# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-14 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-08 12:40+0000\n" "Last-Translator: Emilie Heidtmann \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.14\n" #: apps/contact/views.py:10 msgid "There was an error in the contact form." msgstr "Il y avait une erreur dans le formulaire de contact." #: apps/contact/views.py:11 msgid "Thank you for your message." msgstr "Merci pour votre message." #: apps/files/models.py:32 msgid "Image caption" msgstr "Légende d'image" #: apps/files/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Image credit(s)" msgid "Image credit" msgstr "Crédit(s) d'image" #: apps/map/forms.py:19 msgid "including electricity, heat or combined heat and power generation" msgstr "" #: apps/map/forms.py:21 msgid "" "Biological, chemical, electrical, electromagnetic, electrochemical, " "mechanical including gravitational potential, thermal etc." msgstr "" #: apps/map/forms.py:22 #, fuzzy #| msgid "Supply of Minerals" msgid "including supply of minerals" msgstr "Alimentation de Minéraux" #: apps/map/forms.py:27 msgid "Lines, transformers, machinery etc." msgstr "" #: apps/map/forms.py:28 msgid "District heating/cooling, etc." msgstr "" #: apps/map/forms.py:61 apps/map/forms.py:112 apps/map/forms.py:442 #: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: apps/map/forms.py:243 msgid "Socio-environmental impacts (negative and potentially positive)" msgstr "" #: apps/map/forms.py:246 msgid "Socio-environmental impacts (positive and potentially negative)" msgstr "" #: apps/map/forms.py:249 msgid "Socio-environmental impacts (positive and negative)" msgstr "" #: apps/map/forms.py:254 msgid "" "Please expand on your response given in the full description on page " "one. We would expect benefits to go beyond emissions savings, " "paying rent for land, or complying with environmental or social " "legislation. Please include other reasons, noting that we aim " "to focus on projects with substantive impacts on vulnerable " "groups." msgstr "" #: apps/map/forms.py:261 msgid "" "Please expand on your response given in the description. Note that we aim " "to focus on violation of land rights / human rights / collective " "rights, substantive negative impacts on vulnerable groups, " "aggression / threats / violence, severe environmental and/or " "cultural impacts, abusive labor practices, and corruption / " "governance issues, but feel free to cover any additional aspect " "that you consider relevant. Please also describe and analyze socio-" "environmental impacts that could be presented or considered as " "positive." msgstr "" #: apps/map/forms.py:270 msgid "" "Please expand on your response given in the description. Please also " "describe and analyze socio-environmental impacts that could be " "considered as negative." msgstr "" #: apps/map/forms.py:277 msgid "Basic information" msgstr "" #: apps/map/forms.py:304 msgid "Ownership and finance" msgstr "" #: apps/map/forms.py:312 #, fuzzy #| msgid "Reports of direct communications" msgid "Media reports and other communications" msgstr "Rapports de communications directes" #: apps/map/forms.py:320 apps/map/forms.py:383 apps/map/forms.py:416 #: apps/map/forms.py:431 msgid "Next" msgstr "" #: apps/map/forms.py:324 #, fuzzy #| msgid "Additional technical or economic details" msgid "Technical and economic analysis" msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires" #: apps/map/forms.py:382 apps/map/forms.py:415 apps/map/forms.py:430 #: apps/map/forms.py:441 msgid "Previous" msgstr "" #: apps/map/forms.py:387 msgid "Socio-environmental analysis" msgstr "" #: apps/map/forms.py:388 msgid "" "In the following, we expect the analysis to reflect the perspective of the " "organization(s) or person(s) describing the case." msgstr "" #: apps/map/forms.py:420 msgid "Contact details" msgstr "" #: apps/map/forms.py:435 msgid "Uploads" msgstr "" #: apps/map/models.py:57 msgid "There is/was an organising process in favour of the project" msgstr "" #: apps/map/models.py:58 msgid "There is/was an organising process against the project" msgstr "" #: apps/map/models.py:59 msgid "There is/was no organising process" msgstr "" #: apps/map/models.py:60 msgid "Unsure/unknown" msgstr "" #: apps/map/models.py:64 #, fuzzy #| msgid "Private Land" msgid "Private land" msgstr "Terrain privé" #: apps/map/models.py:65 #, fuzzy #| msgid "Public Land" msgid "Public/state land" msgstr "Terrain public" #: apps/map/models.py:66 msgid "Community/communal/customary land" msgstr "" #: apps/map/models.py:67 msgid "Contested/in conflict" msgstr "" #: apps/map/models.py:68 apps/map/models.py:162 apps/map/models.py:182 #: apps/map/models.py:226 apps/map/models.py:240 apps/map/models.py:248 #: apps/map/models.py:260 apps/map/models.py:754 msgid "Other" msgstr "Autre" #: apps/map/models.py:72 msgid "Rural" msgstr "Rural" #: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:85 msgid "Urban" msgstr "Urbain" #: apps/map/models.py:74 msgid "Mixed" msgstr "" #: apps/map/models.py:78 msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)" msgstr "Marin (p.e. Océan, Mer)" #: apps/map/models.py:79 msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)" msgstr "Eau douce (p.e. rivières, lac)" #: apps/map/models.py:80 msgid "Forest/Jungle" msgstr "Forêt/Jungle" #: apps/map/models.py:81 msgid "Agricultural Land" msgstr "Terres cultivées" #: apps/map/models.py:82 msgid "Grassland" msgstr "Pâturage" #: apps/map/models.py:83 msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)" msgstr "Désert (Toundra, glace ou sable)" #: apps/map/models.py:84 msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)" msgstr "Terrain humides (marais, mangrove, sol tourbeux)" #: apps/map/models.py:89 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Indigenous" msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #: apps/map/models.py:90 msgid "Afro-descendants" msgstr "" #: apps/map/models.py:91 msgid "Migrants" msgstr "" #: apps/map/models.py:92 msgid "Refugees" msgstr "" #: apps/map/models.py:93 msgid "Other communities or identities" msgstr "" #: apps/map/models.py:97 msgid "Initiation/ideation" msgstr "" #: apps/map/models.py:98 msgid "In planning and design" msgstr "" #: apps/map/models.py:99 msgid "Failed" msgstr "" #: apps/map/models.py:100 #, fuzzy #| msgid "Under Construction" msgid "Under construction" msgstr "En construction" #: apps/map/models.py:101 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "In operation" msgstr "Lieu" #: apps/map/models.py:102 msgid "Undergoing decommissioning" msgstr "" #: apps/map/models.py:103 msgid "Decommissioned" msgstr "" #: apps/map/models.py:107 msgid "African Development Bank (AfDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:108 msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)" msgstr "" #: apps/map/models.py:109 msgid "Asian Development Bank (ADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:110 msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:111 msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:112 msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)" msgstr "" #: apps/map/models.py:113 msgid "Caribbean Development Bank (CDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:114 msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)" msgstr "" #: apps/map/models.py:115 msgid "East African Development Bank (EADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:116 msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:117 msgid "Eurasian Development Bank (EDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:118 msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:119 msgid "European Commission (EC)" msgstr "" #: apps/map/models.py:120 msgid "European Investment Bank (EIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:121 msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:122 msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)" msgstr "" #: apps/map/models.py:123 msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:124 msgid "International Investment Bank (IIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:125 msgid "Islamic Development Bank (IsDB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:126 msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)" msgstr "" #: apps/map/models.py:127 msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)" msgstr "" #: apps/map/models.py:128 msgid "The Nordic Development Fund" msgstr "" #: apps/map/models.py:129 msgid "Nordic Investment Bank (NIB)" msgstr "" #: apps/map/models.py:130 msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)" msgstr "" #: apps/map/models.py:131 msgid "West African Development Bank (BOAD)" msgstr "" #: apps/map/models.py:132 msgid "World Bank" msgstr "" #: apps/map/models.py:136 #, fuzzy #| msgid "Renewable Energy Generation" msgid "Renewable energy generation project" msgstr "Production d'Énergie Renouvelable" #: apps/map/models.py:137 #, fuzzy #| msgid "Energy consumers" msgid "Energy networks" msgstr "Consommateurs d'énergie" #: apps/map/models.py:138 #, fuzzy #| msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" msgid "Energy storage facilities" msgstr "" "Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de batterie " "etc)" #: apps/map/models.py:139 #, fuzzy #| msgid "Select the related energy technology." msgid "Mining related to the renewable energy economy" msgstr "Sélectionnez la technologie d'énergie associée." #: apps/map/models.py:140 msgid "Manufacturing and/or processing of equipment" msgstr "" #: apps/map/models.py:144 #, fuzzy #| msgid "Power Grids" msgid "Power" msgstr "Réseaux électriques" #: apps/map/models.py:145 msgid "Heat/Cool" msgstr "" #: apps/map/models.py:146 msgid "Combined Heat/Cool and Power (CHP)" msgstr "" #: apps/map/models.py:150 #, fuzzy #| msgid "Wind energy" msgid "Bio-energy" msgstr "Énergie éolienne" #: apps/map/models.py:151 msgid "Geothermal electricity" msgstr "Électricité géothermique" #: apps/map/models.py:152 msgid "Hydro" msgstr "Hydro" #: apps/map/models.py:153 msgid "Micro hydro (<100kW)" msgstr "" #: apps/map/models.py:154 #, fuzzy #| msgid "Small-scale (less than 1MW)" msgid "Small-scale hydro (<1MW)" msgstr "À petite échelle (moins de 1MW)" #: apps/map/models.py:155 #, fuzzy #| msgid "Medium-scale (between 1-20MW)" msgid "Medium-scale hydro (1-30MW)" msgstr "À moyenne échelle (entre 1-20MW)" #: apps/map/models.py:156 #, fuzzy #| msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)" msgid "Large-scale hydro (>30MW - often not considered renewable)" msgstr "" "À grande échelle (plus de 20MW - souvent non considéré comme renouvelable)" #: apps/map/models.py:158 msgid "Marine" msgstr "" #: apps/map/models.py:159 msgid "Wave" msgstr "" #: apps/map/models.py:160 msgid "Tidal stream" msgstr "" #: apps/map/models.py:161 msgid "Tidal barrage/lagoon" msgstr "" #: apps/map/models.py:164 msgid "Solar" msgstr "Solaire" #: apps/map/models.py:165 #, fuzzy #| msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgid "Small-scale photovoltaic (<500kW)" msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)" #: apps/map/models.py:166 #, fuzzy #| msgid "Large-scale (more than 500kW)" msgid "Large-scale photovoltaic (>500kW)" msgstr "À grande échelle (plus de 500kW)" #: apps/map/models.py:167 apps/map/models.py:230 msgid "Concentrated solar power (CSP)" msgstr "" #: apps/map/models.py:168 msgid "Parabolic trough (open or enclosed)" msgstr "" #: apps/map/models.py:169 msgid "Fresnel reflector" msgstr "" #: apps/map/models.py:170 msgid "Dish Stirling" msgstr "" #: apps/map/models.py:172 msgid "Wind" msgstr "Éolienne" #: apps/map/models.py:173 #, fuzzy #| msgid "Small-scale (less than 500kW)" msgid "Small-scale wind (<500kW)" msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)" #: apps/map/models.py:174 #, fuzzy #| msgid "Large-scale (more than 500kW)" msgid "Large-scale wind (>500kW)" msgstr "À grande échelle (plus de 500kW)" #: apps/map/models.py:176 msgid "Other (tidal, wave etc)" msgstr "Autre (énergie marémotrice, énergie des vagues)" #: apps/map/models.py:180 msgid "Electrical power transmission" msgstr "" #: apps/map/models.py:181 apps/map/models.py:235 apps/map/models.py:259 msgid "Heat networks" msgstr "" #: apps/map/models.py:186 msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)" msgstr "" #: apps/map/models.py:187 msgid "Sub-surface (underground mining)" msgstr "" #: apps/map/models.py:188 msgid "Seabed mining" msgstr "" #: apps/map/models.py:189 msgid "Urban mining/recycling" msgstr "" #: apps/map/models.py:193 msgid "Aluminium (Bauxite)" msgstr "" #: apps/map/models.py:194 msgid "Arsenic" msgstr "" #: apps/map/models.py:195 msgid "Beryllium" msgstr "" #: apps/map/models.py:196 msgid "Cadmium" msgstr "" #: apps/map/models.py:197 msgid "Chromium" msgstr "" #: apps/map/models.py:198 msgid "Coking" msgstr "" #: apps/map/models.py:199 msgid "Coal (for steel)" msgstr "" #: apps/map/models.py:200 msgid "Copper" msgstr "" #: apps/map/models.py:201 msgid "Gallium" msgstr "" #: apps/map/models.py:202 msgid "Germanium" msgstr "" #: apps/map/models.py:203 msgid "Gold" msgstr "" #: apps/map/models.py:204 msgid "" "Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, " "Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)" msgstr "" #: apps/map/models.py:205 msgid "Iron" msgstr "" #: apps/map/models.py:206 msgid "" "Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, " "Promethium, Samarium, Europium)" msgstr "" #: apps/map/models.py:207 msgid "Lead" msgstr "" #: apps/map/models.py:208 msgid "Lithium" msgstr "" #: apps/map/models.py:209 msgid "Manganese" msgstr "" #: apps/map/models.py:210 msgid "Mercury" msgstr "" #: apps/map/models.py:211 msgid "Molybdenum" msgstr "" #: apps/map/models.py:212 msgid "Nickel" msgstr "" #: apps/map/models.py:213 msgid "Niobium" msgstr "" #: apps/map/models.py:214 msgid "" "Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and " "platinum)" msgstr "" #: apps/map/models.py:215 msgid "Rhenium" msgstr "" #: apps/map/models.py:216 msgid "Silicon" msgstr "" #: apps/map/models.py:217 msgid "Silver" msgstr "" #: apps/map/models.py:218 msgid "Tantalum" msgstr "" #: apps/map/models.py:219 msgid "Tellurium" msgstr "" #: apps/map/models.py:220 msgid "Thallium" msgstr "" #: apps/map/models.py:221 msgid "Tin" msgstr "" #: apps/map/models.py:222 msgid "Titanium" msgstr "" #: apps/map/models.py:223 msgid "Tungsten" msgstr "" #: apps/map/models.py:224 msgid "Vanadium" msgstr "" #: apps/map/models.py:225 msgid "Zinc" msgstr "" #: apps/map/models.py:231 apps/map/models.py:257 msgid "Electrical power transmission infrastructure" msgstr "" #: apps/map/models.py:232 apps/map/models.py:258 #, fuzzy #| msgid "Energy consumers" msgid "Energy storage" msgstr "Consommateurs d'énergie" #: apps/map/models.py:233 apps/map/models.py:256 #, fuzzy #| msgid "Geothermal electricity" msgid "Geothermal" msgstr "Électricité géothermique" #: apps/map/models.py:234 apps/map/models.py:255 #, fuzzy #| msgid "Hydro" msgid "Hydropower" msgstr "Hydro" #: apps/map/models.py:236 apps/map/models.py:252 #, fuzzy #| msgid "Solar" msgid "Solar PV" msgstr "Solaire" #: apps/map/models.py:237 msgid "Solar thermal systems" msgstr "" #: apps/map/models.py:238 apps/map/models.py:254 #, fuzzy #| msgid "Wind energy" msgid "Wind power" msgstr "Énergie éolienne" #: apps/map/models.py:239 msgid "Don't know" msgstr "" #: apps/map/models.py:244 msgid "Manufacturing of renewable energy generation equipment" msgstr "" #: apps/map/models.py:245 msgid "Manufacturing of energy transmission or storage equipment" msgstr "" #: apps/map/models.py:246 msgid "Recycling / reusing equipment or raw materials" msgstr "" #: apps/map/models.py:247 msgid "Disposal of equipment" msgstr "" #: apps/map/models.py:253 msgid "CSP" msgstr "" #: apps/map/models.py:261 msgid "Unknown" msgstr "" #: apps/map/models.py:265 #, fuzzy #| msgid "Land Based" msgid "Land use" msgstr "Terrestre" #: apps/map/models.py:266 msgid "Labor rights" msgstr "" #: apps/map/models.py:267 msgid "Environmental factors" msgstr "" #: apps/map/models.py:268 msgid "Lifecycle management" msgstr "" #: apps/map/models.py:269 #, fuzzy #| msgid "Land ownership" msgid "Ownership" msgstr "Tenure foncière" #: apps/map/models.py:270 #, fuzzy #| msgid "Others" msgid "Other(s)" msgstr "Autre" #: apps/map/models.py:274 msgid "Community project (co-)owned by individuals" msgstr "" #: apps/map/models.py:275 msgid "" "Community project owned by not-for-profit organizations and/or serving the " "public interest" msgstr "" #: apps/map/models.py:276 msgid "Public/state (federal, state, municipal) project" msgstr "" #: apps/map/models.py:277 msgid "Reuse / Recycling / Circular economy project" msgstr "" #: apps/map/models.py:281 msgid "Violation of land rights" msgstr "" #: apps/map/models.py:282 msgid "" "Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other " "collective rights" msgstr "" #: apps/map/models.py:283 msgid "" "Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, " "plans or programs of environmental conservation or " "territorial governance systems etc." msgstr "" #: apps/map/models.py:285 msgid "" "Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, " "impacts on sacred land etc)" msgstr "" #: apps/map/models.py:287 msgid "" "Aggression/threats to community members opposed to the project, " "collaboration with organized crime etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:289 msgid "Abusive labour practices" msgstr "" #: apps/map/models.py:290 msgid "" "Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest " "etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:328 msgid "Project location" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:334 msgid "Geographic data" msgstr "" #: apps/map/models.py:335 msgid "" "If you have territory that you would like to show in relation to this " "project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is " "a set of 3 or more (often 5-6) files with file " "extensions like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, ." "shx. Hold down Control, or Command " "on a Mac, to select more than one. Let us know " "(database@ojuso.org) if you have other file types or need help and " "we can work out how to import it. You may have data as " "GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc. or have data " "in PostGIS or another spatial database management system " "already." msgstr "" #: apps/map/models.py:356 msgid "Name of territory or area" msgstr "" #: apps/map/models.py:368 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project name" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:369 msgid "" "Please write the local name, followed by any translated name if necessary." msgstr "" #: apps/map/models.py:375 apps/map/templates/map/detail.html:105 #, fuzzy #| msgid "Country field" msgid "Country" msgstr "Pays" #: apps/map/models.py:376 msgid "Select the country of the project" msgstr "Sélectionnez le pays du projet" #: apps/map/models.py:381 apps/map/templates/map/detail.html:115 msgid "Approximate land area" msgstr "Superficie approximative" #: apps/map/models.py:382 #, fuzzy #| msgid "The area of land covered by the project (in km²)" msgid "The area of land covered by the project (km²)" msgstr "La superficie de terrain couverte par le projet (en km²)" #: apps/map/models.py:387 #, fuzzy #| msgid "Land ownership" msgid "Land ownership / tenure" msgstr "Tenure foncière" #: apps/map/models.py:388 msgid "What type of ownership does the land fall under?" msgstr "À quel type de tenure le terrain tombe-t-il?" #: apps/map/models.py:395 msgid "Land ownership details" msgstr "Détails sur la tenure du terrain" #: apps/map/models.py:396 msgid "" "

Please specify details about land ownership, " "including conflicting claims, unrecognized customary " "rights, conflicts around land lease or purchase " "contracts, etc.

