# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-27 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 15:06+0000\n" "Last-Translator: Tom Wragg \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.14\n" #: apps/contact/views.py:10 msgid "There was an error in the contact form." msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto." #: apps/contact/views.py:11 #, fuzzy msgid "Thank you for your message." msgstr "Gracias por el mensaje." #: apps/map/models.py:17 msgid "Renewable Energy Generation" msgstr "Generación de energía por fuentes renovables" #: apps/map/models.py:18 msgid "Wind" msgstr "Eólica" #: apps/map/models.py:19 msgid "Solar" msgstr "Solar" #: apps/map/models.py:20 msgid "Hydro" msgstr "Hidraúlica" #: apps/map/models.py:22 msgid "Power Grids" msgstr "Redes eléctricas" #: apps/map/models.py:23 msgid "Supply of Minerals" msgstr "Suministro de minerales" #: apps/map/models.py:27 msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: apps/map/models.py:28 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: apps/map/models.py:32 msgid "Private Land" msgstr "Privada" #: apps/map/models.py:33 msgid "Public Land" msgstr "Pública" #: apps/map/models.py:34 msgid "Community Land" msgstr "Comunal" #: apps/map/models.py:35 msgid "Other" msgstr "Otros" #: apps/map/models.py:39 msgid "Rural" msgstr "Rural" #: apps/map/models.py:40 apps/map/models.py:54 msgid "Urban" msgstr "Urbano" #: apps/map/models.py:44 msgid "Water Based" msgstr "Ecosistema Acuáticos y Costeros" #: apps/map/models.py:45 msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)" msgstr "Marino" #: apps/map/models.py:46 msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)" msgstr "De agua dulce (p.e. rios, lagos)" #: apps/map/models.py:48 msgid "Land Based" msgstr "Terrestre" #: apps/map/models.py:49 msgid "Forest/Jungle" msgstr "Bosques/Selva" #: apps/map/models.py:50 msgid "Agricultural Land" msgstr "Tierra de cultivo" #: apps/map/models.py:51 msgid "Grassland" msgstr "Pastizal" #: apps/map/models.py:52 msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)" msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)" #: apps/map/models.py:53 msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)" msgstr "Vegetación riparia (humedal, manglar, turberas, etc)" #: apps/map/models.py:59 msgid "Existing Project" msgstr "Proyecto Existente" #: apps/map/models.py:60 msgid "Under Construction" msgstr "En Construcción" #: apps/map/models.py:61 msgid "Projected Project" msgstr "En Planeación" #: apps/map/models.py:65 msgid "Wind energy" msgstr "" #: apps/map/models.py:66 apps/map/models.py:70 msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:67 apps/map/models.py:71 msgid "Large-scale (more than 500kW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:69 msgid "Photovoltaic electricity" msgstr "" #: apps/map/models.py:73 msgid "Hydroelectric" msgstr "" #: apps/map/models.py:74 msgid "Small-scale (less than 1MW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:75 msgid "Medium-scale (between 1-20MW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:76 msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)" msgstr "" #: apps/map/models.py:78 msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)" msgstr "" #: apps/map/models.py:79 msgid "Geothermal electricity" msgstr "" #: apps/map/models.py:80 msgid "Biogas turbine" msgstr "" #: apps/map/models.py:81 msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)" msgstr "" #: apps/map/models.py:82 msgid "Other (tidal, wave etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:86 msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:87 msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:88 msgid "Others" msgstr "" #: apps/map/models.py:122 msgid "Entry Name" msgstr "Nombre" #: apps/map/models.py:123 msgid "" "Enter the name of the entry. This should usually be the " "name of project." msgstr "" "Entrar el nombre de la Entrada. Este debería ser generalmente el nombre del " "proyecto." #: apps/map/models.py:130 msgid "Project location" msgstr "" #: apps/map/models.py:131 msgid "" "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as you " "can so the placement is accurate (important)" msgstr "" #: apps/map/models.py:137 msgid "Sector of economy" msgstr "Sector de Energía Renovable" #: apps/map/models.py:138 msgid "" "Which sector of the renewable energy economy is most " "relevant?" msgstr "¿Cuál sector de las energías renovable es más relevante?" #: apps/map/models.py:146 msgid "Positive or negative?" msgstr "¿Positivo o negativo?" #: apps/map/models.py:147 msgid "Is the case study a positive case or a negative case?" msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?" #: apps/map/models.py:154 msgid "Country field" msgstr "" #: apps/map/models.py:155 msgid "Select the country of the project" msgstr "" #: apps/map/models.py:160 apps/map/templates/map/detail.html:88 msgid "Approximate land area" msgstr "Superficie aproximada del proyecto" #: apps/map/models.py:161 msgid "The area of land covered by the project (in km²)" msgstr "Superficie del proyecto (en km²)" #: apps/map/models.py:166 msgid "Land ownership" msgstr "Tenencia de la Tierra" #: apps/map/models.py:167 msgid "What type of ownership does the land fall under?" msgstr "¿De qué tipo de tenencia se encuentra la tierra?" #: apps/map/models.py:174 