ojuso-map/support/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

2337 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Emilie Heidtmann <millie@ojuso.org>\n"
"Language-Team: French <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/"
">\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14\n"
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Il y avait une erreur dans le formulaire de contact."
#: apps/contact/views.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Thank you for your message."
msgid "Thanks for your message."
msgstr "Merci pour votre message."
#: apps/files/models.py:32
msgid "Image caption"
msgstr "Légende d'image"
#: apps/files/models.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Image credit(s)"
msgid "Image credit"
msgstr "Crédit(s) d'image"
#: apps/map/forms.py:19
msgid "Including electricity, heat or combined heat and power generation"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:21
msgid ""
"Biological, chemical, electrical, electromagnetic, electrochemical, "
"mechanical including gravitational potential, thermal etc."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:22
#, fuzzy
#| msgid "Supply of Minerals"
msgid "Including supply of minerals"
msgstr "Alimentation de Minéraux"
#: apps/map/forms.py:27
msgid "Lines, transformers, machinery etc."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:28
msgid "District heating/cooling, etc."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:61 apps/map/forms.py:112 apps/map/forms.py:442
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: apps/map/forms.py:243
msgid "Socio-environmental impacts (negative and potentially positive)"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:246
msgid "Socio-environmental impacts (positive and potentially negative)"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:249
msgid "Socio-environmental impacts (positive and negative)"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:254
msgid ""
"Please expand on your response given in the full description on page one. "
"For example, for positive impacts you need to go beyond emissions savings, "
"paying rent for land, or complying with environmental or social legislation. "
"For negative impacts you need to focus on substantive impacts on vulnerable "
"groups, violations of land rights or abusive labour practices."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:261
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Note that we aim to "
"focus on violation of land rights / human rights / collective rights, "
"substantive negative impacts on vulnerable groups, aggression / threats / "
"violence, severe environmental and/or cultural impacts, abusive labor "
"practices, and corruption / governance issues, but feel free to cover any "
"additional aspect that you consider relevant. Please also describe and "
"analyze socio-environmental impacts that could be presented or considered as "
"positive."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:270
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Please also "
"describe and analyze socio-environmental impacts that could be considered as "
"negative."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:277
msgid "Basic information"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:304
msgid "Owners and financiers"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Reports of direct communications"
msgid "Media reports and other communications"
msgstr "Rapports de communications directes"
#: apps/map/forms.py:320 apps/map/forms.py:383 apps/map/forms.py:416
#: apps/map/forms.py:431
msgid "Next"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:324
#, fuzzy
#| msgid "Additional technical or economic details"
msgid "Technical and economic analysis"
msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires"
#: apps/map/forms.py:382 apps/map/forms.py:415 apps/map/forms.py:430
#: apps/map/forms.py:441
msgid "Previous"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:387
msgid "Socio-environmental analysis"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:388
msgid ""
"In the following, we expect the analysis to reflect the perspective of the "
"organization(s) or person(s) describing the case."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:420
msgid "Contact details"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:435
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:57
msgid "There is/was an organising process in favour of the project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:58
msgid "There is/was an organising process against the project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:59
msgid "There is/was no organising process"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:60
msgid "Unsure/unknown"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Private Land"
msgid "Private land"
msgstr "Terrain privé"
#: apps/map/models.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Public Land"
msgid "Public/state land"
msgstr "Terrain public"
#: apps/map/models.py:66
msgid "Community/communal/customary land"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:67
msgid "Contested/in conflict"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:68 apps/map/models.py:162 apps/map/models.py:182
#: apps/map/models.py:226 apps/map/models.py:240 apps/map/models.py:248
#: apps/map/models.py:260 apps/map/models.py:742
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: apps/map/models.py:72
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
#: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:85
msgid "Urban"
msgstr "Urbain"
#: apps/map/models.py:74
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgid "Marine (e.g. ocean, sea)"
msgstr "Marin (p.e. Océan, Mer)"
#: apps/map/models.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgid "Freshwater (e.g. freshwater, lake)"
msgstr "Eau douce (p.e. rivières, lac)"
#: apps/map/models.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Forest/Jungle"
msgid "Forest/jungle"
msgstr "Forêt/Jungle"
#: apps/map/models.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Agricultural Land"
msgid "Agricultural land"
msgstr "Terres cultivées"
#: apps/map/models.py:82
msgid "Grassland"
msgstr "Pâturage"
#: apps/map/models.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgid "Desert (tundra, ice or sand)"
msgstr "Désert (Toundra, glace ou sable)"
#: apps/map/models.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgid "Wetland (marsh, mangrove, peat Soil)"
msgstr "Terrain humides (marais, mangrove, sol tourbeux)"
#: apps/map/models.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Indigenous people(s)"
