# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: apps/map/forms.py:82 apps/map/forms.py:83 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 16:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 23:25+0000\n" "Last-Translator: Ximena Montaño \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.14\n" #: apps/contact/views.py:10 msgid "There was an error in the contact form." msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto." #: apps/contact/views.py:11 msgid "Thank you for your message." msgstr "Gracias por su mensaje." #: apps/map/forms.py:42 apps/map/forms.py:267 #: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: apps/map/forms.py:76 msgid "" "We are using the World Wind Energy Association's Community Power " "definition, which is that a community project is one " "where at least two of the following three criteria are " "met:
1. Local stakeholders own the majority or all of " "a project,
2. Voting control rests with the community-" "based organization,
3. The majority of social and " "economic benefits are distributed locally." msgstr "" #: apps/map/forms.py:84 msgid "" "The extraction of non-renewable resources, such as iron, " "copper, rare-earth elements or other minerals and metals " "used in renewable technologies, directly from the Earth " "is by definition an unsustainable practice. Despite this, " "the extraction of such elements this way for use in the " "renewable energy transition is, to an extent, a necessary " "evil in the immediate term. Bearing this in mind, a case " "involving extraction may be considered 'positive' if it " "helps to reduce, overall, the need for more extraction; " "if it drastically reduces ecological harms often caused " "by mining and does not infringe on areas of high " "biodiversity; and if it meets outstanding social and " "human rights standards that are enjoyed and affirmed by " "host communities and other stakeholders. Such social standards " "include: ensuring communities, and especially indigenous " "peoples, enjoy their right to Free Prior and Informed " "Consent, which includes the right to reject projects; " "abiding by the UN's guiding principles on Business and " "Human Rights; full collaboration with the Extractive " "Industries Transparency Initiative, assuring excellence " "in the transparency of project financing, tax affairs and " "other transactions; the highest labour standards; " "equitable distribution of any benefits accruing from " "mining; respect for the rule of law and the " "constitutional rights of citizens in host countries." msgstr "" #: apps/map/forms.py:124 msgid "Basic information" msgstr "" #: apps/map/forms.py:146 msgid "Ownership and finance" msgstr "" #: apps/map/forms.py:154 #, fuzzy msgid "Media reports and other communications" msgstr "Reportajes de comunicaciones directas" #: apps/map/forms.py:162 apps/map/forms.py:206 apps/map/forms.py:240 #: apps/map/forms.py:253 msgid "Next" msgstr "" #: apps/map/forms.py:166 #, fuzzy #| msgid "Additional technical or economic details" msgid "Technical and economic analysis" msgstr "Detalles técnicos o económicos, adicionales" #: apps/map/forms.py:169 msgid "Power Generation Questions" msgstr "" #: apps/map/forms.py:180 msgid "Power Grids/Energy Storage Questions" msgstr "" #: apps/map/forms.py:192 msgid "Mineral/Commodity Questions" msgstr "" #: apps/map/forms.py:205 apps/map/forms.py:239 apps/map/forms.py:252 #: apps/map/forms.py:266 msgid "Previous" msgstr "" #: apps/map/forms.py:210 msgid "Socio-environmental analysis" msgstr "" #: apps/map/forms.py:213 msgid "Positive Case Questions" msgstr "" #: apps/map/forms.py:222 msgid "Negative Case Questions" msgstr "" #: apps/map/forms.py:244 msgid "Contact details" msgstr "" #: apps/map/forms.py:257 msgid "Uploads" msgstr "" #: apps/map/models.py:50 msgid "Renewable Energy Generation" msgstr "Generación de energía por fuentes renovables" #: apps/map/models.py:51 msgid "Power Grids" msgstr "Redes eléctricas" #: apps/map/models.py:52 msgid "Supply of Minerals" msgstr "Suministro de minerales" #: apps/map/models.py:56 msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: apps/map/models.py:57 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: apps/map/models.py:61 msgid "Private Land" msgstr "Terreno privado" #: apps/map/models.py:62 msgid "Public Land" msgstr "Terreno público" #: apps/map/models.py:63 msgid "Community Land" msgstr "Terreno comunal" #: apps/map/models.py:64 apps/map/models.py:187 msgid "Other" msgstr "Otro" #: apps/map/models.py:68 msgid "Rural" msgstr "Rural" #: apps/map/models.py:69 apps/map/models.py:81 msgid "Urban" msgstr "Urbano" #: apps/map/models.py:70 msgid "Mixed" msgstr "" #: apps/map/models.py:74 msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)" msgstr "Marino (p.e. océano, mar)" #: apps/map/models.py:75 msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)" msgstr "De agua dulce (p.e. rios, lagos)" #: apps/map/models.py:76 msgid "Forest/Jungle" msgstr "Bosques/selva" #: apps/map/models.py:77 msgid "Agricultural Land" msgstr "Tierra de cultivo" #: apps/map/models.py:78 msgid "Grassland" msgstr "Pastizal" #: apps/map/models.py:79 msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)" msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)" #: apps/map/models.py:80 msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)" msgstr "Vegetación riparia (humedal, manglar, turberas, etc.)" #: apps/map/models.py:85 msgid "Existing Project" msgstr "Proyecto existente" #: apps/map/models.py:86 msgid "Under Construction" msgstr "En construcción" #: apps/map/models.py:87 msgid "Projected