We understand this is a difficult question, so " "please try to provide just the information you know.

" msgstr "" #: apps/map/models.py:408 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: apps/map/models.py:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the context that is most applicable to this " #| "case study." msgid "Select the context that is most applicable to this case study." msgstr "Sélectionnez le contexte le plus applicable à cette étude de cas." #: apps/map/models.py:416 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type(s) of ecosystem" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/models.py:424 msgid "Describe the ecosystem" msgstr "Décrivez l'écosystème" #: apps/map/models.py:428 msgid "Communities or identities present in the project area" msgstr "" #: apps/map/models.py:436 msgid "Communities or identities – further detail" msgstr "" #: apps/map/models.py:437 msgid "" "Please describe further the communities or identities " "present in the project area." msgstr "" #: apps/map/models.py:444 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Status of project" msgstr "Statut du projet" #: apps/map/models.py:451 apps/map/templates/map/detail.html:157 msgid "Construction start year" msgstr "" #: apps/map/models.py:452 msgid "" "Select the year project construction began. If the project is not " "yet in construction, select the assumed start year as " "detailed in company information or media." msgstr "" #: apps/map/models.py:462 apps/map/templates/map/detail.html:162 #, fuzzy #| msgid "Completion year" msgid "Operation start year" msgstr "Année de complétion" #: apps/map/models.py:463 msgid "" "Select the year the project's operation and maintenance (O&M) phase " "began. If the project is not yet in operation, select " "the year operation is expected to begin as detailed in " "company information or media." msgstr "" #: apps/map/models.py:474 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project synopsis" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:475 #, fuzzy #| msgid "" #| "Briefly describe the project. This will be displayed " #| "at the top of the case study page. Maximum 500 chars " #| "(about 3½ tweets)" msgid "" "Briefly summarise the project. This will be displayed at " "the top of the case study page. Maximum 500 chars (about " "3½ tweets)" msgstr "" "Décrivez en bref le projet. Cela sera affiché en haut de la page de l'étude " "de cas. Maximum 500 caractères (environ 3½ tweets)" #: apps/map/models.py:482 msgid "Full Description" msgstr "Description complète" #: apps/map/models.py:483 #, fuzzy #| msgid "" #| "Describe the project in full. Separate paragraphs with " #| "a new line Please add as much detail as you feel is " #| "necessary here." msgid "" "Describe the project in full. Separate paragraphs with " "two new lines. Please add as much detail as you feel is " "necessary here." msgstr "" "Décrivez le projet en entier. Séparez les paragraphes avec une nouvelle " "ligne. Veulilez ajouter autant de détails que vous estimez est nécessaire " "ici." #: apps/map/models.py:490 apps/map/templates/map/detail.html:167 msgid "Project and facility owners" msgstr "Propriétaires de projet et d'installation" #: apps/map/models.py:491 #, fuzzy #| msgid "" #| "List companies or organisations that own the project and/or facilities. " #| "Separate with a comma." msgid "" "List companies or organisations that own the project and/or " "facilities. Provide company numbers etc. if available. " "Separate with a new line." msgstr "" "Énnumerez les entreprises ou organisations qui possèdent le projet et/ou les " "installations. Séparer avec une virgule." #: apps/map/models.py:497 apps/map/templates/map/detail.html:172 msgid "Consultants and contractors" msgstr "" #: apps/map/models.py:498 msgid "" "List consultants, planners or organisations that are doing the " "planning, construction, operation or maintenance work " "relating to the project and/or facilities. Separate each " "with a new line." msgstr "" #: apps/map/models.py:506 apps/map/templates/map/detail.html:177 msgid "Shareholders of the project owners" msgstr "Actionnaires des propriétaires du projet" #: apps/map/models.py:507 #, fuzzy #| msgid "" #| "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with " #| "a comma." msgid "" "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a " "new line." msgstr "" "Énumerez les actionnaires des propriétaires de projets que vous venez " "d'énumérer. Séparer avec une virgule." #: apps/map/models.py:513 apps/map/templates/map/detail.html:182 msgid "Financial institutions" msgstr "Institutions financières" #: apps/map/models.py:514 #, fuzzy #| msgid "" #| "List banks and other financial institutions that have or are considering " #| "extending loans or guarantees to the project. " #| "Separate with a comma." msgid "" "Select any financial institutions (public or private) that " "have, or are considering, extending loans or guarantees " "to the project." msgstr "" "Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont " "l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez " "avec une virgule." #: apps/map/models.py:522 #, fuzzy #| msgid "Financial institutions" msgid "Financial institutions – other" msgstr "Institutions financières" #: apps/map/models.py:523 #, fuzzy #| msgid "" #| "List banks and other financial institutions that have or are considering " #| "extending loans or guarantees to the project. " #| "Separate with a comma." msgid "" "List any other financial institutions not listed above. " "Put each on a new line." msgstr "" "Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont " "l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez " "avec une virgule." #: apps/map/models.py:532 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Images" msgstr "Image" #: apps/map/models.py:538 msgid "Video URL" msgstr "" #: apps/map/models.py:539 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study." msgid "" "Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study." msgstr "Copiez l'URL d'une vidéo YouTube™ associée à l'étude de cas." #: apps/map/models.py:547 msgid "Video caption" msgstr "Légende de vidéo" #: apps/map/models.py:554 msgid "Video credit(s)" msgstr "Crédit(s) de vidéo" #: apps/map/models.py:561 msgid "Links to media reports" msgstr "Liens vers des rapports des médias" #: apps/map/models.py:562 msgid "Provide any links to mainstream media coverage." msgstr "Fourniez des liens vers la couverture médiatique courante." #: apps/map/models.py:568 msgid "Independent grassroots reports" msgstr "Rapports au niveau local indépendants" #: apps/map/models.py:569 msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage." msgstr "" "Veuillez fournir des liens vers la couverture médiatique de base/" "indépendante." #: apps/map/models.py:575 apps/map/templates/map/detail.html:238 msgid "Community Voices" msgstr "Voix de la communauté" #: apps/map/models.py:576 msgid "" "Add any direct quotes from members of the community that " "relate to this project" msgstr "" "Ajoutez des citations des membres de la communauté qui se rapportent à ce " "projet" #: apps/map/models.py:583 apps/map/templates/map/detail.html:242 msgid "Reports of direct communications" msgstr "Rapports de communications directes" #: apps/map/models.py:584 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any reports of direct communication between community members " #| "and representatives of developers/companies/investors." msgid "" "Add any reports of direct communication between community members " "and representatives of developers/companies/investors. " "If you have files to upload, you can do this in 'other " "documents' on the 'uploads' tab." msgstr "" "Ajouter des rapports de communication directe entre les membres de la " "communauté et les représentants des développeurs / entreprises / " "investisseurs." #: apps/map/models.py:592 msgid "Social media links" msgstr "Liens de médias sociaux" #: apps/map/models.py:593 msgid "" "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgstr "" "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " "projet." #: apps/map/models.py:603 msgid "Sector of economy" msgstr "Secteur d'Énergie Rénouvelable" #: apps/map/models.py:609 msgid "Further details" msgstr "" #: apps/map/models.py:610 msgid "" "Please give more information about the transmission, network or storage " "technology." msgstr "" #: apps/map/models.py:618 apps/map/templates/map/detail.html:253 msgid "What is being generated?" msgstr "" #: apps/map/models.py:625 apps/map/templates/map/detail.html:259 #: apps/map/templates/map/detail.html:300 msgid "Generation technology" msgstr "Technologie de génération electric" #: apps/map/models.py:626 msgid "" "Select the type of renewable energy generation that most applies to this " "case study." msgstr "" "Sélectionnez le type d'énergie renouvelable qui s'applique le plus à cette " "étude de cas." #: apps/map/models.py:634 apps/map/templates/map/detail.html:266 msgid "Bio-energy feedstock" msgstr "" #: apps/map/models.py:635 msgid "" "

Please describe the source of " "the fuel and how it is processed/used. Please " "consider:

  • where the fuel came " "from e.g. corn, forestry, algae, commercial food waste, " "landfill gas, sewage, livestock farm, etc.