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/models.py:90
msgid "Afro-descendants"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:91
msgid "Migrants"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:92
msgid "Refugees"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:93
msgid "Other communities or identities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:97
msgid "Initiation/ideation"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:98
msgid "In planning and design"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:99
msgid "Failed"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Under Construction"
msgid "Under construction"
msgstr "En construction"
#: apps/map/models.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "In operation"
msgstr "Lieu"
#: apps/map/models.py:102
msgid "Undergoing decommissioning"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:103
msgid "Decommissioned"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:107
msgid "African Development Bank (AfDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:108
msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:109
msgid "Asian Development Bank (ADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:110
msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:111
msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:112
msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:113
msgid "Caribbean Development Bank (CDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:114
msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:115
msgid "East African Development Bank (EADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:116
msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:117
msgid "Eurasian Development Bank (EDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:118
msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:119
msgid "European Commission (EC)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:120
msgid "European Investment Bank (EIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:121
msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:122
msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:123
msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:124
msgid "International Investment Bank (IIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:125
msgid "Islamic Development Bank (IsDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:126
msgid ""
"Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV "
"(Netherlands Development Finance Company, FMO)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:127
msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:128
msgid "The Nordic Development Fund"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:129
msgid "Nordic Investment Bank (NIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:130
msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:131
msgid "West African Development Bank (BOAD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:132
msgid "World Bank"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:136
#, fuzzy
#| msgid "Renewable Energy Generation"
msgid "Renewable energy generation project"
msgstr "Production d'Énergie Renouvelable"
#: apps/map/models.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Energy consumers"
msgid "Energy networks"
msgstr "Consommateurs d'énergie"
#: apps/map/models.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgid "Energy storage facilities"
msgstr ""
"Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de batterie "
"etc)"
#: apps/map/models.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Select the related energy technology."
msgid "Mining related to the renewable energy economy"
msgstr "Sélectionnez la technologie d'énergie associée."
#: apps/map/models.py:140
msgid "Manufacturing and/or processing of equipment"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Power Grids"
msgid "Power"
msgstr "Réseaux électriques"
#: apps/map/models.py:145
msgid "Heat/Cool"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:146
msgid "Combined Heat/Cool and Power (CHP)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:150
#, fuzzy
#| msgid "Wind energy"
msgid "Bio-energy"
msgstr "Énergie éolienne"
#: apps/map/models.py:151
msgid "Geothermal electricity"
msgstr "Électricité géothermique"
#: apps/map/models.py:152
msgid "Hydro"
msgstr "Hydro"
#: apps/map/models.py:153
msgid "Micro hydro (<100kW)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:154
#, fuzzy
#| msgid "Small-scale (less than 1MW)"
msgid "Small-scale hydro (<1MW)"
msgstr "À petite échelle (moins de 1MW)"
#: apps/map/models.py:155
#, fuzzy
#| msgid "Medium-scale (between 1-20MW)"
msgid "Medium-scale hydro (1-30MW)"
msgstr "À moyenne échelle (entre 1-20MW)"
#: apps/map/models.py:156
#, fuzzy
#| msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)"
msgid "Large-scale hydro (>30MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"À grande échelle (plus de 20MW - souvent non considéré comme renouvelable)"
#: apps/map/models.py:158
msgid "Marine"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:159
msgid "Wave"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:160
msgid "Tidal stream"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:161
msgid "Tidal barrage/lagoon"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:164
msgid "Solar"
msgstr "Solaire"
#: apps/map/models.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Small-scale (less than 500kW)"
msgid "Small-scale photovoltaic (<500kW)"
msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)"
#: apps/map/models.py:166
#, fuzzy
#| msgid "Large-scale (more than 500kW)"
msgid "Large-scale photovoltaic (>500kW)"
msgstr "À grande échelle (plus de 500kW)"
#: apps/map/models.py:167 apps/map/models.py:230 apps/map/models.py:253
msgid "Concentrated solar power (CSP)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:168
msgid "Parabolic trough (open or enclosed)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:169
msgid "Fresnel reflector"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:170
msgid "Dish Stirling"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:172
msgid "Wind"
msgstr "Éolienne"
#: apps/map/models.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Small-scale (less than 500kW)"
msgid "Small-scale wind (<500kW)"
msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)"
#: apps/map/models.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Large-scale (more than 500kW)"
msgid "Large-scale wind (>500kW)"
msgstr "À grande échelle (plus de 500kW)"
#: apps/map/models.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Other (tidal, wave etc)"
msgid "Other (tidal, wave, etc.)"
