* Add Pinned_toot_section
* Fix add frozen_string_literal
* Fix delete no need controller and tests
* Fix replace query strings to axios params
* Fix change value to accountId and disabling more button
* Make "unfollow" undo pending outgoing follow request too
* Add cancel button to web UI when awaiting follow request approval
* Make the hourglass button do the cancelling
* Make the fr locales up-to-date with the last changes (new profile view, applications)
* Use the same wording for toots in fr.yml and fr.json
* Translate the pin related strings
* Translate pin-related locales on the front-end
* Add missing locales in doorkeeper.fr.yml and remove un-used ones
* Change "posts" back to "status" in the /about/more page in fr.yml
* Fix typos for "status" in fr.yml
* fix typo for "status" in fr.json
* Remove duplicate string
* Non-breaking space before punctuation
* 'Better' translation for "unpin"
* Put back 'pouet' where it was already
* Fix
* Fix
* Added new translations of error messages, block and mute domains and users
* Added new translations of error messages, block and mute domains and users
* Ajout de traductions manquantes
Ajoute des traductions pour les chaînes n’en ayant pas en version 1.5.1.
Add translations for the strings that are missing them in 1.5.1.
* Remplace « ' » par « ’ »
Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était incohérente et utilisait les deux.
Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.
* Ajout d’espaces insécables
Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.
Add non-breaking spaces following rules of French typography.
* Remplace « status » par « statut »
Remplace le mot anglais « status » par sa traduction française « statut ».
Replace the English word "status" by its French translation "statut".
* Correction de la politique de confidentialité
Apporte diverses corrections à la traduction de la politique de confidentialité.
Add various fixes to the privacy policy's translation.
* Remplace « mentionné » par « mentionné·e »
Harmonise la traduction en remplaçant « mentionné » par sa forme épicène.
Harmonize the translation by replacing "mentionné" (sure) by its epicene form.
* Remplace « Coup d’œil » par « Jeter un coup d’œil… »
Remplace la première traduction par une forme plus proche de la version originelle.
Replace the first translation by something closer to the original version.
* Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! »
Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! » pour essayer de conserver le jeu de mot.
Replace « Bon Appétoot ! » by « Bon appouetit ! » to keep the pun.
* Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! » (2)
Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! » pour essayer de conserver le jeu de mot.
Replace « Bon Appétoot ! » by « Bon appouetit ! » to keep the pun.f
* Corrections
Corrige des fautes d’orthographe et change « appouetit » pour « appouétit ».
Correct some mistakes and change "appouetit" to "appouétit".
* fix(compose): Use nav and remove redundant aria-label
* fix(tabs_tab): Use nav and add aria-label
* fix(app): Add aria-label for settings toggle button
* chore: Run yarn manage:translations