Project" msgstr "En planeación" #: apps/map/models.py:91 msgid "African Development Bank (AfDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:92 msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)" msgstr "" #: apps/map/models.py:93 msgid "Asian Development Bank (ADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:94 msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:95 msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:96 msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)" msgstr "" #: apps/map/models.py:97 msgid "Caribbean Development Bank (CDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:98 msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)" msgstr "" #: apps/map/models.py:99 msgid "East African Development Bank (EADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:100 msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:101 msgid "Eurasian Development Bank (EDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:102 msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:103 msgid "European Commission (EC)" msgstr "" #: apps/map/models.py:104 msgid "European Investment Bank (EIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:105 msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:106 msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)" msgstr "" #: apps/map/models.py:107 msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:108 msgid "International Investment Bank (IIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:109 msgid "Islamic Development Bank (IsDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:110 msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)" msgstr "" #: apps/map/models.py:111 msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)" msgstr "" #: apps/map/models.py:112 msgid "The Nordic Development Fund" msgstr "" #: apps/map/models.py:113 msgid "Nordic Investment Bank (NIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:114 msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)" msgstr "" #: apps/map/models.py:115 msgid "West African Development Bank (BOAD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:116 msgid "World Bank" msgstr "" #: apps/map/models.py:120 apps/map/models.py:1101 msgid "Wind energy" msgstr "Energía eólica" #: apps/map/models.py:121 apps/map/models.py:125 msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgstr "De pequeña escala (menos de 500kW)" #: apps/map/models.py:122 apps/map/models.py:126 msgid "Large-scale (more than 500kW)" msgstr "De gran escala (más de 500kW)" #: apps/map/models.py:124 apps/map/models.py:1103 msgid "Photovoltaic electricity" msgstr "Electricidad fotovoltaica" #: apps/map/models.py:128 apps/map/models.py:1105 msgid "Hydroelectric" msgstr "Hidroeléctrica" #: apps/map/models.py:129 msgid "Small-scale (less than 1MW)" msgstr "De pequeña escala (menos de 1MW)" #: apps/map/models.py:130 msgid "Medium-scale (between 1-20MW)" msgstr "Escala mediana (1MW-20MW)" #: apps/map/models.py:131 msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)" msgstr "" "Escala grande (mayores a 20MW, y generalmente no consideradas con renovables)" #: apps/map/models.py:133 msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)" msgstr "" "Energía termosolar de concentración (p.e. uso de reflectores parabólicos)" #: apps/map/models.py:134 msgid "Geothermal electricity" msgstr "Electricidad geotérmica" #: apps/map/models.py:135 msgid "Biogas turbine" msgstr "Turbinas de biogás" #: apps/map/models.py:136 msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)" msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)" #: apps/map/models.py:137 msgid "Other (tidal, wave etc)" msgstr "Otra (marea, ola etc.)" #: apps/map/models.py:141 msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)" msgstr "" "Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)" #: apps/map/models.py:142 msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" msgstr "" "Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de baterías, " "etc.)" #: apps/map/models.py:143 apps/map/models.py:197 msgid "Others" msgstr "Otros" #: apps/map/models.py:147 msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)" msgstr "" #: apps/map/models.py:148 msgid "Sub-surface (underground mining)" msgstr "" #: apps/map/models.py:149 msgid "Seabed mining" msgstr "" #: apps/map/models.py:150 msgid "Urban mining/recycling" msgstr "" #: apps/map/models.py:154 msgid "Aluminium (Bauxite)" msgstr "" #: apps/map/models.py:155 msgid "Arsenic" msgstr "" #: apps/map/models.py:156 msgid "Beryllium" msgstr "" #: apps/map/models.py:157 msgid "Cadmium" msgstr "" #: apps/map/models.py:158 msgid "Chromium" msgstr "" #: apps/map/models.py:159 msgid "Coking" msgstr "" #: apps/map/models.py:160 msgid "Coal (for steel)" msgstr "" #: apps/map/models.py:161 msgid "Copper" msgstr "" #: apps/map/models.py:162 msgid "Gallium" msgstr "" #: apps/map/models.py:163 msgid "Germanium" msgstr "" #: apps/map/models.py:164 msgid "Gold" msgstr "" #: apps/map/models.py:165 msgid "" "Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, " "Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)" msgstr "" #: apps/map/models.py:166 msgid "Iron" msgstr "" #: apps/map/models.py:167 msgid "" "Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, " "Promethium, Samarium, Europium)" msgstr "" #: apps/map/models.py:168 msgid "Lead" msgstr "" #: apps/map/models.py:169 msgid "Lithium" msgstr "" #: apps/map/models.py:170 msgid "Manganese" msgstr "" #: apps/map/models.py:171 msgid "Mercury" msgstr "" #: apps/map/models.py:172 msgid "Molybdenum" msgstr "" #: apps/map/models.py:173 