msgstr "Autre (énergie marémotrice, énergie des vagues)"
#: apps/map/models.py:180
msgid "Electrical power transmission"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:181 apps/map/models.py:235 apps/map/models.py:259
msgid "Heat networks"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:186
msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:187
msgid "Sub-surface (underground mining)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:188
msgid "Seabed mining"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:189
msgid "Urban mining/recycling"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:193
msgid "Aluminium (Bauxite)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:194
msgid "Arsenic"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:195
msgid "Beryllium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:196
msgid "Cadmium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:197
msgid "Chromium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:198
msgid "Coking"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:199
msgid "Coal (for steel)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:200
msgid "Copper"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:201
msgid "Gallium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:202
msgid "Germanium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:203
msgid "Gold"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:204
msgid ""
"Heavy rare earth elements (gadolinium, terbium, dysprosium, holmium, erbium, "
"thulium, ytterbium, lutetium, yttrium, scandium)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:205
msgid "Iron"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:206
msgid ""
"Light rare earth elements (lanthanum, cerium, praseodymium, neodymium, "
"promethium, samarium, europium)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:207
msgid "Lead"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:208
msgid "Lithium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:209
msgid "Manganese"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:210
msgid "Mercury"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:211
msgid "Molybdenum"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:212
msgid "Nickel"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:213
msgid "Niobium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:214
msgid ""
"Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and "
"platinum)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:215
msgid "Rhenium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:216
msgid "Silicon"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:217
msgid "Silver"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:218
msgid "Tantalum"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:219
msgid "Tellurium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:220
msgid "Thallium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:221
msgid "Tin"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:222
msgid "Titanium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:223
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:224
msgid "Vanadium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:225
msgid "Zinc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:231 apps/map/models.py:257
msgid "Electrical power transmission infrastructure"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:232 apps/map/models.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Energy consumers"
msgid "Energy storage"
msgstr "Consommateurs d'énergie"
#: apps/map/models.py:233 apps/map/models.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Geothermal electricity"
msgid "Geothermal"
msgstr "Électricité géothermique"
#: apps/map/models.py:234 apps/map/models.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Hydro"
msgid "Hydropower"
msgstr "Hydro"
#: apps/map/models.py:236 apps/map/models.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Solar"
msgid "Solar PV"
msgstr "Solaire"
#: apps/map/models.py:237
msgid "Solar thermal systems"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:238 apps/map/models.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Wind energy"
msgid "Wind power"
msgstr "Énergie éolienne"
#: apps/map/models.py:239
msgid "Don't know"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:244
msgid "Manufacturing of renewable energy generation equipment"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:245
msgid "Manufacturing of energy transmission or storage equipment"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:246
msgid "Recycling / reusing equipment or raw materials"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:247
msgid "Disposal of equipment"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:261
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:265
#, fuzzy
#| msgid "Land Based"
msgid "Land use"
msgstr "Terrestre"
#: apps/map/models.py:266
msgid "Labor rights"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:267