  • how it is " "processed e.g. direct-fired, co-firing with other renewable " "input, gasification, bacterial decomposition (anaerobic " "digestion, AD), pyrolysis, small/modular, artificial " "photosynthesis, fuel cell, etc.

    We do not expect users to know " "this information, but if you do it may be useful to give " "a fuller picture.

" msgstr "" #: apps/map/models.py:655 #, fuzzy #| msgid "Energy consumers" msgid "Energy service consumers/off-takers" msgstr "Consommateurs d'énergie" #: apps/map/models.py:656 msgid "" "List any energy customers/off-takers that take energy from " "the development. E.g. 'national grids' or private energy " "suppliers. Also refer to if carbon markets, credits, " "blockchain etc. are involved in the process. Please " "separate with a new line." msgstr "" #: apps/map/models.py:665 msgid "Total generation capacity (in kW)" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/models.py:666 msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW" msgstr "" "Veuillez entrer la capacité de génération electric totale du projet en kW" #: apps/map/models.py:673 msgid "Total investment (in USD)" msgstr "Investissement total (en USD)" #: apps/map/models.py:674 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "The approximate total investment for the project in US dollars." msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD." #: apps/map/models.py:682 msgid "Power technology" msgstr "Technologie d'énergie" #: apps/map/models.py:690 #, fuzzy #| msgid "Other power technology" msgid "Further information about power technology" msgstr "Autre technologie d'énergie" #: apps/map/models.py:696 #, fuzzy #| msgid "Total generation capacity (in kW)" msgid "Total storage capacity (kWh)" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/models.py:704 #, fuzzy #| msgid "Total generation capacity (in kW)" msgid "Total transmission capacity (kW)" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/models.py:713 msgid "Contractor and/or supplier of technology" msgstr "" #: apps/map/models.py:714 msgid "" "List companies that act as contractors or suppliers – e.g. Siemens Gamesa, " "GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, Jinko Solar, " "Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, Ballard Power " "Systems, Panasonic, etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:720 apps/map/templates/map/detail.html:290 #: apps/map/templates/map/detail.html:331 msgid "Additional technical or economic details" msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires" #: apps/map/models.py:721 msgid "" "Add any additional details such as: length, from-to, " "voltage, substations, power output, (dis)charge rates, " "how this technology or project interacts with the energy " "system (e.g. provides reactive power to ensure power " "supply in phase etc.)" msgstr "" #: apps/map/models.py:733 apps/map/templates/map/detail.html:343 msgid "Primary mineral mined" msgstr "" #: apps/map/models.py:734 msgid "What mineral commodity is primarily mined in this project?" msgstr "" #: apps/map/models.py:741 msgid "Other mineral commodities" msgstr "" #: apps/map/models.py:742 msgid "" "Enter any mineral commodities not in the list. Separate each with a new line." msgstr "" #: apps/map/models.py:747 apps/map/templates/map/detail.html:353 msgid "Potential use in renewable energy economy" msgstr "" #: apps/map/models.py:760 apps/map/templates/map/detail.html:365 #, fuzzy #| msgid "Project location" msgid "Project life span" msgstr "Lieu du projet" #: apps/map/models.py:761 msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall" msgstr "" #: apps/map/models.py:767 msgid "Size of concessions (land/marine area)" msgstr "" #: apps/map/models.py:768 msgid "" "Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one " "concession of 2,300 hectares')" msgstr "" #: apps/map/models.py:774 apps/map/templates/map/detail.html:377 msgid "Estimated production of key commodities" msgstr "" #: apps/map/models.py:775 msgid "" "Describe the projected production of commodities per annum and overall." "
For example, \"40 million tonnes of iron ore per year" "\", \"200 million tonnes over 5 year life of mine\"" msgstr "" #: apps/map/models.py:782 apps/map/templates/map/detail.html:383 #: apps/map/templates/map/detail.html:389 #, fuzzy #| msgid "Type of ecosystem" msgid "Type of extraction" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/models.py:789 msgid "Associated infrastructure in the locality" msgstr "" #: apps/map/models.py:790 msgid "" "List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine " "waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; " "smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; " "transport infrastructure e.g. roads or rail." msgstr "" #: apps/map/models.py:800 msgid "Which of the following options best describes this case?" msgstr "" #: apps/map/models.py:807 apps/map/templates/map/detail.html:406 #, fuzzy #| msgid "Full Description" msgid "Description" msgstr "Description complète" #: apps/map/models.py:808 msgid "" "Briefly describe manufacturing process and components/" "outputs. (less than 500 characters, about 2 tweets)." msgstr "" #: apps/map/models.py:815 msgid "What technology is this case related to?" msgstr "" #: apps/map/models.py:822 msgid "" "Choose the factors that make this case remarkable, in a positive or negative " "way" msgstr "" #: apps/map/models.py:829 #, fuzzy #| msgid "Describe the ecosystem" msgid "Describe these factors" msgstr "Décrivez l'écosystème" #: apps/map/models.py:834 msgid "" "Describe the ownership structure of the project and its relation with the " "local community" msgstr "" #: apps/map/models.py:844 msgid "" "What is the relationship of local community organization(s) to this project?" msgstr "" #: apps/map/models.py:850 msgid "What kind of case is this entry about?" msgstr "" #: apps/map/models.py:863 apps/map/templates/map/detail.html:463 msgid "Socio-economic impacts" msgstr "" #: apps/map/models.py:868 msgid "Describe the socio-environmental impacts (positive and negative):" msgstr "" #: apps/map/models.py:869 msgid "" "Provide a detailed description of the socio-environmental " "impacts (please provide all relevant details, such as " "type of ecosystem and presence of any existing reserve " "in the area, land to have increased biodiversity as a " "result of the project, new protection of lands/waters, " "specific communities affected by the project, total geographic " "footprint of the project, and tenure system affected in " "the case of land grabs, kind of permits that were " "irregularly issued if this is the case." msgstr "" #: apps/map/models.py:880 apps/map/templates/map/detail.html:469 msgid "" "Is the project part of developments which are causing a cumulative effect?" msgstr "" #: apps/map/models.py:881 msgid "" "Is this an isolated project or are there similar projects in the " "same geographic area? If so, can you describe them? Is " "there an analysis of cumulative or synergetic effects?" msgstr "" #: apps/map/models.py:888 msgid "Key actors involved (individual/organisational)" msgstr "" #: apps/map/models.py:893 apps/map/templates/map/detail.html:481 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of the case" msgstr "Statut du projet" #: apps/map/models.py:894 msgid "Describe the current situation and likely future scenarios." msgstr "" #: apps/map/models.py:899 apps/map/templates/map/detail.html:487 #, fuzzy #| msgid "Status of Project" msgid "Current status of the organizing process around this case" msgstr "Statut du projet" #: apps/map/models.py:900 msgid "" "Please describe the status of the organizing process, including