msgid "Nickel" msgstr "" #: apps/map/models.py:174 msgid "Niobium" msgstr "" #: apps/map/models.py:175 msgid "" "Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and " "platinum)" msgstr "" #: apps/map/models.py:176 msgid "Rhenium" msgstr "" #: apps/map/models.py:177 msgid "Silicon" msgstr "" #: apps/map/models.py:178 msgid "Silver" msgstr "" #: apps/map/models.py:179 msgid "Tantalum" msgstr "" #: apps/map/models.py:180 msgid "Tellurium" msgstr "" #: apps/map/models.py:181 msgid "Thallium" msgstr "" #: apps/map/models.py:182 msgid "Tin" msgstr "" #: apps/map/models.py:183 msgid "Titanium" msgstr "" #: apps/map/models.py:184 msgid "Tungsten" msgstr "" #: apps/map/models.py:185 msgid "Vanadium" msgstr "" #: apps/map/models.py:186 msgid "Zinc" msgstr "" #: apps/map/models.py:191 msgid "Wind turbine manufacturing" msgstr "" #: apps/map/models.py:192 msgid "Solar panel manufacturing" msgstr "" #: apps/map/models.py:193 msgid "Solar thermal system manufacturing" msgstr "" #: apps/map/models.py:194 msgid "Hydropower generator manufacturing" msgstr "" #: apps/map/models.py:195 #, fuzzy #| msgid "Geothermal electricity" msgid "Geothermal generator manufacturing" msgstr "Electricidad geotérmica" #: apps/map/models.py:196 #, fuzzy #| msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" msgid "Energy storage (inc. battery systems)" msgstr "" "Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de baterías, " "etc.)" #: apps/map/models.py:201 msgid "Community renewable energy project" msgstr "" #: apps/map/models.py:202 msgid "Energy as a commons project" msgstr "" #: apps/map/models.py:203 msgid "Public/state (federal, state, municipal) energy project" msgstr "" #: apps/map/models.py:204 msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management" msgstr "" #: apps/map/models.py:207 #, fuzzy #| msgid "Others" msgid "Other reasons" msgstr "Otros" #: apps/map/models.py:210 msgid "Violation of land rights" msgstr "" #: apps/map/models.py:211 msgid "" "Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other " "collective rights" msgstr "" #: apps/map/models.py:212 msgid "" "Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, " "plans or programs of environmental conservation or " "territorial governance systems etc." msgstr "" #: apps/map/models.py:214 msgid "" "Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, " "impacts on sacred land etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:216 msgid "" "Aggression/threats to community members opposed to the project, " "collaboration with organized crime etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:218 msgid "Abusive labour practices" msgstr "" #: apps/map/models.py:219 msgid "" "Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest " "etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:253 msgid "Entry Name" msgstr "Nombre" #: apps/map/models.py:254 msgid "" "Enter the name of the entry. This should usually be the " "name of project." msgstr "" "Entrar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente " "el nombre del proyecto." #: apps/map/models.py:261 msgid "Project location" msgstr "Ubicación del proyecto" #: apps/map/models.py:262 msgid "" "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as you " "can so the placement is accurate (important)" msgstr "" "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. Acerque " "tanto como se puede, así que el ubicación es precisa " "(importante)." #: apps/map/models.py:268 msgid "Sector of economy" msgstr "Sector de Energía Renovable" #: apps/map/models.py:269 msgid "" "Which sector of the renewable energy economy is most " "relevant?" msgstr "¿Cuál sector de las energías renovable es más relevante?" #: apps/map/models.py:277 msgid "Positive or negative?" msgstr "¿Positivo o negativo?" #: apps/map/models.py:278 msgid "Is the case study a positive case or a negative case?" msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?" #: apps/map/models.py:285 msgid "Country field" msgstr "País (campo de datos)" #: apps/map/models.py:286 msgid "Select the country of the project" msgstr "Seleccione el país del proyecto" #: apps/map/models.py:291 apps/map/templates/map/detail.html:142 msgid "Approximate land area" msgstr "Superficie aproximada del proyecto" #: apps/map/models.py:292 msgid "The area of land covered by the project (in km²)" msgstr "Superficie del proyecto (en km²)" #: apps/map/models.py:297 apps/map/templates/map/detail.html:147 msgid "Land ownership" msgstr "Tenencia de la tierra" #: apps/map/models.py:298 msgid "What type of ownership does the land fall under?" msgstr "¿De qué tipo de tenencia se encuentra la tierra?" #: apps/map/models.py:305 msgid "Land ownership details" msgstr "Detalles de tenencia de la tierra" #: apps/map/models.py:306 msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'" msgstr "" "Por favor, especificar a la tenencía de la tierra si has elegido 'Otro'" #: apps/map/models.py:314 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: apps/map/models.py:315 msgid "" "Select the context that is most applicable to this case " "study." msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a esta Entrada." #: apps/map/models.py:323 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type(s) of ecosystem" msgstr "Tipo de ecosistema" #: apps/map/models.py:324 #, fuzzy #| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." msgid "Select the most relevant type(s)." msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante." #: apps/map/models.py:334 msgid "Describe the ecosystem" msgstr "Describe el ecosistema" #: apps/map/models.py:335 msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem." msgstr "En sus propias palabras, añade más detalle sobre el ecosistema." #: apps/map/models.py:340 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Indigenous people affected" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/models.py:341 #, fuzzy #| msgid "" #| "What group of indigenous people does the community " #| "belong to?" msgid "" "What group or groups of indigenous people are affected by this " "project? Please separate by newline." msgstr "¿A qué pueblo(s) indígena(s)?" #: apps/map/models.py:347 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Non-indigenous people affected" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/models.py:348 msgid "" "What other group or groups of people are affected by this " "project? Please separate by newline." msgstr "" #: apps/map/models.py:355 msgid "Status of Project" msgstr "Estatus del proyecto" #: apps/map/models.py:356 msgid "What is the status of the current project?" msgstr "¿Qué está el estatus del proyecto actual?" #: apps/map/models.py:363 apps/map/templates/map/detail.html:186 msgid "Start year" msgstr "Año de inicio" #: apps/map/models.py:364 msgid "" "Select the year the project was started. If the project " "hasn't begun, select the projected start year." msgstr "" "Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el proyecto " "no ha iniciado, seleccione el año de inicio proyectado." #: apps/map/models.py:374 apps/map/templates/map/detail.html:191 msgid "Completion year" msgstr "Año de finalización" #: apps/map/models.py:375 msgid "" "Select the year the project was completed. If the " "project hasn't finished, select the projected completion year." msgstr "" "Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el " "proyecto no ha finalizado, seleccione el año de finalización proyectado." #: apps/map/models.py:385 msgid "Synopsis" msgstr "Sinopsis" #: apps/map/models.py:386 msgid "" "Briefly describe the project. This will be displayed at " "the top of the case study page. Maximum 500 chars (about " "3½ tweets)" msgstr "" "Describe brevemente el proyecto. Este será fijado lo más " "alto de la página de la Entrada. Máximo 500 carácters " "(como 3½ tweets)" #: apps/map/models.py:393 msgid "Full Description" msgstr "Descripción general" #: apps/map/models.py:394 msgid "" "Describe the project in full. Separate paragraphs with a " "new line Please add as much detail as you feel is " "necessary here." msgstr "" "Describe el proyecto por completo. Separa los párrafos con " "una nueva línea. Por favor, aquí añade tanto detalle como " "siente es necesario/a." #: apps/map/models.py:401 apps/map/templates/map/detail.html:196 msgid "Project and facility owners" msgstr "Dueños del proyecto y la instalación" #: apps/map/models.py:402 msgid "" "List companies or organisations that own the project and/or facilities. " "Separate with a comma." msgstr "" "Enumera a las empresas o organisaciones que sea dueños del proyecto o de " "la(s) instalacion(es). Separan con una coma." #: apps/map/models.py:411 apps/map/templates/map/detail.html:201 #, fuzzy msgid "Shareholders of the project owners" msgstr "Accionistas de los dueños del proyecto." #: apps/map/models.py:412 msgid "" "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a " "comma." msgstr "" "Enumera a las accionistas del proyecto o de la(s) instalacion(es) que ha " "listado. Separan con una coma." #: apps/map/models.py:421 apps/map/templates/map/detail.html:206 msgid "Financial institutions" msgstr "Financieras institucionales" #: apps/map/models.py:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "List banks and other financial institutions that have or are considering " #| "extending loans or guarantees to the project. " #| "Separate with a comma." msgid "" "Select any financial institutions that have or are considering " "extending loans or guarantees to the project." msgstr "" "Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén " "considerando extendiendo préstamos o garantías al " "proyecto. Separan con una coma." #: apps/map/models.py:430 #, fuzzy #| msgid "Financial institutions" msgid "Financial institutions – other" msgstr "Financieras institucionales" #: apps/map/models.py:431 #, fuzzy #| msgid "" #| "List banks and other financial institutions that have or are considering " #| "extending loans or guarantees to the project. " #| "Separate with a comma." msgid "" "List any other financial institutions not listed above. " "Put each on a new line." msgstr "" "Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén " "considerando extendiendo préstamos o garantías al " "proyecto. Separan con una coma." #: apps/map/models.py:438 apps/map/templates/map/detail.html:211 msgid "Energy consumers" msgstr "Consumidores de la energía" #: apps/map/models.py:439 msgid "" "List any wholesale energy customers that take energy from the development. E." "g. 'national grids' or private energy suppliers." msgstr "" "Enumera algunos consumidores al por mayor que toman energía del desarollo. P." "e. 