msgid "Environmental factors"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:268
msgid "Lifecycle management"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Land ownership"
msgid "Ownership"
msgstr "Tenure foncière"
#: apps/map/models.py:270
#, fuzzy
#| msgid "Others"
msgid "Other(s)"
msgstr "Autre"
#: apps/map/models.py:274
msgid "Community project (co-)owned by individuals"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:275
msgid ""
"Community project owned by not-for-profit organizations and/or serving the "
"public interest"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:276
msgid "Public/state (federal, state, municipal) project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:277
msgid "Reuse / recycling / circular economy project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:281
msgid "Violation of land rights"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:282
msgid ""
"Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other "
"collective rights"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:283
msgid ""
"Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, "
"plans or programs of environmental conservation or territorial governance "
"systems, etc."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:286
msgid ""
"Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, "
"impacts on sacred land, etc.)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:288
msgid ""
"Aggression/threats to community members opposed to the project, "
"collaboration with organized crime, etc."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:290
msgid "Abusive labour practices"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:291
msgid ""
"Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of "
"interest, etc."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:329
msgid "Project location"
msgstr "Lieu du projet"
#: apps/map/models.py:335
msgid "Geographic data"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:336
msgid ""
"If you have territory that you would like to show in relation to this "
"project i.e. area(s) of land or water affected by the project, or maybe the "
"limits of the land within which a project is taking place or the sites of "
"particular objects of importance. ESRI Shapefiles are a popular file type: "
"they comprise a set of 3 or more (often 5-6) files with file extensions "
"like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx. Hold down Control, or Command on a "
"Mac, to select more than one. You may have data as GeoPackage (gpkg), "
"GeoJSON, KML, GML, etc. or have data in PostGIS or another spatial database "
"management system already. Let us know (database@ojuso.org) if you have "
"other file types or need help and we can work out how to import it."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:351
msgid "Name of territory or area"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:363
#, fuzzy
#| msgid "Project location"
msgid "Project name"
msgstr "Lieu du projet"
#: apps/map/models.py:364
msgid ""
"Please write the local name, followed by any translated name if necessary."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:370 apps/map/templates/map/detail.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Country field"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: apps/map/models.py:371
msgid "Select the country of the project"
msgstr "Sélectionnez le pays du projet"
#: apps/map/models.py:376 apps/map/templates/map/detail.html:115
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie approximative"
#: apps/map/models.py:377
#, fuzzy
#| msgid "The area of land covered by the project (in km²)"
msgid "The area of land covered by the project (km²)"
msgstr "La superficie de terrain couverte par le projet (en km²)"
#: apps/map/models.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Land ownership"
msgid "Land ownership/tenure"
msgstr "Tenure foncière"
#: apps/map/models.py:383
#, fuzzy
#| msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgid "What type of ownership/tenure does the land fall under?"
msgstr "À quel type de tenure le terrain tombe-t-il?"
#: apps/map/models.py:390 apps/map/templates/map/detail.html:120
#, fuzzy
#| msgid "Land ownership details"
msgid "Land ownership/tenure details"
msgstr "Détails sur la tenure du terrain"
#: apps/map/models.py:391
msgid ""
"<p class='text-muted'>Please specify details about land ownership, including "
"conflicting claims, unrecognized customary rights, conflicts around land "
"lease or purchase contracts, etc.<p class='text-muted'>We understand this is "
"a difficult question, so please try to provide <b>just the information you "
"know</b>.</p>"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:403
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: apps/map/models.py:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the context that is most applicable to this "
#| "case study."
msgid "Select the context that is most applicable to this case study."
msgstr "Sélectionnez le contexte le plus applicable à cette étude de cas."
