# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: apps/map/forms.py:98 apps/map/forms.py:99 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-22 12:17+0000\n" "Last-Translator: Ximena Montaño \n" "Language-Team: Spanish " "\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.4\n" #: apps/contact/views.py:10 msgid "There was an error in the contact form." msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto." #: apps/contact/views.py:11 msgid "Thank you for your message." msgstr "Gracias por su mensaje." #: apps/map/forms.py:52 apps/map/forms.py:286 #: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: apps/map/forms.py:92 msgid "" "We are using the World Wind Energy Association's Community Power " "definition, which is that a community project is one " "where at least two of the following three criteria are " "met:
1. Local stakeholders own the majority or all of " "a project,
2. Voting control rests with the community-" "based organization,
3. The majority of social and " "economic benefits are distributed locally." msgstr "" "Un proyecto comunitario, basados en la definición de la Asoción Mundial de " "Energía Eólica, es aquel donde se cumple al menos dos de los tres criterios " "señalados a continuación: 1. El proyecto en su totalidad o en su mayoría " "tiene dueños locales 2.- El control en la toma de decisiones, recae en la(s)" " organización(es) comunitaria(s) de base, 3.- La mayoría de los beneficios " "sociales y económicos son distribuidos localmente." #: apps/map/forms.py:100 msgid "" "The extraction of non-renewable resources, such as iron, " "copper, rare-earth elements or other minerals and metals " "used in renewable technologies, directly from the Earth " "is by definition an unsustainable practice. Despite this, " "the extraction of such elements this way for use in the " "renewable energy transition is, to an extent, a necessary " "evil in the immediate term. Bearing this in mind, a case " "involving extraction may be considered 'positive' if it " "helps to reduce, overall, the need for more extraction; " "if it drastically reduces ecological harms often caused " "by mining and does not infringe on areas of high " "biodiversity; and if it meets outstanding social and " "human rights standards that are enjoyed and affirmed by " "host communities and other stakeholders. Such social standards " "include: ensuring communities, and especially indigenous " "peoples, enjoy their right to Free Prior and Informed " "Consent, which includes the right to reject projects; " "abiding by the UN's guiding principles on Business and " "Human Rights; full collaboration with the Extractive " "Industries Transparency Initiative, assuring excellence " "in the transparency of project financing, tax affairs and " "other transactions; the highest labour standards; " "equitable distribution of any benefits accruing from " "mining; respect for the rule of law and the " "constitutional rights of citizens in host countries." msgstr "" "La extracción de recursos no renovables, como hierro, cobre, tierras raras u " "otros minerales y metales utilizados en las tecnologías renovables, es por " "definición una práctica no sustentable. A pesar de esto, la forma de " "extración de éstos recursos para la transición a las energías renovables, es " "en cierta forma, un mal necesario en el corto plazo. \n" "Teniendo esto en cuenta, un caso que involucre la extracción puede " "considerarse \"positivo\" si: ayuda a reducir, de forma general, la " "necesidad de más extracción; si reduce drásticamente los daños ecológicos " "causados a menudo por la minería y no vulnera áreas de alta biodiversidad; y " "si reune altos estándares sociales y de derechos humanos de las que son " "beneficiarias las comunidades afectadas y otras partes interesadas.\n" "Dichos estándares sociales incluyen:asegurar que las comunidades, " "especialmente los pueblos indígenas, gocen de su derecho al Consentimiento " "Libre Previo e Informado, el cual incluye el derecho a rechazar los " "proyectos; acatar los principios rectores sobre empresas y derechos humanos " "de Naciones Unidas; la plena colaboración con la Iniciativa para la " "Transparencia en las Industrias Extractivas, garantizando la transparencia " "en la financiación de proyectos, los asuntos fiscales y otras transacciones; " "cumplir los estándares más altos en materia laboral; la distribución " "equitativa de todos los beneficios derivados de la minería; respetar las " "leyes y los derechos constitucionales de los ciudadanos en los países de " "acogida." #: apps/map/forms.py:143 msgid "Basic information" msgstr "Información básica" #: apps/map/forms.py:165 msgid "Ownership and finance" msgstr "Propietarios y financiadores" #: apps/map/forms.py:173 msgid "Media reports and other communications" msgstr "Reportajes periodísticos y otras comunicaciones" #: apps/map/forms.py:181 apps/map/forms.py:225 apps/map/forms.py:259 #: apps/map/forms.py:272 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: apps/map/forms.py:185 msgid "Technical and economic analysis" msgstr "Análisis técnico y económico" #: apps/map/forms.py:188 msgid "Power Generation Questions" msgstr "Preguntas sobre la generación de energía" #: apps/map/forms.py:199 msgid "Power Grids/Energy Storage Questions" msgstr "Preguntas sobre redes eléctricas/almacenamiento de energía" #: apps/map/forms.py:211 msgid "Mineral/Commodity Questions" msgstr "Preguntas sobre minerales/productos básicos" #: apps/map/forms.py:224 apps/map/forms.py:258 apps/map/forms.py:271 #: apps/map/forms.py:285 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: apps/map/forms.py:229 msgid "Socio-environmental analysis" msgstr "Análisis socio ambiental" #: apps/map/forms.py:232 msgid "Positive Case Questions" msgstr "Preguntas sobre casos positivos" #: apps/map/forms.py:241 msgid "Negative Case Questions" msgstr "Preuntas sobre casos negativos" #: apps/map/forms.py:263 msgid "Contact details" msgstr "Detalles de contacto" #: apps/map/forms.py:276 msgid "Uploads" msgstr "Subir" #: apps/map/models.py:59 msgid "Renewable Energy Generation" msgstr "Generación de energía renovables" #: apps/map/models.py:60 msgid "Power Grids" msgstr "Redes eléctricas" #: apps/map/models.py:61 msgid "Supply of Minerals" msgstr "Suministro de minerales" #: apps/map/models.py:65 msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: apps/map/models.py:66 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: apps/map/models.py:70 msgid "Private Land" msgstr "Tierra de propiedad privada" #: apps/map/models.py:71 msgid "Public Land" msgstr "Tierra de propiedad pública" #: apps/map/models.py:72 msgid "Community Land" msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal" #: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:196 msgid "Other" msgstr "Otro" #: apps/map/models.py:77 msgid "Rural" msgstr "Rural" #: apps/map/models.py:78 apps/map/models.py:90 msgid "Urban" msgstr "Urbano" #: apps/map/models.py:79 msgid "Mixed" msgstr "Mixto" #: apps/map/models.py:83 msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)" msgstr "Marino (ejm. océano, mar)" #: apps/map/models.py:84 msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)" msgstr "Agua dulce (ejm. rios, lagos)" #: apps/map/models.py:85 msgid "Forest/Jungle" msgstr "Bosques/selva" #: apps/map/models.py:86 msgid "Agricultural Land" msgstr "Tierra agrícola/cultivo" #: apps/map/models.py:87 msgid "Grassland" msgstr "Pastizal" #: apps/map/models.py:88 msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)" msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)" #: apps/map/models.py:89 msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)" msgstr "Humedal Humedal (pantano, manglar, turberas, etc.)" #: apps/map/models.py:94 msgid "Existing Project" msgstr "Proyecto existente" #: apps/map/models.py:95 msgid "Under Construction" msgstr "En construcción" #: apps/map/models.py:96 #, fuzzy msgid "Projected Project" msgstr "Proyecto en planificación" #: apps/map/models.py:100 msgid "African Development Bank (AfDB)" msgstr "Banco Africano de Desarrollo (AfDB)" #: apps/map/models.py:101 msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)" msgstr "Banco Arabe para el Desarrollo Económico en Africa (BADEA)" #: apps/map/models.py:102 msgid "Asian Development Bank (ADB)" msgstr "Banco Asiatico de Desarrollo (ADB)" #: apps/map/models.py:103 msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)" msgstr "Banco Asiático de Inversión en Infraestructura (AIIB)" #: apps/map/models.py:104 msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)" msgstr "Banco de Comercio y Desarrollo del Mar Negro" #: apps/map/models.py:105 msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)" msgstr "" "Corporación Andina de Fomento / Banco de Desarrollo de América Latina (CAF)" #: apps/map/models.py:106 msgid "Caribbean Development Bank (CDB)" msgstr "Banco de Desarrollo del Caribe (BDC)" #: apps/map/models.py:107 msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)" msgstr "Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE)" #: apps/map/models.py:108 msgid "East African Development Bank (EADB)" msgstr "Banco de Desarrollo de Africa Oriental" #: apps/map/models.py:109 msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)" msgstr "" "Banco de Comercio y Desarrollo de la Organización de Cooperación Económica " "(ETDB)" #: apps/map/models.py:110 msgid "Eurasian Development Bank (EDB)" msgstr "Banco Euroasiático de Desarrollo (EDB)" #: apps/map/models.py:111 msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)" msgstr "Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo (EBRD)" #: apps/map/models.py:112 msgid "European Commission (EC)" msgstr "Comisión Europea (EC)" #: apps/map/models.py:113 msgid "European Investment Bank (EIB)" msgstr "Banco Europeo de Inversiones (BEI)" #: apps/map/models.py:114 msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)" msgstr "El Grupo del Banco Interamericano de Desarrollo (IDB, IADB)" #: apps/map/models.py:115 msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)" msgstr "Facilidad Financiera Internacional para la Inmunización (IFFIm)" #: apps/map/models.py:116 msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)" msgstr "Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA)" #: apps/map/models.py:117 msgid "International Investment Bank (IIB)" msgstr "Banco Internacional de Inversiones (IIB)" #: apps/map/models.py:118 msgid "Islamic Development Bank (IsDB)" msgstr "Banco Islámico de Desarrollo (IsDB)" #: apps/map/models.py:119 msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)" msgstr "" "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (Compañía " "Holandesa de Financiamiento del Desarrollo, FMO)" #: apps/map/models.py:120 msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)" msgstr "Nuevo Banco de Desarrollo (Ex Banco de Desarrollo del BRICS)" #: apps/map/models.py:121 msgid "The Nordic Development Fund" msgstr "Fondo Nordico de Desarrollo" #: apps/map/models.py:122 msgid "Nordic Investment Bank (NIB)" msgstr "Banco Nórdico de Inversión (NIB)" #: apps/map/models.py:123 msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)" msgstr "Fondo de la OPEC para el Desarrollo Internacional (OFID)" #: apps/map/models.py:124 msgid "West African Development Bank (BOAD)" msgstr "Banco de Desarrollo de Africa Occidental (BOAD)" #: apps/map/models.py:125 msgid "World Bank" msgstr "Banco Mundial" #: apps/map/models.py:129 apps/map/models.py:1118 msgid "Wind energy" msgstr "Energía eólica" #: apps/map/models.py:130 apps/map/models.py:134 msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgstr "Pequeña escala (menos de 500kW)" #: apps/map/models.py:131 apps/map/models.py:135 msgid "Large-scale (more than 500kW)" msgstr "Gran escala (más de 500kW)" #: apps/map/models.py:133 apps/map/models.py:1120 msgid "Photovoltaic electricity" msgstr "Electricidad fotovoltaica" #: apps/map/models.py:137 apps/map/models.py:1122 msgid "Hydroelectric" msgstr "Hidroeléctrica" #: apps/map/models.py:138 msgid "Small-scale (less than 1MW)" msgstr "Pequeña escala (menos de 1MW)" #: apps/map/models.py:139 msgid "Medium-scale (between 1-20MW)" msgstr "Mediana escala (de 1MW a 20MW)" #: apps/map/models.py:140 msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)" msgstr "" "Gran escala (mayor a 20MW, generalmente no considerado como energía " "renovable)" #: apps/map/models.py:142 msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)" msgstr "Electricidad termosolar (p.e. uso de reflectores parabólicos)" #: apps/map/models.py:143 msgid "Geothermal electricity" msgstr "Electricidad geotérmica" #: apps/map/models.py:144 msgid "Biogas turbine" msgstr "Turbinas de biogás" #: apps/map/models.py:145 msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)" msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)" #: apps/map/models.py:146 msgid "Other (tidal, wave etc)" msgstr "Otro (marea, ola etc.)" #: apps/map/models.py:150 msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)" msgstr "" "Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)" #: apps/map/models.py:151 msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" msgstr "" "Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de baterías, " "etc.)" #: apps/map/models.py:152 apps/map/models.py:206 msgid "Others" msgstr "Otros" #: apps/map/models.py:156 #, fuzzy msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)" msgstr "Superficie (minería a cielo abierto)" #: apps/map/models.py:157 msgid "Sub-surface (underground mining)" msgstr "Subsuelo (minería subterranea)" #: apps/map/models.py:158 msgid "Seabed mining" msgstr "Minería marina" #: apps/map/models.py:159 #, fuzzy msgid "Urban mining/recycling" msgstr "Minería urbana/reciclaje" #: apps/map/models.py:163 msgid "Aluminium (Bauxite)" msgstr "Aluminio (Bauxita)" #: apps/map/models.py:164 msgid "Arsenic" msgstr "Arsénico" #: apps/map/models.py:165 msgid "Beryllium" msgstr "Berilio" #: apps/map/models.py:166 msgid "Cadmium" msgstr "Cadmio" #: apps/map/models.py:167 msgid "Chromium" msgstr "Cromo" #: apps/map/models.py:168 #, fuzzy msgid "Coking" msgstr "Coque" #: apps/map/models.py:169 msgid "Coal (for steel)" msgstr "Carbón (para acero)" #: apps/map/models.py:170 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: apps/map/models.py:171 msgid "Gallium" msgstr "Galio" #: apps/map/models.py:172 msgid "Germanium" msgstr "Germanio" #: apps/map/models.py:173 msgid "Gold" msgstr "Oro" #: apps/map/models.py:174 #, fuzzy msgid "" "Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, " "Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)" msgstr "" "Elementos pesados de tierras raras (gadolinio, terbio, disprosio, holmio, " "erbio, tulio, iterbio, lutecio, itrio, escandio)" #: apps/map/models.py:175 msgid "Iron" msgstr "Hierro" #: apps/map/models.py:176 msgid "" "Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, " "Promethium, Samarium, Europium)" msgstr "" "Elementos ligeros de tierras raras (lantano, cerio, praseodimio, neodimio, " "prometeo, samario, europio)" #: apps/map/models.py:177 msgid "Lead" msgstr "Dirigir" #: apps/map/models.py:178 msgid "Lithium" msgstr "Litio" #: apps/map/models.py:179 msgid "Manganese" msgstr "Manganeso" #: apps/map/models.py:180 msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: apps/map/models.py:181 msgid "Molybdenum" msgstr "Molibdeno" #: apps/map/models.py:182 msgid "Nickel" msgstr "Niquel" #: apps/map/models.py:183 msgid "Niobium" msgstr "Niobio" #: apps/map/models.py:184 msgid "" "Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and " "platinum)" msgstr "" "Metales del grupo del platino (rutenio, rodio, paladio, osmio, iridio y " "platino)" #: apps/map/models.py:185 msgid "Rhenium" msgstr "Renio" #: apps/map/models.py:186 msgid "Silicon" msgstr "Silicio" #: apps/map/models.py:187 msgid "Silver" msgstr "Plata" #: apps/map/models.py:188 #, fuzzy msgid "Tantalum" msgstr "Tántalo" #: apps/map/models.py:189 msgid "Tellurium" msgstr "Telurio" #: apps/map/models.py:190 msgid "Thallium" msgstr "Talio" #: apps/map/models.py:191 msgid "Tin" msgstr "Estaño" #: apps/map/models.py:192 msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #: apps/map/models.py:193 msgid "Tungsten" msgstr "Tungsteno" #: apps/map/models.py:194 msgid "Vanadium" msgstr "Vanadio" #: apps/map/models.py:195 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: apps/map/models.py:200 msgid "Wind turbine manufacturing" msgstr "Manufactura de turbinas eólicas/aerogeneradores" #: apps/map/models.py:201 msgid "Solar panel manufacturing" msgstr "Manufactura de paneles solares" #: apps/map/models.py:202 msgid "Solar thermal system manufacturing" msgstr "Manufactura de sistema solar térmico" #: apps/map/models.py:203 msgid "Hydropower generator manufacturing" msgstr "Manufactura de generadores hidroeléctricos" #: apps/map/models.py:204 msgid "Geothermal generator manufacturing" msgstr "Manufactura de generadores geotérmicos" #: apps/map/models.py:205 msgid "Energy storage (inc. battery systems)" msgstr "Almacenamiento de energía (incluidos los sistemas de baterias)" #: apps/map/models.py:210 msgid "Community renewable energy project" msgstr "Proyecto comunitario de energía renovable" #: apps/map/models.py:211 #, fuzzy msgid "Energy as a commons project" msgstr "Energía como un proyecto de bienes comunes" #: apps/map/models.py:212 msgid "Public/state (federal, state, municipal) energy project" msgstr "Proyecto de energía público/estatal (federal, estatal, municipal)" #: apps/map/models.py:213 #, fuzzy msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management" msgstr "" "Un caso de abastecimiento responsable/canales de suministro/manejo del ciclo " "de vida" #: apps/map/models.py:216 msgid "Other reasons" msgstr "Otras razones" #: apps/map/models.py:219 #, fuzzy msgid "Violation of land rights" msgstr "Violación de los derechos agrarios" #: apps/map/models.py:220 msgid "" "Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other " "collective rights" msgstr "" "Violación de derechos humanos fundamentales, derechos de los pueblos " "indígenas y/o otros derechos colectivos" #: apps/map/models.py:221 msgid "" "Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, " "plans or programs of environmental conservation or " "territorial governance systems etc." msgstr "" "Impactos ambientales (severos impactos sobre los ecosistemas / violación de " "leyes, planes o programas de conservación ambiental o sistemas de gobernanza " "territorial, etc." #: apps/map/models.py:223 msgid "" "Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, " "impacts on sacred land etc)" msgstr "" "Impactos culturales negatiovos (erosión/destrucción de la herencia " "biocultural, impactos en tierras sagradas, etc)" #: apps/map/models.py:225 msgid "" "Aggression/threats to community members opposed to the project, " "collaboration with organized crime etc" msgstr "" "Agresiones/amenazas a los miembros de la comunidad que se oponen al " "proyecto, colaboración con el crimen organizado" #: apps/map/models.py:227 msgid "Abusive labour practices" msgstr "Practicas laborales abusivas" #: apps/map/models.py:228 msgid "" "Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest " "etc" msgstr "" "Currupción y/o contratos de permiso irregulares, conflictos de interés, etc" #: apps/map/models.py:269 msgid "Entry Name" msgstr "Nombre" #: apps/map/models.py:270 msgid "" "Enter the name of the entry. This should usually be the " "name of project." msgstr "" "Ingresar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente " "el nombre del proyecto." #: apps/map/models.py:277 msgid "Project location" msgstr "Ubicación del proyecto" #: apps/map/models.py:282 msgid "Sector of economy" msgstr "Sector de Energía