'líneas de transmisión' o proveedoras de energía " "privadas." #: apps/map/models.py:449 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: apps/map/models.py:454 msgid "Image caption" msgstr "Leyenda de imagen" #: apps/map/models.py:462 #, fuzzy msgid "Image credit(s)" msgstr "Crédito(s) de imagen(es)" #: apps/map/models.py:470 msgid "Video URL" msgstr "" #: apps/map/models.py:471 #, fuzzy msgid "" "Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study." msgstr "Copiar un URL de un vídeo YouTube™ que relacione a la entrada." #: apps/map/models.py:479 #, fuzzy msgid "Video caption" msgstr "Leyenda del vídeo" #: apps/map/models.py:488 msgid "Video credit(s)" msgstr "Crédito(s) de vídeo(s)" #: apps/map/models.py:497 msgid "Links to media reports" msgstr "Vínculos a informes periodísticos" #: apps/map/models.py:498 msgid "Provide any links to mainstream media coverage." msgstr "Proveer algunos enlaces a reportajes prensa." #: apps/map/models.py:505 #, fuzzy msgid "Independent grassroots reports" msgstr "" "Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base" #: apps/map/models.py:506 msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage." msgstr "" "Provea algunos Informes independientes de organizaciones sociales/" "organizaciones de base." #: apps/map/models.py:513 apps/map/templates/map/detail.html:260 msgid "Community Voices" msgstr "Voces de la Comunidad" #: apps/map/models.py:514 #, fuzzy msgid "" "Add any direct quotes from members of the community that " "relate to this project" msgstr "" "Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la " "comunidad sobre este proyecto?)" #: apps/map/models.py:523 apps/map/templates/map/detail.html:264 #, fuzzy msgid "Reports of direct communications" msgstr "Reportajes de comunicaciones directas" #: apps/map/models.py:524 msgid "" "Add any reports of direct communication between community members " "and representatives of developers/companies/investors." msgstr "" "Añada algunos Informes, reportajes o comunicaciones entre miembros de la " "comunidad y representantes/desarrolladores/empresas/" "inversionistas." #: apps/map/models.py:533 msgid "Social media links" msgstr "Enlaces a redes sociales" #: apps/map/models.py:534 msgid "" "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgstr "" "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al " "proyecto." #: apps/map/models.py:548 apps/map/templates/map/detail.html:275 #: apps/map/templates/map/detail.html:316 #, fuzzy msgid "Generation technology" msgstr "Tecnología de generación" #: apps/map/models.py:549 #, fuzzy msgid "" "Select the type of renewable energy generation that most applies to this " "case study." msgstr "" "Seleccione el tipo de tecnología de generación que más aplica a este entrada." #: apps/map/models.py:560 msgid "Description of feedstock" msgstr "" #: apps/map/models.py:561 #, fuzzy msgid "" "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the " "fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, " "commercial waste etc)" msgstr "" "Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de " "dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, digestión " "anaerobia, residuos comerciales etc.)" #: apps/map/models.py:571 msgid "Other generation type" msgstr "Otro tipo de generación" #: apps/map/models.py:572 #, fuzzy msgid "" "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, " "wave etc)" msgstr "" "Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación (p." "e. mareas, olas, etc.)" #: apps/map/models.py:581 #, fuzzy msgid "Total generation capacity (in kW)" msgstr "Capacidad total de generación (en kW)" #: apps/map/models.py:582 #, fuzzy msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW" msgstr "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW" #: apps/map/models.py:591 apps/map/templates/map/detail.html:293 msgid "Generation equipment supplier" msgstr "" #: apps/map/models.py:592 msgid "Enter the supplier of the generation equipment. (E.g. Siemens)" msgstr "" #: apps/map/models.py:600 #, fuzzy msgid "Total investment (in USD)" msgstr "Inversión total (en USD)" #: apps/map/models.py:601 msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD." #: apps/map/models.py:609 apps/map/models.py:693 #: apps/map/templates/map/detail.html:305 #: apps/map/templates/map/detail.html:356 msgid "Additional technical or economic details" msgstr "Detalles técnicos o económicos, adicionales" #: apps/map/models.py:610 msgid "" "Specify any additional technical or economic details relating to the project." msgstr "" "Especifique algunos detalles técnicos o económicos, adicionales que " "relacione al proyecto." #: apps/map/models.py:620 #, fuzzy msgid "Power technology" msgstr "Tecnología de energía" #: apps/map/models.py:621 #, fuzzy msgid "Select the related energy technology." msgstr "Seleccione la tecnología de energía que sea relacionado." #: apps/map/models.py:631 msgid "Other power technology" msgstr "Otra tecnología de energía" #: apps/map/models.py:632 msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies." msgstr "" "Si respondió 'otras', por favor especifica a las tecnologías de energía." #: apps/map/models.py:641 apps/map/templates/map/detail.html:326 msgid "Energy storage capacity" msgstr "" #: apps/map/models.py:642 msgid "" "Enter the total capacity of the energy storage system in kilowatt-hours " "(kWh)." msgstr "" #: apps/map/models.py:652 apps/map/templates/map/detail.html:332 msgid "Maximum power output" msgstr "" #: apps/map/models.py:653 msgid "Enter the maximum power output of the storage system in kilowatts (kW)." msgstr "" #: apps/map/models.py:663 apps/map/templates/map/detail.html:338 msgid "Time for discharge from full capacity" msgstr "" #: apps/map/models.py:664 msgid "" "Enter the time it takes to discharge from full capacity at maximum power " "output (in hours)." msgstr "" #: apps/map/models.py:674 apps/map/templates/map/detail.html:344 msgid "Contractor and/or supplier of technology" msgstr "" #: apps/map/models.py:675 msgid "" "List companies that act as contractors or suppliers of technology related to " "energy storage." msgstr "" #: apps/map/models.py:684 apps/map/templates/map/detail.html:299 #: apps/map/templates/map/detail.html:350 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "Approximate total investment" msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD." #: apps/map/models.py:685 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)." msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD." #: apps/map/models.py:694 msgid "" "Add any additional details such as: length, from-to, voltage, substations etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:703 apps/map/templates/map/detail.html:367 msgid "Mineral commodity/commodities" msgstr "" #: apps/map/models.py:704 msgid "Select the mineral commodity that is primarily mined in this project" msgstr "" #: apps/map/models.py:714 msgid "Other mineral commodity" msgstr "" #: apps/map/models.py:715 msgid "Enter the mineral commodity that isn't in the list." msgstr "" #: apps/map/models.py:724 apps/map/templates/map/detail.html:377 msgid "Potential use in renewable energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:725 msgid "" "Select the potential use of the minerals in the renewable energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:735 msgid "Other use in energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:744 apps/map/templates/map/detail.html:387 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project life span" msgstr "Ubicación del proyecto" #: apps/map/models.py:745 msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall" msgstr "" #: apps/map/models.py:754 apps/map/templates/map/detail.html:393 msgid "Size of concessions" msgstr "" #: apps/map/models.py:755 msgid "" "Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one " "concession encompassing 2,300 hectares')" msgstr "" #: apps/map/models.py:765 apps/map/templates/map/detail.html:399 msgid "Projected production of key commodities" msgstr "" #: apps/map/models.py:766 msgid "" "Describe the projected production of commodities per annum and overall (e.g. " "'40 million tonnes of iron ore per year, 200 million tonnes over " "5 year life of mine'" msgstr "" #: apps/map/models.py:776 apps/map/templates/map/detail.html:405 #: apps/map/templates/map/detail.html:411 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type of extraction" msgstr "Tipo de ecosistema" #: apps/map/models.py:786 msgid "Associated infrastructure in the locality" msgstr "" #: apps/map/models.py:787 msgid "" "List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine " "waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; " "smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; " "transport infrastructure e.g. roads or rail." msgstr "" #: apps/map/models.py:802 msgid "What kind of positive case is this entry about?" msgstr "" #: apps/map/models.py:803 #, fuzzy #| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." msgid "Select the most relevant type of positive case" msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante." #: apps/map/models.py:813 apps/map/templates/map/detail.html:435 msgid "Socio-economic benefits" msgstr "" #: apps/map/models.py:814 msgid "" "Please expand on your response given in the full description on page one. We " "would expect benefits to go beyond emissions savings, paying " "rent for land, or complying with environmental or social " "legislation" msgstr "" #: apps/map/models.py:824 msgid "Key actors involved (individual/organisational)" msgstr "" #: apps/map/models.py:833 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of the project" msgstr "Estatus del proyecto" #: apps/map/models.py:834 msgid "" "Describe the current status of the project, expanding beyond 'existing', " "'under construction' etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:842 apps/map/templates/map/detail.html:453 msgid "Obstacles and hindrances" msgstr "" #: apps/map/models.py:843 msgid "" "List any obstacles or hindrances experienced in the course of the project" msgstr "" #: apps/map/models.py:852 apps/map/templates/map/detail.html:459 msgid "Identified partnerships" msgstr "" #: apps/map/models.py:853 msgid "" "Are you looking for partnerships or have any clearly identified need? If so, " "please describe it here." msgstr "" #: apps/map/models.py:863 msgid "Email address" msgstr "" #: apps/map/models.py:869 msgid "Phone number" msgstr "" #: apps/map/models.py:870 msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"." msgstr "" #: apps/map/models.py:876 msgid "Website" msgstr "" #: apps/map/models.py:882 msgid "Twitter username" msgstr "" #: apps/map/models.py:889 msgid "Facebook page" msgstr "" #: apps/map/models.py:895 msgid "Other contact details" msgstr "" #: apps/map/models.py:910 msgid "Other reason for negative case" msgstr "" #: apps/map/models.py:911 msgid "" "Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with " "substantive negative impacts on vulnerable groups." msgstr "" #: apps/map/models.py:921 msgid "Describe the negative socio-environmental impacts" msgstr "" #: apps/map/models.py:922 msgid "" "Provide a detailed description of the negative socio-environmental impacts " "(please provide all relevant details, such as type of " "ecosystem and presence of any existing reserve in the " "area, , specific communities affected by the project, " "total geographic footprint of the project, and tenure " "system affected in the case of land grabs, kind of permits that were " "irregularly issued if this is the case." msgstr "" #: apps/map/models.py:934 msgid "Describe if the project is isolated or commonplace." msgstr "" #: apps/map/models.py:935 msgid "" "Is this an isolated project or are there similar projects in the