricity" #~ msgid "Geothermal generator manufacturing" #~ msgstr "Électricité géothermique" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgid "Other reasons" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the entry. This should usually be the " #~ "name of project." #~ msgstr "" #~ "Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du " #~ "projet." #~ msgid "" #~ "Which sector of the renewable energy economy is most " #~ "relevant?" #~ msgstr "" #~ "Quel secteur de l'économie des énergies renouvelables est le plus " #~ "pertinent?" #~ msgid "Positive or negative?" #~ msgstr "Positif ou négatif?" #~ msgid "Is the case study a positive case or a negative case?" #~ msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?" #~ msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'" #~ msgstr "" #~ "Spécifier les détails sur la tenure du terrain si vous avez choisi «autre»" #, fuzzy #~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." #~ msgid "Select the most relevant type(s)." #~ msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent." #~ msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem." #~ msgstr "Dans vos propres mots, ajoutez plus de détails sur l'écosystème." #, fuzzy #~| msgid "Affects indigenous people?" #~ msgid "Indigenous people affected" #~ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "What group of indigenous people does the community " #~| "belong to?" #~ msgid "" #~ "What group or groups of indigenous people are affected by this " #~ "project? Please separate by newline." #~ msgstr "À quel groupe de peuples indigènes appartient la communauté?" #, fuzzy #~| msgid "Affects indigenous people?" #~ msgid "Non-indigenous people affected" #~ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #~ msgid "What is the status of the current project?" #~ msgstr "Quel est le statut du projet actuel?" #~ msgid "Start year" #~ msgstr "Année de début" #~ msgid "" #~ "Select the year the project was started. If the " #~ "project hasn't begun, select the projected start year." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez l'année de démarrage du projet. Si le projet n'a pas " #~ "commencé, sélectionnez l'année de début prévue." #~ msgid "" #~ "Select the year the project was completed. If the " #~ "project hasn't finished, select the projected completion year." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez l'année où le projet a été complété. Si le projet n'est pas " #~ "terminé, sélectionnez l'année de complétion prévue." #~ msgid "Synopsis" #~ msgstr "Résumé" #~ msgid "" #~ "List any wholesale energy customers that take energy from the " #~ "development. E.g. 'national grids' or private energy " #~ "suppliers." #~ msgstr "" #~ "Énumerez tous les clients en gros qui tirent leur énergie du " #~ "développement. P.e. «réseaux nationaux» ou fournisseurs privés d'énergie." #~ msgid "" #~ "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where " #~ "the fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic " #~ "digestion, commercial waste etc)" #~ msgstr "" #~ "Si vous avez sélectionné le biogaz ou la biomasse, veuillez décrire la " #~ "matière première (d'où provient le carburant, par exemple le maïs, les " #~ "algues, la digestion anaérobie, les déchets commerciaux, etc.)" #~ msgid "Other generation type" #~ msgstr "Autre type de génération electric" #~ msgid "" #~ "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. " #~ "tidal, wave etc)" #~ msgstr "" #~ "Si vous avez sélectionné autre, veuillez préciser la technologie de " #~ "génération (par exemple marée, vague, etc.)" #~ msgid "" #~ "Specify any additional technical or economic details relating to the " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Précisez tous les détails techniques ou économiques supplémentaires " #~ "relatifs au projet." #~ msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez répondu «autres», veuillez préciser les technologies de " #~ "l'énergie." #, fuzzy #~| msgid "The approximate total investment for the project in USD." #~ msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)." #~ msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD." #, fuzzy #~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." #~ msgid "Select the most relevant type of positive case" #~ msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent." #, fuzzy #~| msgid "Type of ecosystem" #~ msgid "Type of positive case" #~ msgstr "Type d'écosystème" #, fuzzy #~| msgid "Status of Project" #~ msgid "Current status of project" #~ msgstr "Statut du projet" #, fuzzy #~| msgid "Password reset successfully" #~ msgid "Saved successfully." #~ msgstr "Mot de passe réinitialisé" #~ msgid "How much time do you have?" #~ msgstr "Combien de temps avez-vous?" #~ msgid "" #~ "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have " #~ "the time" #~ msgstr "" #~ "Une image complète est toujours plus utile mais parfois vous n'avez pas " #~ "le temps" #~ msgid "Ojuso Platform Map" #~ msgstr "Carte de la plate-forme Ojuso" #~ msgid "" #~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as " #~ "you can so the placement is accurate (important)" #~ msgstr "" #~ "Placez une marque en utilisant les outils sur la gauche de la carte. " #~ "Zoomez aussi prèt que vous le pouvez, pour que l'emplacement soit précis " #~ "(important)." #~ msgid "Country field" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Sauvegarder" #~ msgid "Water Based" #~ msgstr "Aquatique" #~ msgid "Does the project affect indigenous communities?" #~ msgstr "Le projet affecte-t-il les communautés autochtones?" #~ msgid "Affects Indigenous - Details" #~ msgstr "Affecte Indigène - Détails" #~ msgid "YouTube Video" #~ msgstr "YouTube™ vídéo" #~ msgid "Generation technology detail" #~ msgstr "Détails de la technologie de génération" #~ msgid "Factbar" #~ msgstr "Boîte d'information" #~ msgid "View" #~ msgstr "Voir" #~ msgid "Toggle navigation" #~ msgstr "Basculer la navigation" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "Aperçu"