#: apps/map/models.py:411
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type(s) of ecosystem"
msgstr "Type d'écosystème"
#: apps/map/models.py:419
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr "Décrivez l'écosystème"
#: apps/map/models.py:423
msgid "Communities or identities present in the project area"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:431
msgid "Communities or identities further detail"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:432
msgid ""
"Please describe further the communities or identities present in the project "
"area."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Status of project"
msgstr "Statut du projet"
#: apps/map/models.py:445 apps/map/templates/map/detail.html:157
msgid "Construction start year"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:446
msgid ""
"Select the year project construction began. If the project is not yet in "
"construction, select the assumed start year as detailed in company "
"information or media."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:456 apps/map/templates/map/detail.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Completion year"
msgid "Operation start year"
msgstr "Année de complétion"
#: apps/map/models.py:457
msgid ""
"Select the year the project's operation and maintenance (O&M) phase began. "
"If the project is not yet in operation, select the year operation is "
"expected to begin as detailed in company information or media."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:468
#, fuzzy
#| msgid "Project location"
msgid "Project synopsis"
msgstr "Lieu du projet"
#: apps/map/models.py:469
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Briefly describe the project. This will be displayed "
#| "at the top of the case study page. Maximum 500 chars "
#| "(about 3½ tweets)"
msgid ""
"Briefly summarise the project. This will be displayed at the top of the case "
"study page. (Maximum 500 chars)"
msgstr ""
"Décrivez en bref le projet. Cela sera affiché en haut de la page de l'étude "
"de cas. Maximum 500 caractères (environ 3½ tweets)"
#: apps/map/models.py:474
#, fuzzy
#| msgid "Full Description"
msgid "Full description"
msgstr "Description complète"
#: apps/map/models.py:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Describe the project in full. Separate paragraphs with "
#| "a new line Please add as much detail as you feel is "
#| "necessary here."
msgid ""
"Describe the project in full. Separate paragraphs with two new lines. Please "
"add as much detail as you feel is necessary here."
msgstr ""
"Décrivez le projet en entier. Séparez les paragraphes avec une nouvelle "
"ligne. Veulilez ajouter autant de détails que vous estimez est nécessaire "
"ici."
#: apps/map/models.py:482 apps/map/templates/map/detail.html:167
msgid "Project and facility owners"
msgstr "Propriétaires de projet et d'installation"
#: apps/map/models.py:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
"Provide company numbers etc. if available. Separate with a new line."
msgstr ""
"Énnumerez les entreprises ou organisations qui possèdent le projet et/ou les "
"installations. Séparer avec une virgule."
#: apps/map/models.py:489 apps/map/templates/map/detail.html:172
msgid "Consultants and contractors"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:490
msgid ""
"List consultants, planners or organisations that are doing the planning, "
"construction, operation or maintenance work relating to the project and/or "
"facilities. Separate each with a new line."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:498 apps/map/templates/map/detail.html:177
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr "Actionnaires des propriétaires du projet"
#: apps/map/models.py:499
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with "
#| "a comma."
msgid ""
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
"new line."
msgstr ""
"Énumerez les actionnaires des propriétaires de projets que vous venez "
"d'énumérer. Séparer avec une virgule."
#: apps/map/models.py:505 apps/map/templates/map/detail.html:182
msgid "Financial institutions"
msgstr "Institutions financières"
#: apps/map/models.py:506
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"Select any financial institutions (public or private) that have, or are "
"considering, extending loans or guarantees to the project."
msgstr ""
"Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont "
"l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez "
"avec une virgule."
#: apps/map/models.py:514
#, fuzzy
#| msgid "Financial institutions"
msgid "Financial institutions other"
msgstr "Institutions financières"
#: apps/map/models.py:515
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"List any other financial institutions not listed above. Put each on a new "
"line."
msgstr ""
"Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont "
"l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez "
"avec une virgule."
#: apps/map/models.py:523
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Images"
msgstr "Image"
#: apps/map/models.py:529
msgid "Video URL"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study."
msgid ""
"Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study."
msgstr "Copiez l'URL d'une vidéo YouTube™ associée à l'étude de cas."
#: apps/map/models.py:538
msgid "Video caption"
msgstr "Légende de vidéo"
#: apps/map/models.py:545
msgid "Video credit(s)"
msgstr "Crédit(s) de vidéo"
#: apps/map/models.py:552
msgid "Links to media reports"
msgstr "Liens vers des rapports des médias"
#: apps/map/models.py:553
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
msgstr "Fourniez des liens vers la couverture médiatique courante."