the " "obstacles and hindrances faced." msgstr "" #: apps/map/models.py:906 apps/map/templates/map/detail.html:517 msgid "Identified partnerships" msgstr "" #: apps/map/models.py:907 msgid "" "Are you, or the organizing process that you represent, looking for " "partnerships, or have any clearly identified need? If " "so, please describe and we will try to connect you to " "appropriate partners." msgstr "" #: apps/map/models.py:916 msgid "Other reason for negative case" msgstr "" #: apps/map/models.py:917 msgid "" "Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with " "substantive negative impacts on vulnerable groups." msgstr "" #: apps/map/models.py:925 msgid "When did local organising efforts begin?" msgstr "" #: apps/map/models.py:926 msgid "" "Before the project started? During project " "implementation? After project implementation? Describe " "in your own words." msgstr "" #: apps/map/models.py:934 msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?" msgstr "" #: apps/map/models.py:940 msgid "What mechanisms of participation have been used?" msgstr "" #: apps/map/models.py:941 msgid "" "e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc" msgstr "" #: apps/map/models.py:947 msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?" msgstr "" #: apps/map/models.py:948 msgid "" "This would be a conversation about challenging or engaging related " "developers, companies and investors." msgstr "" #: apps/map/models.py:959 msgid "Email address" msgstr "" #: apps/map/models.py:964 msgid "Phone number" msgstr "" #: apps/map/models.py:965 msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"." msgstr "" #: apps/map/models.py:970 msgid "Website" msgstr "" #: apps/map/models.py:975 msgid "Twitter username" msgstr "" #: apps/map/models.py:981 msgid "Facebook page" msgstr "" #: apps/map/models.py:986 msgid "Other contact details" msgstr "" #: apps/map/models.py:999 msgid "Official project documents" msgstr "" #: apps/map/models.py:1000 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." msgid "" "Attach any legal or official documents that relate to the " "project. Hold down Control, or Command on a Mac, to " "select more than one." msgstr "" "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " "projet." #: apps/map/models.py:1009 msgid "Other documents" msgstr "" #: apps/map/models.py:1010 msgid "" "Attach any other documents that relate to the project. " "Hold down Control, or Command on a Mac, to select more than one." msgstr "" #: apps/map/models.py:1017 msgid "Is this case study shown on other platforms?" msgstr "" #: apps/map/models.py:1023 msgid "Shown on other platforms - Detail" msgstr "" #: apps/map/models.py:1024 msgid "Please provide links to other places the case study appears." msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:41 msgid "Back to Map" msgstr "Retourner à la carte" #: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:212 #, fuzzy #| msgid "Image credit(s)" msgid "Credit(s)" msgstr "Crédit(s) d'image" #: apps/map/templates/map/detail.html:101 msgid "Affected land" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:110 msgid "Rural or urban" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:120 #, fuzzy #| msgid "Land ownership details" msgid "Land ownership and tenure" msgstr "Détails sur la tenure du terrain" #: apps/map/templates/map/detail.html:130 msgid "Type of ecosystem" msgstr "Type d'écosystème" #: apps/map/templates/map/detail.html:135 #, fuzzy #| msgid "Describe the ecosystem" msgid "Description of ecosystem" msgstr "Décrivez l'écosystème" #: apps/map/templates/map/detail.html:142 #, fuzzy #| msgid "Affects indigenous people?" msgid "Affected groups of people" msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #: apps/map/templates/map/detail.html:152 msgid "Status" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:189 msgid "Energy consumers" msgstr "Consommateurs d'énergie" #: apps/map/templates/map/detail.html:219 msgid "Media coverage" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:222 msgid "Mainstream media" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:227 #, fuzzy #| msgid "Independent grassroots reports" msgid "Independent/grassroots media" msgstr "Rapports au niveau local indépendants" #: apps/map/templates/map/detail.html:232 #, fuzzy #| msgid "Social media links" msgid "Social media" msgstr "Liens de médias sociaux" #: apps/map/templates/map/detail.html:272 #, fuzzy #| msgid "Total generation capacity (in kW)" msgid "Total generation capacity" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/templates/map/detail.html:278 #: apps/map/templates/map/detail.html:319 msgid "Generation equipment supplier" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:284 #: apps/map/templates/map/detail.html:325 #, fuzzy #| msgid "The approximate total investment for the project in USD." msgid "Approximate total investment" msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD." #: apps/map/templates/map/detail.html:307 msgid "Energy storage capacity" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:313 #, fuzzy #| msgid "Total generation capacity (in kW)" msgid "Energy transmission capacity" msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)" #: apps/map/templates/map/detail.html:371 msgid "Size of concessions" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:400 msgid "Manufacturing process" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:412 #, fuzzy #| msgid "Generation technology" msgid "Related technology" msgstr "Technologie de génération electric" #: apps/map/templates/map/detail.html:418 msgid "Remarkable factors" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:424 msgid "More info" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:430 msgid "Ownership information" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:441 msgid "Kind of organising process around this project" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:444 msgid "This is case is about" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:475 msgid "Key actors involved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:493 msgid "Socio-environmental impacts" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:499 msgid "Local organising efforts began" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:505 msgid "Communities, groups and organisations involved" msgstr "" #: apps/map/templates/map/detail.html:511 msgid "Mechanisms of participation" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:12 #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:13 #, fuzzy #| msgid "Submit a Case Study" msgid "New Case Study" msgstr "Soumettre une étude de cas" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:15 msgid "" "Here you can submit a case study for review and it will be added to the map." msgstr "" "Ici, vous pouvez soumettre une étude de cas à examiner et elle sera ajoutée " "à la carte." #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:20 msgid "You have a saved draft." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:21 msgid "" "Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data " "you have input into the form below." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:23 msgid "Restore draft" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:24 msgid "Delete draft" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-case_study.html:29 msgid "Save" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-poi.html:4 #: apps/map/templates/map/form-poi.html:13 msgid "Add a Point of Interest" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-poi.html:14 msgid "" "Points of interest are a way of adding information about or linked to a " "particular place. They could be a marker for further research, or just a " "link to information elsewhere." msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:50 msgid "Create a new entry" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:51 msgid "What kind of entry do you want to create?" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:56 #, fuzzy #| msgid "Submit a Case Study" msgid "Case study" msgstr "Soumettre une étude de cas" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:58 msgid "A collection of data about a particular land-based project" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:66 msgid "Case study (short)" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:68 msgid "For when you have less information or less time" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:76 msgid "Point of interest" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-selector.html:78 msgid "" "Marking somewhere as being of interest to the renewable energy transition" msgstr "" #: apps/map/templates/map/form-success.html:32 msgid "Thanks!" msgstr "Merci!" #: apps/map/templates/map/form-success.html:34 msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email." msgstr "" "Votre soumission sera examinée bientôt. Nous vous mettrons à jour par email." #: apps/map/templates/map/index.html:47 #, python-format msgid "" "

ojuso’s aim is to promote best practice in the renewable energy " "industry, to encourage divestment from ecologically and socially destructive " "projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle " "management in the sector.

ojuso provides a platform for " "information exchange and cooperation between different sectors involved in " "the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically " "sound practices. This platform consists of an online map and database of " "positive and negative case studies, contributed by communities affected by " "and leading the transition, and a series of discussion fora and features, " "contributed by a diversity of players.

You are welcome to submit a " "case study through this map tool. Following submission, cases will be " "moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or " "have any suggestions, please post messages on our " "forum.

" msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:71 msgid "" "ojuso is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from " "Swift Foundation." msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:73 msgid "OK" msgstr "" #: apps/map/templates/map/index.html:110 msgid "View full case study" msgstr "" #: ojusomap/settings.py:182 msgid "English (British)" msgstr "Anglais (Britannique)" #: ojusomap/settings.py:183 msgid "French" msgstr "Français" #: ojusomap/settings.py:184 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ojusomap/templates/404.html:13 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: ojusomap/templates/500.html:5 msgid "Oops" msgstr "" #: ojusomap/templates/500.html:9 msgid "" "An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will " "fix the problem." msgstr "" #: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:22 msgid "Change Name" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:38 msgid "Map" msgstr "Carte" #: ojusomap/templates/base.html:78 msgid "Profile" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:79 msgid "Logout" msgstr "" #: ojusomap/templates/base.html:84 ojusomap/templates/registration/login.html:7 #: ojusomap/templates/registration/login.html:12 #: ojusomap/templates/registration/login.html:21 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ojusomap/templates/base.html:85 #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ojusomap/templates/registration/activate.html:6 msgid "Account activation failed" msgstr "L'activation du compte a échoué" #: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5 msgid "Your account is now activated." msgstr "Votre compte est maintenant activé." #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2 msgid "Activate account at" msgstr "Activer le compte à" #: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6 #, python-format msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days." msgstr "Le lien est valide pour %(expiration_days)s jours." #: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1 msgid "Account activation on" msgstr "Activation du compte en" #: ojusomap/templates/registration/login.html:13 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" #: ojusomap/templates/registration/login.html:20 msgid "Lost password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ojusomap/templates/registration/logout.html:5 msgid "Logged out" msgstr "Déconnecté" #: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5 msgid "Password changed" msgstr "Mot de passe changé" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset successfully" msgstr "Mot de passe réinitialisé" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Password reset failed" msgstr "Réinitialision du mot de passe a échoué" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "Email with password reset instructions has been sent." msgstr "" "E-mail avec les instructions de réinitialisation de mot de passe a été " "envoyé." #: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "Reset password at %(site_name)s" msgstr "" "Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation du mot de " "passe pour votre compte d'utilisateur à %(site_name)s." #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10 #, fuzzy #| msgid "Lost password?" msgid "Reset your password" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Enter your email address below" msgstr "" #: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5 msgid "Registration is currently closed." msgstr "L'inscription est actuellement fermée." #: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "You are now registered. Activation email sent." msgstr "Vous êtes maintenant inscrit. Un email d'activation a été envoyé." #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13 msgid "Create your account and get active!" msgstr "Créez votre compte et devenez actif!" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:23 msgid "Handbooks and manuals by discipline" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:24 msgid "Business books" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:25 msgid "Books of literary criticism" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:26 msgid "Books about literary theory" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:27 msgid "Books about literature" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:31 msgid "Sex" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:32 msgid "Work" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:33 msgid "Happy" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:34 msgid "Food" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:35 msgid "Field" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:36 msgid "Boring" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:37 msgid "Interesting" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:38 msgid "Huge" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:39 msgid "Nice" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:43 msgid "Alberta" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:44 msgid "British Columbia" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:48 msgid "Alaska" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:49 msgid "Alabama" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:50 msgid "Arizona" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:54 