Renovable" #: apps/map/models.py:283 msgid "" "Which sector of the renewable energy economy is most " "relevant?" msgstr "¿Qué sector de las energías renovable es más relevante?" #: apps/map/models.py:291 msgid "Positive or negative?" msgstr "¿Positivo o negativo?" #: apps/map/models.py:292 msgid "Is the case study a positive case or a negative case?" msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?" #: apps/map/models.py:299 apps/map/templates/map/detail.html:105 msgid "Country" msgstr "País" #: apps/map/models.py:300 msgid "Select the country of the project" msgstr "Seleccione el país del proyecto" #: apps/map/models.py:305 apps/map/templates/map/detail.html:115 msgid "Approximate land area" msgstr "Superficie aproximada del proyecto" #: apps/map/models.py:306 msgid "The area of land covered by the project (in km²)" msgstr "Superficie cubierta por el proyecto (en km²)" #: apps/map/models.py:311 apps/map/templates/map/detail.html:120 msgid "Land ownership" msgstr "Tenencia de la tierra" #: apps/map/models.py:312 #, fuzzy msgid "What type of ownership does the land fall under?" msgstr "¿Bajo qué tipo de tenencia se encuentra la tierra?" #: apps/map/models.py:319 msgid "Land ownership details" msgstr "Detalles de la tenencia de tierra" #: apps/map/models.py:320 msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'" msgstr "" "Si ha elegido \"otro\", por favor especifique detalles sobre la propiedad de " "la tierra" #: apps/map/models.py:328 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: apps/map/models.py:329 #, fuzzy msgid "" "Select the context that is most applicable to this case " "study." msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a este caso." #: apps/map/models.py:337 msgid "Type(s) of ecosystem" msgstr "Tipos de ecosistema" #: apps/map/models.py:338 #, fuzzy #| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." msgid "Select the most relevant type(s)." msgstr "Seleccione los tipos más relevantes." #: apps/map/models.py:348 msgid "Describe the ecosystem" msgstr "Describa el ecosistema" #: apps/map/models.py:349 msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem." msgstr "En sus propias palabras, añada más detalles sobre el ecosistema." #: apps/map/models.py:354 msgid "Indigenous people affected" msgstr "Comunidad(es) indígena(s) afecada(s)" #: apps/map/models.py:355 #, fuzzy #| msgid "" #| "What group of indigenous people does the community " #| "belong to?" msgid "" "What group or groups of indigenous people are affected by this " "project? Please separate by newline." msgstr "¿A qué pueblo(s) indígena(s)? Por favor sepárelos con una nueva línea." #: apps/map/models.py:361 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Non-indigenous people affected" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/models.py:362 #, fuzzy msgid "" "What other group or groups of people are affected by this " "project? Please separate by newline." msgstr "" "Qué otro(s) grupo(s) de ven afectados por este proyecto? Por favor sepárelos " "por una nueva linea." #: apps/map/models.py:369 msgid "Status of Project" msgstr "Estatus del proyecto" #: apps/map/models.py:370 msgid "What is the status of the current project?" msgstr "¿Cuál es el estatus actual del proyecto?" #: apps/map/models.py:377 apps/map/templates/map/detail.html:159 msgid "Start year" msgstr "Año de inicio" #: apps/map/models.py:378 msgid "" "Select the year the project was started. If the project " "hasn't begun, select the projected start year." msgstr "" "Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el proyecto " "no ha iniciado aún, seleccione el año de inicio proyectado." #: apps/map/models.py:388 apps/map/templates/map/detail.html:164 msgid "Completion year" msgstr "Año de finalización" #: apps/map/models.py:389 msgid "" "Select the year the project was completed. If the " "project hasn't finished, select the projected completion year." msgstr "" "Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el " "proyecto no ha finalizado aún, seleccione el año de finalización proyectado." #: apps/map/models.py:399 msgid "Synopsis" msgstr "Sinopsis" #: apps/map/models.py:400 msgid "" "Briefly describe the project. This will be displayed at " "the top of the case study page. Maximum 500 chars (about " "3½ tweets)" msgstr "" "Describir brevemente el proyecto. Este será fijado lo más " "alto de la página de la Entrada. Máximo 500 carácters (" "como 3½ tweets)" #: apps/map/models.py:407 msgid "Full Description" msgstr "Descripción general" #: apps/map/models.py:408 #, fuzzy msgid "" "Describe the project in full. Separate paragraphs with a " "new line Please add as much detail as you feel is " "necessary here." msgstr "" "Hacer una descripción completa del proyecto. Sepárelos párrafos con " "una nueva línea. Por favor añadé tanto detalle que piense " "que sea necesario." #: apps/map/models.py:415 apps/map/templates/map/detail.html:169 msgid "Project and facility owners" msgstr "Dueños del proyecto y la instalación" #: apps/map/models.py:416 msgid "" "List companies or organisations that own the project and/or facilities. " "Separate with a comma." msgstr "" "Enumere las empresas u organizaciones dueñas del proyecto o de la(s) " "instalacion(es). Separar con una coma." #: apps/map/models.py:425 apps/map/templates/map/detail.html:174 #, fuzzy msgid "Shareholders of the project owners" msgstr "Accionistas de los dueños del proyecto." #: apps/map/models.py:426 msgid "" "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a " "comma." msgstr "" "Enumere las/los accionistas de las empresas dueñas del proyecto o de la(s) " "instalacion(es) detalladas en el punto anterior. Separar con una coma." #: apps/map/models.py:435 apps/map/templates/map/detail.html:179 msgid "Financial institutions" msgstr "Instituciones financieras" #: apps/map/models.py:436 msgid "" "Select any financial institutions that have or are considering " "extending loans or guarantees to the project." msgstr "" "Enumera las financieras institucionales que tenga o estén considerando " "extendiendo préstamos o garantías al proyecto." #: apps/map/models.py:444 #, fuzzy #| msgid "Financial institutions" msgid "Financial institutions – other" msgstr "Instituciones financieras - otras" #: apps/map/models.py:445 #, fuzzy #| msgid "" #| "List banks and other financial institutions that have or are considering " #| "extending loans or guarantees to the project. " #| "Separate with a comma." msgid "" "List any other financial institutions not listed above. " "Put each on a new line." msgstr "" "Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén " "considerando extendiendo préstamos o garantías al " "proyecto. Separan con una coma." #: apps/map/models.py:452 apps/map/templates/map/detail.html:184 msgid "Energy consumers" msgstr "Consumidores de la energía" #: apps/map/models.py:453 #, fuzzy msgid "" "List any wholesale energy customers that take energy from the development. E." "g. 