# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-27 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-11 18:14+0000\n" "Last-Translator: Emilie Heidtmann \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.14\n" #: apps/contact/views.py:10 msgid "There was an error in the contact form." msgstr "Il y avait une erreur dans le formulaire de contact." #: apps/contact/views.py:11 msgid "Thank you for your message." msgstr "Merci pour votre message." #: apps/map/models.py:17 msgid "Renewable Energy Generation" msgstr "Production d'Énergie Renouvelable" #: apps/map/models.py:18 msgid "Wind" msgstr "Éolienne" #: apps/map/models.py:19 msgid "Solar" msgstr "Solaire" #: apps/map/models.py:20 msgid "Hydro" msgstr "Hydro" #: apps/map/models.py:22 msgid "Power Grids" msgstr "Réseaux électriques" #: apps/map/models.py:23 msgid "Supply of Minerals" msgstr "Alimentation de Minéraux" #: apps/map/models.py:27 msgid "Positive" msgstr "Positif" #: apps/map/models.py:28 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: apps/map/models.py:32 msgid "Private Land" msgstr "Terrain privé" #: apps/map/models.py:33 msgid "Public Land" msgstr "Terrain public" #: apps/map/models.py:34 msgid "Community Land" msgstr "Terrain communautaire" #: apps/map/models.py:35 msgid "Other" msgstr "Autre" #: apps/map/models.py:39 msgid "Rural" msgstr "Rural" #: apps/map/models.py:40 apps/map/models.py:54 msgid "Urban" msgstr "Urbain" #: apps/map/models.py:44 msgid "Water Based" msgstr "Aquatique" #: apps/map/models.py:45 msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)" msgstr "Marin (p.e. Océan, Mer)" #: apps/map/models.py:46 msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)" msgstr "Eau douce (p.e. rivières, lac)" #: apps/map/models.py:48 msgid "Land Based" msgstr "Terrestre" #: apps/map/models.py:49 msgid "Forest/Jungle" msgstr "Forêt/Jungle" #: apps/map/models.py:50 msgid "Agricultural Land" msgstr "Terres cultivées" #: apps/map/models.py:51 msgid "Grassland" msgstr "Pâturage" #: apps/map/models.py:52 msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)" msgstr "Désert (Toundra, glace ou sable)" #: apps/map/models.py:53 msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)" msgstr "Terrain humides (marais, mangrove, sol tourbeux)" #: apps/map/models.py:59 msgid "Existing Project" msgstr "Projet existant" #: apps/map/models.py:60 msgid "Under Construction" msgstr "En construction" #: apps/map/models.py:61 msgid "Projected Project" msgstr "Projet planifié" #: apps/map/models.py:65 msgid "Wind energy" msgstr "" #: apps/map/models.py:66 apps/map/models.py:70 msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:67 apps/map/models.py:71 msgid "Large-scale (more than 500kW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:69 msgid "Photovoltaic electricity" msgstr "" #: apps/map/models.py:73 msgid "Hydroelectric" msgstr "" #: apps/map/models.py:74 msgid "Small-scale (less than 1MW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:75 msgid "Medium-scale (between 1-20MW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:76 msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)" msgstr "" #: apps/map/models.py:78 msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)" msgstr "" #: apps/map/models.py:79 msgid "Geothermal electricity" msgstr "" #: apps/map/models.py:80 msgid "Biogas turbine" msgstr "" #: apps/map/models.py:81 msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)" msgstr "" #: apps/map/models.py:82 msgid "Other (tidal, wave etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:86 msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:87 msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:88 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Others" msgstr "Autre" #: apps/map/models.py:122 msgid "Entry Name" msgstr "Nom" #: apps/map/models.py:123 msgid "" "Enter the name of the entry. This should usually be the " "name of project." msgstr "" "Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du projet." #: apps/map/models.py:130 #, fuzzy #| msgid "Projected Project" msgid "Project location" msgstr "Projet Projeté" #: apps/map/models.py:131 msgid "" "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as you " "can so the placement is accurate (important)" msgstr "" #: apps/map/models.py:137 msgid "Sector of economy" msgstr "Secteur d'Énergie Rénouvelable" #: apps/map/models.py:138 msgid "" "Which sector of the renewable energy economy is most " "relevant?" msgstr "" "Quel secteur de l'économie des énergies renouvelables est le plus pertinent?" #: apps/map/models.py:146 msgid "Positive or negative?" msgstr "Positif ou négatif?" #: apps/map/models.py:147 msgid "Is the case study a positive case or a negative case?" msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?" #: apps/map/models.py:154 msgid "Country field" msgstr "" #: apps/map/models.py:155 msgid "Select the country of the project" msgstr "" #: apps/map/models.py:160 apps/map/templates/map/detail.html:88 msgid "Approximate land area" msgstr "Superficie approximative" #: apps/map/models.py:161 msgid "The area of land covered by the project (in km²)" msgstr "La superficie de terrain couverte par le projet (en km²)" #: apps/map/models.py:166 msgid "Land ownership" msgstr "Tenure foncière" #: apps/map/models.py:167 msgid "What type of ownership does the land fall under?" msgstr "À quel type de tenure le terrain tombe-t-il?" #: apps/map/models.py:174 msgid "Land ownership details" msgstr "Détails sur la tenure du terrain" #: apps/map/models.py:175 msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'" msgstr "" #: apps/map/models.py:183 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: apps/map/models.py:184 msgid "" "Select the context that is most applicable to this case " "study." msgstr "Sélectionnez le contexte le plus applicable à cette étude de cas." #: apps/map/models.py:192 msgid "Type of ecosystem" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/models.py:193 msgid "Select the most relevant type of ecosystem." msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent." #: apps/map/models.py:200 msgid "Describe the ecosystem" msgstr "Décrivez l'écosystème" #: apps/map/models.py:201 msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem." msgstr "Dans vos propres mots, ajoutez plus de détails sur l'écosystème." #: apps/map/models.py:207 msgid "Affects indigenous people?" msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #: apps/map/models.py:208 msgid "Does the project affect indigenous communities?" msgstr "" #: apps/map/models.py:213 msgid "Affects Indigenous - Details" msgstr "Affecte Indigène - Détails" #: apps/map/models.py:214 msgid "" "What group of indigenous people does the community belong " "to?" msgstr "À quel groupe de peuples indigènes appartient la communauté?" #: apps/map/models.py:221 msgid "Status of Project" msgstr "Statut du projet" #: apps/map/models.py:222 msgid "What is the status of the current project?" msgstr "Quel est le statut du projet actuel?" #: apps/map/models.py:229 msgid "Start year" msgstr "" #: apps/map/models.py:230 msgid "" "Select the year the project was started. If the project " "hasn't begun, select the projected start year." msgstr "" #: apps/map/models.py:240 msgid "Completion year" msgstr "" #: apps/map/models.py:241 msgid "" "Select the year the project was completed. If the " "project hasn't finished, select the projected completion year." msgstr "" #: apps/map/models.py:251 msgid "Synopsis" msgstr "Résumé" #: apps/map/models.py:252 msgid "" "Briefly describe the project. This will be displayed at " "the top of the case study page. Maximum 500 chars (about " "3½ tweets)" msgstr "" "Décrivez en bref le projet. Cela sera affiché en haut de la page de l'étude " "de cas. Maximum 500 caractères (environ 3½ tweets)" #: apps/map/models.py:260 apps/map/templates/map/detail.html:53 msgid "Full Description" msgstr "Description complète" #: apps/map/models.py:261 msgid "" "Describe the project in full. Separate paragraphs with a " "new line Please add as much detail as you feel is " "necessary here." msgstr "" "Décrivez le projet en entier. Séparez les paragraphes avec une nouvelle " "ligne. Veulilez ajouter autant de détails que vous estimez est nécessaire " "ici." #: apps/map/models.py:268 msgid "Project and facility owners" msgstr "" #: apps/map/models.py:269 msgid "" "List companies or organisations that own the project and/or facilities. " "Separate with a comma." msgstr "" #: apps/map/models.py:278 msgid "Shareholders of the project owners" msgstr "" #: apps/map/models.py:279 msgid "" "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a " "comma." msgstr "" #: apps/map/models.py:288 msgid "Financial institutions" msgstr "" #: apps/map/models.py:289 msgid "" "List banks and other financial institutions that have or are considering " "extending loans or guarantees to the project. Separate " "with a comma." msgstr "" #: apps/map/models.py:299 msgid "Energy consumers" msgstr "" #: apps/map/models.py:300 msgid "" "List any wholesale energy customers that take energy from the development. E." "g. 'national grids' or private energy suppliers." msgstr "" #: apps/map/models.py:310 msgid "Image" msgstr "Image" #: apps/map/models.py:315 msgid "Image caption" msgstr "" #: apps/map/models.py:323 msgid "Image credit(s)" msgstr "" #: apps/map/models.py:331 msgid "YouTube Video" msgstr "" #: apps/map/models.py:332 msgid "" "Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study." msgstr "" #: apps/map/models.py:339 msgid "Video caption" msgstr "" #: apps/map/models.py:347 msgid "Video credit(s)" msgstr "" #: apps/map/models.py:354 msgid "Links to media reports" msgstr "" #: apps/map/models.py:355 msgid "Provide any links to mainstream media coverage." msgstr "" #: apps/map/models.py:363 msgid "Independent grassroots reports" msgstr "" #: apps/map/models.py:364 msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage." msgstr "" #: apps/map/models.py:372 apps/map/templates/map/detail.html:68 msgid "Community Voices" msgstr "Voix de la communauté" #: apps/map/models.py:373 msgid "" "Add any direct quotes from members of the community that " "relate to this project" msgstr "" "Ajoutez des citations des membres de la communauté qui se rapportent à ce " "projet" #: apps/map/models.py:379 msgid "Reports of direct communications" msgstr "" #: apps/map/models.py:380 msgid "" "Add any reports of direct communication between community members " "and representatives of developers/companies/investors." msgstr "" #: apps/map/models.py:389 msgid "Social media links" msgstr "" #: apps/map/models.py:390 msgid "" "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgstr "" #: apps/map/models.py:403 msgid "Generation technology" msgstr "" #: apps/map/models.py:404 msgid "" "Select the type of