same " "geographic area? If there are more, can you describe " "them? Are there any significant cumulative synergistic effects?" msgstr "" #: apps/map/models.py:944 msgid "When did local organising efforts begin?" msgstr "" #: apps/map/models.py:945 msgid "" "Before the project started? During project implementation? After project " "implementation? Describe in your own words." msgstr "" #: apps/map/models.py:955 msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?" msgstr "" #: apps/map/models.py:964 msgid "What mechanisms of participation have been used?" msgstr "" #: apps/map/models.py:965 msgid "" "e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:974 msgid "Describe potential partnerships" msgstr "" #: apps/map/models.py:975 msgid "" "Are you looking for partnerships or do you have any clearly identified need? " "If so, please describe it here." msgstr "" #: apps/map/models.py:985 msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?" msgstr "" #: apps/map/models.py:986 msgid "" "This would be a conversation about challenging or engaging related " "developers, companies and investors." msgstr "" #: apps/map/models.py:997 msgid "Official project documents" msgstr "" #: apps/map/models.py:998 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "Attach any legal or official documents that relate to the project." msgstr "" "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al " "proyecto." #: apps/map/models.py:1006 msgid "Other documents" msgstr "" #: apps/map/models.py:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "Attach any other documents that relate to the project." msgstr "" "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al " "proyecto." #: apps/map/models.py:1015 msgid "Shapefiles" msgstr "" #: apps/map/models.py:1016 msgid "" "If you have territory that you would like to show in relation to this " "project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is " "a set of 3 or more (often 5-6) files with file extensions " "like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx" msgstr "" #: apps/map/models.py:1031 msgid "Name of territory or area" msgstr "" #: apps/map/models.py:1040 msgid "Is this case study shown on other platforms?" msgstr "" #: apps/map/models.py:1046 msgid "Shown on other platforms - Detail" msgstr "" #: apps/map/models.py:1047 msgid "Please provide links to other places the case study appears." msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:68 msgid "Back to Map" msgstr "De vuelta a la mapa" #: apps/map/templates/map/detail.html:109 #: apps/map/templates/map/detail.html:234 #, fuzzy msgid "Credit(s)" msgstr "Crédito(s) de imagen(es)" #: apps/map/templates/map/detail.html:128 msgid "Affected land" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:132 #, fuzzy #| msgid "Country field" msgid "Country" msgstr "País (campo de datos)" #: apps/map/templates/map/detail.html:137 msgid "Rural or urban" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:156 msgid "Type of ecosystem" msgstr "Tipo de ecosistema" #: apps/map/templates/map/detail.html:161 #, fuzzy #| msgid "Describe the ecosystem" msgid "Description of ecosystem" msgstr "Describe el ecosistema" #: apps/map/templates/map/detail.html:168 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Affected groups of people" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/templates/map/detail.html:170 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Indigenous people" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/templates/map/detail.html:173 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Non-indigenous people" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/templates/map/detail.html:181 msgid "Status" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:241 msgid "Media coverage" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:244 msgid "Mainstream media" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:249 #, fuzzy msgid "Independent/grassroots media" msgstr "" "Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base" #: apps/map/templates/map/detail.html:254 #, fuzzy #| msgid "Social media links" msgid "Social media" msgstr "Enlaces a redes sociales" #: apps/map/templates/map/detail.html:281 msgid "Feedstock" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:287 #, fuzzy msgid "Total generation capacity" msgstr "Capacidad total de generación (en kW)" #: apps/map/templates/map/detail.html:340 msgid "seconds" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:422 msgid "Case type" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:429 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type of positive case" msgstr "Tipo de ecosistema" #: apps/map/templates/map/detail.html:441 msgid "Key actors involved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:447 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of project" msgstr "Estatus del proyecto" #: apps/map/templates/map/detail.html:469 msgid "Reasons this is a negative case study" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:483 msgid "Negative socio-environmental impacts" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:489 msgid "Isolated or commonplace" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:495 msgid "Local organising efforts began" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:501 msgid "Communities, groups and organisations involved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:507 msgid "Potential partnerships" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-success.html:32 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #: apps/map/templates/map/form-success.html:34 msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email." msgstr "" "Su entrada será revisado pronto. Nosotrxs procederemos por correo " "electrónico." #: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:159 msgid "Submit a Case Study" msgstr "Enviar una entrada" #: apps/map/templates/map/form.html:16 msgid "" "Here you can submit a case study for review and it will be added to the map." msgstr "Aquí puede enviar una entrada para revisión y será añadido a la mapa." #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32 msgid "How much time do you have?" msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?" #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34 msgid "" "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the " "time" msgstr "" "Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el " "tiempo" #: apps/map/templates/map/index.html:38 #, fuzzy msgid "Ojuso Platform Map" msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso" #: apps/map/templates/map/index.html:70 msgid "View full case study" msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:112 apps/map/templates/map/index.html:143 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: apps/map/templates/map/index.html:146 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: ojusomap/settings.py:177 msgid "English (British)" msgstr "Inglés (británico)" #: ojusomap/settings.py:178 msgid "French" msgstr "Francés" #: ojusomap/settings.py:179 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ojusomap/templates/404.html:13 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: ojusomap/templates/500.html:5 msgid "Oops" msgstr "" #: ojusomap/templates/500.html:9 msgid "" "An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will " "fix the problem." msgstr "" #: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:25 msgid "Change Name" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:45 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ojusomap/templates/base.html:62 msgid "Logout" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:67 ojusomap/templates/registration/login.html:7 #: ojusomap/templates/registration/login.html:12 #: ojusomap/templates/registration/login.html:21 msgid "Login" msgstr "Login" #: ojusomap/templates/base.html:68 #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "Register" msgstr "Inscribir" #: ojusomap/templates/registration/activate.html:6 #, fuzzy msgid "Account activation failed" msgstr "Activación de cuenta fallido" #: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5 msgid "Your account is now activated." msgstr "Su cuenta está ahora activo." #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2 msgid "Activate account at" msgstr "Activar cuenta en" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6 #, python-format msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days." msgstr "Este enlace es válido solo %(expiration_days)s días." #: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1 msgid "Account activation on" msgstr "Activación de cuenta en" #: ojusomap/templates/registration/login.html:13 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: ojusomap/templates/registration/login.html:20 msgid "Lost password?" msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?" #: ojusomap/templates/registration/logout.html:5 msgid "Logged out" msgstr "Desconectado" #: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5 msgid "Password changed" msgstr "Contraseña cambiada" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset successfully" msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Password reset failed" msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "Email with password reset instructions has been sent." msgstr "" "Un correo electrónico con las instrucciones para el restablecimiento de su " "contraseña ha sido enviado." #: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "Reset password at %(site_name)s" msgstr "" "Está recibiendo este correo electrónico porque solicitó un restablecimiento " "de contraseña en %(site_name)s" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10 #, fuzzy #| msgid "Lost password?" msgid "Reset your password" msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Enter your email address below" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5 msgid "Registration is currently closed." msgstr "Inscripción está actualmente cerrada." #: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "You are now registered. Activation email sent." msgstr "Ya es un usuario registrado. Correo de activación enviado." #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12 msgid "Registration" msgstr "Inscripción" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13 #, fuzzy msgid "Create your account and get active!" msgstr "¡Cree su cuenta y ponerse activo!" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Eólica" #~ msgid "Solar" #~ msgstr "Solar" #~ msgid "Hydro" #~ msgstr "Hidraúlica" #~ msgid "Water Based" #~ msgstr "Acuáticos y costeros" #~ msgid "Land Based" #~ msgstr "Terrestre" #~ msgid "Does the project affect indigenous communities?" #~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #~ msgid "Affects Indigenous - Details" #~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles" #~ msgid "YouTube Video" #~ msgstr "YouTube™ Vídeo" #~ msgid "Generation technology detail" #~ msgstr "Detalles de tecnología de generación" #~ msgid "Factbar" #~ msgstr "Caja de información (infobox)" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Toggle navigation" #~ msgstr "Alternar navegación"