'national grids' or private energy suppliers." msgstr "" "Enumerar algunos consumidores al por mayor que toman energía del desarollo. " "P.e. 'líneas de transmisión' o proveedoras de energía " "privadas." #: apps/map/models.py:463 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: apps/map/models.py:468 msgid "Image caption" msgstr "Leyenda de la imagen" #: apps/map/models.py:476 #, fuzzy msgid "Image credit(s)" msgstr "Crédito(s) de imagen(es)" #: apps/map/models.py:484 msgid "Video URL" msgstr "" #: apps/map/models.py:485 #, fuzzy msgid "" "Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study." msgstr "Copiar un URL de un vídeo YouTube™ que relacione a la entrada." #: apps/map/models.py:493 #, fuzzy msgid "Video caption" msgstr "Leyenda del vídeo" #: apps/map/models.py:502 msgid "Video credit(s)" msgstr "Crédito(s) del vídeo(s)" #: apps/map/models.py:511 msgid "Links to media reports" msgstr "Enlaces a informes periodísticos" #: apps/map/models.py:512 #, fuzzy msgid "Provide any links to mainstream media coverage." msgstr "Indicar/pegar enlaces a reportajes de prensa/de cobertura mediática." #: apps/map/models.py:519 #, fuzzy msgid "Independent grassroots reports" msgstr "" "Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base" #: apps/map/models.py:520 #, fuzzy msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage." msgstr "" "Indicar/pegar enlaces a reportajes de medios independientes o de " "organizaciones de base." #: apps/map/models.py:527 apps/map/templates/map/detail.html:233 msgid "Community Voices" msgstr "Voces de la Comunidad" #: apps/map/models.py:528 #, fuzzy msgid "" "Add any direct quotes from members of the community that " "relate to this project" msgstr "" "Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la " "comunidad sobre este proyecto?)" #: apps/map/models.py:537 apps/map/templates/map/detail.html:237 #, fuzzy msgid "Reports of direct communications" msgstr "Reportajes de comunicaciones directas" #: apps/map/models.py:538 #, fuzzy msgid "" "Add any reports of direct communication between community members " "and representatives of developers/companies/investors." msgstr "" "Adjuntar informes o comunicaciones directas entre miembros de la comunidad " "y representantes/desarrolladores/empresas/inversionistas." #: apps/map/models.py:547 msgid "Social media links" msgstr "Enlaces a redes sociales" #: apps/map/models.py:548 #, fuzzy msgid "" "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgstr "" "Adjuntar enlaces a redes sociales relacionadas directamente al proyecto." #: apps/map/models.py:562 apps/map/templates/map/detail.html:248 #: apps/map/templates/map/detail.html:289 #, fuzzy msgid "Generation technology" msgstr "Tecnología de generación" #: apps/map/models.py:563 #, fuzzy msgid "" "Select the type of renewable energy generation that most applies to this " "case study." msgstr "" "Seleccione el tipo de tecnología de generación que más aplica a este entrada." #: apps/map/models.py:574 msgid "Description of feedstock" msgstr "" #: apps/map/models.py:575 #, fuzzy msgid "" "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the " "fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, " "commercial waste etc)" msgstr "" "Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de " "dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, digestión " "anaerobia, residuos comerciales etc.)" #: apps/map/models.py:585 msgid "Other generation type" msgstr "Otro tipo de generación" #: apps/map/models.py:586 #, fuzzy msgid "" "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, " "wave etc)" msgstr "" "Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación (p." "e. mareas, olas, etc.)" #: apps/map/models.py:595 #, fuzzy msgid "Total generation capacity (in kW)" msgstr "Capacidad total de generación (en kW)" #: apps/map/models.py:596 #, fuzzy msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW" msgstr "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW" #: apps/map/models.py:605 apps/map/templates/map/detail.html:266 msgid "Generation equipment supplier" msgstr "" #: apps/map/models.py:606 msgid "Enter the supplier of the generation equipment. (E.g. Siemens)" msgstr "" #: apps/map/models.py:614 #, fuzzy msgid "Total investment (in USD)" msgstr "Inversión total (en USD)" #: apps/map/models.py:615 msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgstr "Inversión total aproximada del proyecto, en dólares americanos USD." #: apps/map/models.py:623 apps/map/models.py:707 #: apps/map/templates/map/detail.html:278 #: apps/map/templates/map/detail.html:329 msgid "Additional technical or economic details" msgstr "Detalles adicionales técnicos o económicos" #: apps/map/models.py:624 msgid "" "Specify any additional technical or economic details relating to the project." msgstr "" "Especifique cualquier otro detalles adicional, técnico o económico, " "relacionado al proyecto." #: apps/map/models.py:634 #, fuzzy msgid "Power technology" msgstr "Tecnología de energía" #: apps/map/models.py:635 #, fuzzy msgid "Select the related energy technology." msgstr "Seleccione la tecnología de energía que sea relacionado." #: apps/map/models.py:645 #, fuzzy msgid "Other power technology" msgstr "Otra tecnología de energía" #: apps/map/models.py:646 #, fuzzy msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies." msgstr "" "Si respondió 'otros', por favor especificar el tipo de tecnologías de " "energía." #: apps/map/models.py:655 apps/map/templates/map/detail.html:299 msgid "Energy storage capacity" msgstr "" #: apps/map/models.py:656 msgid "" "Enter the total capacity of the energy storage system in kilowatt-hours " "(kWh)." msgstr "" #: apps/map/models.py:666 apps/map/templates/map/detail.html:305 msgid "Maximum power output" msgstr "" #: apps/map/models.py:667 msgid "Enter the maximum power output of the storage system in kilowatts (kW)." msgstr "" #: apps/map/models.py:677 apps/map/templates/map/detail.html:311 msgid "Time for discharge from full capacity" msgstr "" #: apps/map/models.py:678 msgid "" "Enter the time it takes to discharge from full capacity at maximum power " "output (in hours)." msgstr "" #: apps/map/models.py:688 apps/map/templates/map/detail.html:317 msgid "Contractor and/or supplier of technology" msgstr "" #: apps/map/models.py:689 msgid "" "List companies that act as contractors or suppliers of technology related to " "energy storage." msgstr "" #: apps/map/models.py:698 apps/map/templates/map/detail.html:272 #: apps/map/templates/map/detail.html:323 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "Approximate total investment" msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD." #: apps/map/models.py:699 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)." msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD." #: apps/map/models.py:708 msgid "" "Add any additional details such as: length, from-to, voltage, substations etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:717 apps/map/templates/map/detail.html:340 msgid "Mineral commodity/commodities" msgstr "" #: apps/map/models.py:718 msgid "Select the mineral commodity that is primarily mined in this project" msgstr "" #: apps/map/models.py:728 msgid "Other mineral commodity" msgstr "" #: apps/map/models.py:729 msgid "Enter the mineral commodity that isn't in the list." msgstr "" #: apps/map/models.py:738 apps/map/templates/map/detail.html:350 msgid "Potential use in renewable energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:739 msgid "" "Select the potential use of the minerals in the renewable energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:749 msgid "Other use in energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:758 apps/map/templates/map/detail.html:360 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project life span" msgstr "Ubicación del proyecto" #: apps/map/models.py:759 msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall" msgstr "" #: apps/map/models.py:768 apps/map/templates/map/detail.html:366 msgid "Size of concessions" msgstr "" #: apps/map/models.py:769 msgid "" "Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one " "concession encompassing 2,300 hectares')" msgstr "" #: apps/map/models.py:779 apps/map/templates/map/detail.html:372 msgid "Projected production of key commodities" msgstr "" #: apps/map/models.py:780 msgid "" "Describe the projected production of commodities per annum and overall (e.g. " "'40 million tonnes of iron ore per year, 200 million tonnes over " "5 year life of mine'" msgstr "" #: apps/map/models.py:790 apps/map/templates/map/detail.html:378 #: apps/map/templates/map/detail.html:384 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type of extraction" msgstr "Tipo de ecosistema" #: apps/map/models.py:800 msgid "Associated infrastructure in the locality" msgstr "" #: apps/map/models.py:801 msgid "" "List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine " "waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; " "smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; " "transport infrastructure e.g. roads or rail." msgstr "" #: apps/map/models.py:816 msgid "What kind of positive case is this entry about?" msgstr "" #: apps/map/models.py:817 #, fuzzy #| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." msgid "Select the most relevant type of positive case" msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante." #: apps/map/models.py:827 apps/map/templates/map/detail.html:408 msgid "Socio-economic benefits" msgstr "" #: apps/map/models.py:828 msgid "" "Please expand on your response given in the full description on page one. We " "would expect benefits to go beyond emissions savings, paying " "rent for land, or complying with environmental or social " "legislation" msgstr "" #: apps/map/models.py:838 msgid "Key actors involved (individual/organisational)" msgstr "" #: apps/map/models.py:847 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of the project" msgstr "Estatus del proyecto" #: apps/map/models.py:848 msgid "" "Describe the current status of the project, expanding beyond 'existing', " "'under construction' etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:856 apps/map/templates/map/detail.html:426 msgid "Obstacles and hindrances" msgstr "" #: apps/map/models.py:857 msgid "" "List any obstacles or hindrances experienced in the course of the project" msgstr "" #: apps/map/models.py:866 apps/map/templates/map/detail.html:432 msgid "Identified partnerships" msgstr "" #: apps/map/models.py:867 msgid "" "Are you looking for partnerships or have any clearly identified need? If so, " "please describe it here." msgstr "" #: apps/map/models.py:877 msgid "Email address" msgstr "" #: apps/map/models.py:883 msgid "Phone number" msgstr "" #: apps/map/models.py:884 msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"." msgstr "" #: apps/map/models.py:890 msgid "Website" msgstr "" #: apps/map/models.py:896 msgid "Twitter username" msgstr "" #: apps/map/models.py:903 msgid "Facebook page" msgstr "" #: apps/map/models.py:909 msgid "Other contact details" msgstr "" #: apps/map/models.py:924 msgid "Other reason for negative case" msgstr "" #: apps/map/models.py:925 msgid "" "Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with " "substantive negative impacts on vulnerable groups." msgstr "" #: apps/map/models.py:935 msgid "Describe the negative socio-environmental impacts" msgstr "" #: apps/map/models.py:936 msgid "" "Provide a detailed description of the negative socio-environmental impacts " "(please provide all relevant details, such as type of " "ecosystem and presence of any existing reserve in the " "area, , specific communities affected by the project, " "total geographic footprint of the project, and tenure " "system affected in the case of land grabs, kind of permits that were " "irregularly issued if this is the case." msgstr "" #: apps/map/models.py:948 msgid "Describe if the project is isolated or commonplace." msgstr "" #: apps/map/models.py:949 msgid "" "Is this an isolated project or are there similar projects in the same " "geographic area? If there are more, can you describe " "them? Are there any significant cumulative synergistic effects?" msgstr "" #: apps/map/models.py:958 msgid "When did local organising efforts begin?" msgstr "" #: apps/map/models.py:959 msgid "" "Before the project started? During project implementation? After project " "implementation? Describe in your own words." msgstr "" #: apps/map/models.py:969 msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?" msgstr "" #: apps/map/models.py:978 msgid "What mechanisms of participation have been used?" msgstr "" #: apps/map/models.py:979 msgid "" "e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:988 msgid "Describe potential partnerships" msgstr "" #: apps/map/models.py:989 msgid "" "Are you looking for partnerships or do you have any clearly identified need? " "If so, please describe it here." msgstr "" #: apps/map/models.py:999 msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?" msgstr "" #: apps/map/models.py:1000 msgid "" "This would be a conversation about challenging or engaging related " "developers, companies and investors." msgstr "" #: apps/map/models.py:1011 msgid "Official project documents" msgstr "" #: apps/map/models.py:1012 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "Attach any legal or official documents that relate to the project." msgstr "" "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al " "proyecto." #: apps/map/models.py:1020 msgid "Other documents" msgstr "" #: apps/map/models.py:1021 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "Attach any other documents that relate to the project." msgstr "" "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al " "proyecto." #: apps/map/models.py:1029 msgid "Shapefiles" msgstr "" #: apps/map/models.py:1030 msgid "" "If you have territory that you would like to show in relation to this " "project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is " "a set of 3 or more (often 5-6) files with file extensions " "like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx" msgstr "" #: apps/map/models.py:1048 msgid "Name of territory or area" msgstr "" #: apps/map/models.py:1057 msgid "Is this case study shown on other platforms?" msgstr "" #: apps/map/models.py:1063 msgid "Shown on other platforms - Detail" msgstr "" #: apps/map/models.py:1064 msgid "Please provide links to other places the case study appears." msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:41 msgid "Back to Map" msgstr "De vuelta al mapa" #: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:207 #, fuzzy msgid "Credit(s)" msgstr "Crédito(s) de imagen(es)" #: apps/map/templates/map/detail.html:101 msgid "Affected land" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:110 msgid "Rural or urban" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:129 msgid "Type of ecosystem" msgstr "Tipo de ecosistema" #: apps/map/templates/map/detail.html:134 #, fuzzy #| msgid "Describe the ecosystem" msgid "Description of ecosystem" msgstr "Describe el ecosistema" #: apps/map/templates/map/detail.html:141 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Affected groups of people" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/templates/map/detail.html:143 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Indigenous people" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/templates/map/detail.html:146 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Non-indigenous people" msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #: apps/map/templates/map/detail.html:154 msgid "Status" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:214 msgid "Media coverage" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:217 msgid "Mainstream media" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:222 #, fuzzy msgid "Independent/grassroots media" msgstr "" "Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base" #: apps/map/templates/map/detail.html:227 #, fuzzy #| msgid "Social media links" msgid "Social media" msgstr "Enlaces a redes sociales" #: apps/map/templates/map/detail.html:254 msgid "Feedstock" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:260 #, fuzzy msgid "Total generation capacity" msgstr "Capacidad total de generación (en kW)" #: apps/map/templates/map/detail.html:313 msgid "seconds" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:395 msgid "Case type" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:402 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type of positive case" msgstr "Tipo de ecosistema" #: apps/map/templates/map/detail.html:414 msgid "Key actors involved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:420 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of project" msgstr "Estatus del proyecto" #: apps/map/templates/map/detail.html:442 msgid "Reasons this is a negative case study" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:456 msgid "Negative socio-environmental impacts" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:462 msgid "Isolated or commonplace" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:468 msgid "Local organising efforts began" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:474 msgid "Communities, groups and organisations involved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:480 msgid "Potential partnerships" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-success.html:32 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #: apps/map/templates/map/form-success.html:34 #, fuzzy msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email." msgstr "" "Su entrada será revisada pronto. Le contactaremos por correo electrónico." #: apps/map/templates/map/form.html:39 #, fuzzy msgid "Submit a Case Study" msgstr "Presentar un caso" #: apps/map/templates/map/form.html:40 #, fuzzy msgid "" "Here you can submit a case study for review and it will be added to the map." msgstr "" "Aquí usted puede enviar una entrada para revisión y será añadido al mapa." #: apps/map/templates/map/form.html:45 msgid "You have a saved draft." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:46 msgid "" "Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data " "you have input into the form below." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:48 msgid "Restore draft" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:49 msgid "Delete draft" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:54 msgid "Save" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:88 msgid "Please zoom in further to place a marker on the map." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:99 msgid "Please use the marker tool on the left to select a location." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:332 msgid "" "You have unsaved changes. Click here to save a draft, which you can access " "next time you are here." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:338 msgid "Saving..." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:345 msgid "Saved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:346 #, fuzzy #| msgid "Password reset successfully" msgid "Saved successfully." msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente" #: apps/map/templates/map/form.html:354 msgid "Save failed! " msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:382 msgid "Are you sure you want to delete your draft?" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:421 msgid "Delete failed!" msgstr "" #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32 msgid "How much time do you have?" msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?" #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34 #, fuzzy msgid "" "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the " "time" msgstr "" "Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el " "tiempo" #: apps/map/templates/map/index.html:86 #, fuzzy msgid "Ojuso Platform Map" msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso" #: apps/map/templates/map/index.html:96 #, python-format msgid "" "