renewable energy generation that most applies to this " "case study." msgstr "" #: apps/map/models.py:415 msgid "Generation technology detail" msgstr "" #: apps/map/models.py:416 msgid "" "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the " "fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, " "commercial waste etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:426 msgid "Other generation type" msgstr "" #: apps/map/models.py:427 msgid "" "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, " "wave etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:436 msgid "Total generation capacity (in kW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:437 msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW" msgstr "" #: apps/map/models.py:447 msgid "Total investment (in USD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:448 msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgstr "" #: apps/map/models.py:456 msgid "Additional technical or economic details" msgstr "" #: apps/map/models.py:457 msgid "" "Specify any additional technical or economic details relating to the project." msgstr "" #: apps/map/models.py:467 msgid "Power technology" msgstr "" #: apps/map/models.py:468 msgid "Select the related energy technology." msgstr "" #: apps/map/models.py:477 msgid "Other power technology" msgstr "" #: apps/map/models.py:478 msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies." msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:20 msgid "Back to Map" msgstr "Retourner à la carte" #: apps/map/templates/map/detail.html:83 msgid "Factbar" msgstr "Boîte d'information" #: apps/map/templates/map/form-success.html:32 msgid "Thanks!" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-success.html:34 msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:107 msgid "Submit a Case Study" msgstr "Soumettre une étude de cas" #: apps/map/templates/map/form.html:16 msgid "" "Here you can submit a case study for review and it will be added to the map." msgstr "" "Ici, vous pouvez soumettre une étude de cas pour examiner et elle sera " "ajoutée à la carte." #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32 msgid "How much time do you have?" msgstr "Combien de temps avez-vous?" #: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34 msgid "" "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the " "time" msgstr "" "Une image complète est toujours plus utile mais parfois vous n'avez pas le " "temps" #: apps/map/templates/map/index.html:14 msgid "Ojuso Platform Map" msgstr "Carte de la plate-forme Ojuso" #: apps/map/templates/map/index.html:50 msgid "View" msgstr "Voir" #: apps/map/templates/map/index.html:57 apps/map/templates/map/index.html:88 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: apps/map/templates/map/index.html:91 msgid "Save changes" msgstr "Sauvegarder" #: ojusomap/settings.py:165 msgid "English (British)" msgstr "Anglais (Britannique)" #: ojusomap/settings.py:166 msgid "French" msgstr "Français" #: ojusomap/settings.py:167 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ojusomap/templates/base.html:31 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:37 msgid "Map" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:59 ojusomap/templates/registration/login.html:7 #: ojusomap/templates/registration/login.html:12 #: ojusomap/templates/registration/login.html:21 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ojusomap/templates/base.html:60 #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "Register" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/activate.html:6 msgid "Account activation failed" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5 msgid "Your account is now activated." msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2 msgid "Activate account at" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6 #, python-format msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days." msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1 msgid "Account activation on" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/login.html:13 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" #: ojusomap/templates/registration/login.html:20 msgid "Lost password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ojusomap/templates/registration/logout.html:5 msgid "Logged out" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5 msgid "Password changed" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "Submit" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset successfully" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Password reset failed" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "Email with password reset instructions has been sent." msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "Reset password at %(site_name)s" msgstr "" "Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation du mot de " "passe pour votre compte d'utilisateur à %(site_name)s." #: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5 msgid "Registration is currently closed." msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "You are now registered. Activation email sent." msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12 msgid "Registration" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13 msgid "Create your account and get active!" msgstr "" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "Aperçu"