msgid "Land ownership details" msgstr "Detalles de tenencia de la tierra" #: apps/map/models.py:175 msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'" msgstr "" #: apps/map/models.py:183 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: apps/map/models.py:184 msgid "" "Select the context that is most applicable to this case " "study." msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a esta Entrada." #: apps/map/models.py:192 msgid "Type of ecosystem" msgstr "Tipo de Ecosistema" #: apps/map/models.py:193 msgid "Select the most relevant type of ecosystem." msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante." #: apps/map/models.py:200 msgid "Describe the ecosystem" msgstr "Describe el ecosistema." #: apps/map/models.py:201 msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem." msgstr "En sus propias palabras, añade más detalle sobre el ecosistema." #: apps/map/models.py:207 msgid "Affects indigenous people?" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/models.py:208 msgid "Does the project affect indigenous communities?" msgstr "" #: apps/map/models.py:213 msgid "Affects Indigenous - Details" msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles" #: apps/map/models.py:214 msgid "" "What group of indigenous people does the community belong " "to?" msgstr "¿A qué pueblo(s) indígena(s)?" #: apps/map/models.py:221 msgid "Status of Project" msgstr "Estatus del Proyecto" #: apps/map/models.py:222 msgid "What is the status of the current project?" msgstr "¿Qué está el estatus del proyecto actual?" #: apps/map/models.py:229 msgid "Start year" msgstr "" #: apps/map/models.py:230 msgid "" "Select the year the project was started. If the project " "hasn't begun, select the projected start year." msgstr "" #: apps/map/models.py:240 msgid "Completion year" msgstr "" #: apps/map/models.py:241 msgid "" "Select the year the project was completed. If the " "project hasn't finished, select the projected completion year." msgstr "" #: apps/map/models.py:251 msgid "Synopsis" msgstr "Sinopsis" #: apps/map/models.py:252 msgid "" "Briefly describe the project. This will be displayed at " "the top of the case study page. Maximum 500 chars (about " "3½ tweets)" msgstr "" "Describe brevemente el proyecto. Este será fijado lo más alto de la página " "de la Entrada. Máximo 500 carácters (como 3½ tweets)" #: apps/map/models.py:260 apps/map/templates/map/detail.html:53 msgid "Full Description" msgstr "Descripción General" #: apps/map/models.py:261 msgid "" "Describe the project in full. Separate paragraphs with a " "new line Please add as much detail as you feel is " "necessary here." msgstr "" "Describe el proyecto por completo. Separa párrafos con una nueva línea. Por " "favor, aquí añade tanto detalle como siente es necesario/a." #: apps/map/models.py:268 msgid "Project and facility owners" msgstr "" #: apps/map/models.py:269 msgid "" "List companies or organisations that own the project and/or facilities. " "Separate with a comma." msgstr "" #: apps/map/models.py:278 msgid "Shareholders of the project owners" msgstr "" #: apps/map/models.py:279 msgid "" "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a " "comma." msgstr "" #: apps/map/models.py:288 msgid "Financial institutions" msgstr "" #: apps/map/models.py:289 msgid "" "List banks and other financial institutions that have or are considering " "extending loans or guarantees to the project. Separate " "with a comma." msgstr "" #: apps/map/models.py:299 msgid "Energy consumers" msgstr "" #: apps/map/models.py:300 msgid "" "List any wholesale energy customers that take energy from the development. E." "g. 'national grids' or private energy suppliers." msgstr "" #: apps/map/models.py:310 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: apps/map/models.py:315 msgid "Image caption" msgstr "" #: apps/map/models.py:323 msgid "Image credit(s)" msgstr "" #: apps/map/models.py:331 msgid "YouTube Video" msgstr "" #: apps/map/models.py:332 msgid "" "Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study." msgstr "" #: apps/map/models.py:339 msgid "Video caption" msgstr "" #: apps/map/models.py:347 msgid "Video credit(s)" msgstr "" #: apps/map/models.py:354 msgid "Links to media reports" msgstr "" #: apps/map/models.py:355 msgid "Provide any links to mainstream media coverage." msgstr "" #: apps/map/models.py:363 msgid "Independent grassroots reports" msgstr "" #: apps/map/models.py:364 msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage." msgstr "" #: apps/map/models.py:372 apps/map/templates/map/detail.html:68 msgid "Community Voices" msgstr "Voces de la Comunidad" #: apps/map/models.py:373 msgid "" "Add any direct quotes from members of the community that " "relate to this project" msgstr "" "Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la comunidad " "sobre este proyecto?)" #: apps/map/models.py:379 msgid "Reports of direct communications" msgstr "" #: apps/map/models.py:380 msgid "" "Add any reports of direct communication between community members " "and representatives of developers/companies/investors." msgstr "" #: apps/map/models.py:389 msgid "Social media links" msgstr "" #: apps/map/models.py:390 msgid "" "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgstr "" #: apps/map/models.py:403 msgid "Generation technology" msgstr "" #: apps/map/models.py:404 