ojuso’s aim is to promote best practice in the renewable energy " "industry, to encourage divestment from ecologically and socially destructive " "projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle " "management in the sector.

ojuso provides a platform for " "information exchange and cooperation between different sectors involved in " "the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically " "sound practices. This platform consists of an online map and database of " "positive and negative case studies, contributed by communities affected by " "and leading the transition, and a series of discussion fora and features, " "contributed by a diversity of players.

You are welcome to submit a " "case study through this map tool. Following submission, cases will be " "moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or " "have any suggestions, please post messages on our " "forum.

" msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:120 msgid "" "ojuso is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from " "Swift Foundation." msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:122 msgid "OK" msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:157 msgid "View full case study" msgstr "" #: ojusomap/settings.py:181 msgid "English (British)" msgstr "Inglés (británico)" #: ojusomap/settings.py:182 msgid "French" msgstr "Francés" #: ojusomap/settings.py:183 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ojusomap/templates/404.html:13 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: ojusomap/templates/500.html:5 msgid "Oops" msgstr "" #: ojusomap/templates/500.html:9 msgid "" "An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will " "fix the problem." msgstr "" #: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:25 msgid "Change Name" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:74 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ojusomap/templates/base.html:91 msgid "Logout" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:96 ojusomap/templates/registration/login.html:7 #: ojusomap/templates/registration/login.html:12 #: ojusomap/templates/registration/login.html:21 msgid "Login" msgstr "Contraseña" #: ojusomap/templates/base.html:97 #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ojusomap/templates/registration/activate.html:6 #, fuzzy msgid "Account activation failed" msgstr "Activación de cuenta fallido" #: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5 msgid "Your account is now activated." msgstr "Su cuenta está ahora activada." #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2 msgid "Activate account at" msgstr "Activar cuenta en" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6 #, python-format msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days." msgstr "Este enlace es válido solo por %(expiration_days)s días." #: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1 msgid "Account activation on" msgstr "Activar la cuenta en" #: ojusomap/templates/registration/login.html:13 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: ojusomap/templates/registration/login.html:20 msgid "Lost password?" msgstr "¿Ha perdido u olvidado su contraseña?" #: ojusomap/templates/registration/logout.html:5 msgid "Logged out" msgstr "Desconectado" #: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5 msgid "Password changed" msgstr "Contraseña cambiada" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset successfully" msgstr "Su contraseña ha sido restablecida existosamente" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Password reset failed" msgstr "El restablecimiento de su contraseña ha fallado" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "Email with password reset instructions has been sent." msgstr "" "Un correo electrónico con las instrucciones para el restablecimiento de su " "contraseña ha sido enviado." #: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "Reset password at %(site_name)s" msgstr "Restablecer su contraseña en %(site_name)s" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10 #, fuzzy #| msgid "Lost password?" msgid "Reset your password" msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Enter your email address below" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5 msgid "Registration is currently closed." msgstr "La inscripción está actualmente cerrada." #: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "You are now registered. Activation email sent." msgstr "Usted ya esta registrado. Un correo de activación le ha sido enviado." #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13 #, fuzzy msgid "Create your account and get active!" msgstr "¡Cree su cuenta y ponerse activo!" #~ msgid "" #~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as " #~ "you can so the placement is accurate (important)" #~ msgstr "" #~ "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. " #~ "Acerque tanto como se puede, así que el ubicación es " #~ "precisa (importante)." #~ msgid "Country field" #~ msgstr "País (campo de datos)" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Guardar cambios" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Eólica" #~ msgid "Solar" #~ msgstr "Solar" #~ msgid "Hydro" #~ msgstr "Hidraúlica" #~ msgid "Water Based" #~ msgstr "Acuáticos y costeros" #~ msgid "Land Based" #~ msgstr "Terrestre" #~ msgid "Does the project affect indigenous communities?" #~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?" #~ msgid "Affects Indigenous - Details" #~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles" #~ msgid "YouTube Video" #~ msgstr "YouTube™ Vídeo" #~ msgid "Generation technology detail" #~ msgstr "Detalles de tecnología de generación" #~ msgid "Factbar" #~ msgstr "Caja de información (infobox)" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Toggle navigation" #~ msgstr "Alternar navegación"