msgid "Canada - Provinces" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:55 msgid "USA - States" msgstr "" #: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:67 msgid "Province or State" msgstr "" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positif" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Négatif" #~ msgid "Community Land" #~ msgstr "Terrain communautaire" #~ msgid "Existing Project" #~ msgstr "Projet existant" #~ msgid "Projected Project" #~ msgstr "Projet planifié" #~ msgid "Photovoltaic electricity" #~ msgstr "Électricité photovoltaïque" #~ msgid "Hydroelectric" #~ msgstr "Hydroélectrique" #~ msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)" #~ msgstr "" #~ "Énergie solaire thermique (utilisant des réflecteurs paraboliques p.e.)" #~ msgid "Biogas turbine" #~ msgstr "Turbine à biogaz" #~ msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)" #~ msgstr "Autre biomasse (y compris le biocarburant liquide/solide)" #~ msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)" #~ msgstr "Transmission d'électricité (lignes électriques, sous-statins etc)" #~ msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc" #~ msgstr "" #~ "Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de " #~ "batterie etc)" #, fuzzy #~| msgid "Geothermal electricity" #~ msgid "Geothermal generator manufacturing" #~ msgstr "Électricité géothermique" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgid "Other reasons" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the entry. This should usually be the " #~ "name of project." #~ msgstr "" #~ "Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du " #~ "projet." #~ msgid "" #~ "Which sector of the renewable energy economy is most " #~ "relevant?" #~ msgstr "" #~ "Quel secteur de l'économie des énergies renouvelables est le plus " #~ "pertinent?" #~ msgid "Positive or negative?" #~ msgstr "Positif ou négatif?" #~ msgid "Is the case study a positive case or a negative case?" #~ msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?" #~ msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'" #~ msgstr "" #~ "Spécifier les détails sur la tenure du terrain si vous avez choisi «autre»" #, fuzzy #~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." #~ msgid "Select the most relevant type(s)." #~ msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent." #~ msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem." #~ msgstr "Dans vos propres mots, ajoutez plus de détails sur l'écosystème." #, fuzzy #~| msgid "Affects indigenous people?" #~ msgid "Indigenous people affected" #~ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "What group of indigenous people does the community " #~| "belong to?" #~ msgid "" #~ "What group or groups of indigenous people are affected by this " #~ "project? Please separate by newline." #~ msgstr "À quel groupe de peuples indigènes appartient la communauté?" #, fuzzy #~| msgid "Affects indigenous people?" #~ msgid "Non-indigenous people affected" #~ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #~ msgid "What is the status of the current project?" #~ msgstr "Quel est le statut du projet actuel?" #~ msgid "Start year" #~ msgstr "Année de début" #~ msgid "" #~ "Select the year the project was started. If the " #~ "project hasn't begun, select the projected start year." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez l'année de démarrage du projet. Si le projet n'a pas " #~ "commencé, sélectionnez l'année de début prévue." #~ msgid "" #~ "Select the year the project was completed. If the " #~ "project hasn't finished, select the projected completion year." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez l'année où le projet a été complété. Si le projet n'est pas " #~ "terminé, sélectionnez l'année de complétion prévue." #~ msgid "Synopsis" #~ msgstr "Résumé" #~ msgid "" #~ "List any wholesale energy customers that take energy from the " #~ "development. E.g. 'national grids' or private energy " #~ "suppliers." #~ msgstr "" #~ "Énumerez tous les clients en gros qui tirent leur énergie du " #~ "développement. P.e. «réseaux nationaux» ou fournisseurs privés d'énergie." #~ msgid "" #~ "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where " #~ "the fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic " #~ "digestion, commercial waste etc)" #~ msgstr "" #~ "Si vous avez sélectionné le biogaz ou la biomasse, veuillez décrire la " #~ "matière première (d'où provient le carburant, par exemple le maïs, les " #~ "algues, la digestion anaérobie, les déchets commerciaux, etc.)" #~ msgid "Other generation type" #~ msgstr "Autre type de génération electric" #~ msgid "" #~ "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. " #~ "tidal, wave etc)" #~ msgstr "" #~ "Si vous avez sélectionné autre, veuillez préciser la technologie de " #~ "génération (par exemple marée, vague, etc.)" #~ msgid "" #~ "Specify any additional technical or economic details relating to the " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Précisez tous les détails techniques ou économiques supplémentaires " #~ "relatifs au projet." #~ msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez répondu «autres», veuillez préciser les technologies de " #~ "l'énergie." #, fuzzy #~| msgid "The approximate total investment for the project in USD." #~ msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)." #~ msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD." #, fuzzy #~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem." #~ msgid "Select the most relevant type of positive case" #~ msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Add any links to social media accounts directly relating to the project." #~ msgid "Attach any other documents that relate to the project." #~ msgstr "" #~ "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au " #~ "projet." #, fuzzy #~| msgid "Affects indigenous people?" #~ msgid "Non-indigenous people" #~ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?" #, fuzzy #~| msgid "Type of ecosystem" #~ msgid "Type of positive case" #~ msgstr "Type d'écosystème" #, fuzzy #~| msgid "Status of Project" #~ msgid "Current status of project" #~ msgstr "Statut du projet" #, fuzzy #~| msgid "Password reset successfully" #~ msgid "Saved successfully." #~ msgstr "Mot de passe réinitialisé" #~ msgid "How much time do you have?" #~ msgstr "Combien de temps avez-vous?" #~ msgid "" #~ "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have " #~ "the time" #~ msgstr "" #~ "Une image complète est toujours plus utile mais parfois vous n'avez pas " #~ "le temps" #~ msgid "Ojuso Platform Map" #~ msgstr "Carte de la plate-forme Ojuso" #~ msgid "" #~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as " #~ "you can so the placement is accurate (important)" #~ msgstr "" #~ "Placez une marque en utilisant les outils sur la gauche de la carte. " #~ "Zoomez aussi prèt que vous le pouvez, pour que l'emplacement soit précis " #~ "(important)." #~ msgid "Country field" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Sauvegarder" #~ msgid "Water Based" #~ msgstr "Aquatique" #~ msgid "Does the project affect indigenous communities?" #~ msgstr "Le projet affecte-t-il les communautés autochtones?" #~ msgid "Affects Indigenous - Details" #~ msgstr "Affecte Indigène - Détails" #~ msgid "YouTube Video" #~ msgstr "YouTube™ vídéo" #~ msgid "Generation technology detail" #~ msgstr "Détails de la technologie de génération" #~ msgid "Factbar" #~ msgstr "Boîte d'information" #~ msgid "View" #~ msgstr "Voir" #~ msgid "Toggle navigation" #~ msgstr "Basculer la navigation" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "Aperçu"