msgid "" "Select the type of renewable energy generation that most applies to this " "case study." msgstr "" #: apps/map/models.py:415 msgid "Generation technology detail" msgstr "" #: apps/map/models.py:416 msgid "" "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the " "fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, " "commercial waste etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:426 msgid "Other generation type" msgstr "" #: apps/map/models.py:427 msgid "" "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, " "wave etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:436 msgid "Total generation capacity (in kW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:437 msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW" msgstr "" #: apps/map/models.py:447 msgid "Total investment (in USD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:448 msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgstr "" #: apps/map/models.py:456 msgid "Additional technical or economic details" msgstr "" #: apps/map/models.py:457 msgid "" "Specify any additional technical or economic details relating to the project." msgstr "" #: apps/map/models.py:467 msgid "Power technology" msgstr "" #: apps/map/models.py:468 msgid "Select the related energy technology." msgstr "" #: apps/map/models.py:477 msgid "Other power technology" msgstr "" #: apps/map/models.py:478 msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies." msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:20 #, fuzzy msgid "Back to Map" msgstr "De vuelta a la Mapa" #: apps/map/templates/map/detail.html:83 #, fuzzy msgid "Factbar" msgstr "Caja de información (infobox)" #: apps/map/templates/map/form-success.html:32 msgid "Thanks!" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-success.html:34 msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:107 msgid "Submit a Case Study" msgstr "Enviar una Entrada" #: apps/map/templates/map/form.html:16 #, fuzzy msgid "" "Here you can submit a case study for review and it will be added to the map." msgstr "" "Aquí puede enviar una Entrada para su revisión y será añadido a la Mapa." #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32 msgid "How much time do you have?" msgstr "¿Cuánto tiempo tienes?" #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34 #, fuzzy msgid "" "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the " "time" msgstr "" "Una imagen completa es siempre más provechosa pero a veces no tiene el tiempo" #: apps/map/templates/map/index.html:14 msgid "Ojuso Platform Map" msgstr "Mapa de la Plataforma Ojuso" #: apps/map/templates/map/index.html:50 msgid "View" msgstr "Ver" #: apps/map/templates/map/index.html:57 apps/map/templates/map/index.html:88 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: apps/map/templates/map/index.html:91 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: ojusomap/settings.py:165 msgid "English (British)" msgstr "inglés (británico)" #: ojusomap/settings.py:166 msgid "French" msgstr "francés" #: ojusomap/settings.py:167 msgid "Spanish" msgstr "español" #: ojusomap/templates/base.html:31 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:37 msgid "Map" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:59 ojusomap/templates/registration/login.html:7 #: ojusomap/templates/registration/login.html:12 #: ojusomap/templates/registration/login.html:21 msgid "Login" msgstr "Login" #: ojusomap/templates/base.html:60 #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "Register" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/activate.html:6 msgid "Account activation failed" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5 msgid "Your account is now activated." msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2 msgid "Activate account at" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6 #, python-format msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days." msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1 msgid "Account activation on" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/login.html:13 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: ojusomap/templates/registration/login.html:20 msgid "Lost password?" msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?" #: ojusomap/templates/registration/logout.html:5 msgid "Logged out" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5 msgid "Password changed" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "Submit" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset successfully" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Password reset failed" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "Email with password reset instructions has been sent." msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "Reset password at %(site_name)s" msgstr "" "Está recibiendo este correo electrónico porque solicitó un restablecimiento " "de contraseña en %(site_name)s" #: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5 msgid "Registration is currently closed." msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "You are now registered. Activation email sent." msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12 msgid "Registration" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13 msgid "Create your account and get active!" msgstr ""