#: apps/map/models.py:559
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr "Rapports au niveau local indépendants"
#: apps/map/models.py:560
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
"Veuillez fournir des liens vers la couverture médiatique de base/"
"indépendante."
#: apps/map/models.py:566 apps/map/templates/map/detail.html:238
msgid "Community Voices"
msgstr "Voix de la communauté"
#: apps/map/models.py:567
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any direct quotes from members of the community "
#| "that relate to this project"
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that relate to this "
"project"
msgstr ""
"Ajoutez des citations des membres de la communauté qui se rapportent à ce "
"projet"
#: apps/map/models.py:573 apps/map/templates/map/detail.html:242
msgid "Reports of direct communications"
msgstr "Rapports de communications directes"
#: apps/map/models.py:574
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any reports of direct communication between community members "
#| "and representatives of developers/companies/investors."
msgid ""
"Add any reports of direct communication between community members and "
"representatives of developers/companies/investors. If you have files to "
"upload, you can do this in 'other documents' on the 'uploads' tab."
msgstr ""
"Ajouter des rapports de communication directe entre les membres de la "
"communauté et les représentants des développeurs / entreprises / "
"investisseurs."
#: apps/map/models.py:582
msgid "Social media links"
msgstr "Liens de médias sociaux"
#: apps/map/models.py:583
msgid ""
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgstr ""
"Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au "
"projet."
#: apps/map/models.py:593
msgid "Sector of economy"
msgstr "Secteur d'Énergie Rénouvelable"
#: apps/map/models.py:599
msgid "Further details"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:600
msgid ""
"Please give more information about the transmission, network or storage "
"technology."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:608 apps/map/templates/map/detail.html:253
msgid "What is being generated?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:615 apps/map/templates/map/detail.html:259
#: apps/map/templates/map/detail.html:300
msgid "Generation technology"
msgstr "Technologie de génération electric"
#: apps/map/models.py:616
msgid ""
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
"case study."
msgstr ""
"Sélectionnez le type d'énergie renouvelable qui s'applique le plus à cette "
"étude de cas."
#: apps/map/models.py:624 apps/map/templates/map/detail.html:266
msgid "Bio-energy feedstock"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:626
msgid ""
"<p>Please describe the source of the fuel and how it is processed/used. "
"Please consider:</p><ul><li>where the fuel came from e.g. corn, forestry, "
"algae, commercial food waste, landfill gas, sewage, livestock farm, etc.</"
"li><li>how it is processed e.g. direct-fired, co-firing with other renewable "
"input, gasification, bacterial decomposition (anaerobic digestion, AD), "
"pyrolysis, small/modular, artificial photosynthesis, fuel cell, etc.</li></"
"ul><p>We do not expect users to know this information, but if you do it may "
"be useful to give a fuller picture.</p>"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:643
#, fuzzy
#| msgid "Energy consumers"
msgid "Energy service consumers/off-takers"
msgstr "Consommateurs d'énergie"
#: apps/map/models.py:644
msgid ""
"List any energy customers/off-takers that take energy from the development. "
"E.g. 'national grids' or private energy suppliers. Also refer to if carbon "
"markets, credits, blockchain etc. are involved in the process. Please "
"separate with a new line."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:653
msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)"
#: apps/map/models.py:654
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
msgstr ""
"Veuillez entrer la capacité de génération electric totale du projet en kW"
#: apps/map/models.py:661
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr "Investissement total (en USD)"
#: apps/map/models.py:662
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "The approximate total investment for the project in US dollars."
msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD."
#: apps/map/models.py:670
msgid "Power technology"
msgstr "Technologie d'énergie"
#: apps/map/models.py:678
#, fuzzy
#| msgid "Other power technology"
msgid "Further information about power technology"
msgstr "Autre technologie d'énergie"
#: apps/map/models.py:684
#, fuzzy
#| msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgid "Total storage capacity (kWh)"
msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)"
#: apps/map/models.py:692
#, fuzzy
#| msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgid "Total transmission capacity (kW)"
msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)"
#: apps/map/models.py:701
msgid "Contractor and/or supplier of technology"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:702
msgid ""
"List companies that act as contractors or suppliers  e.g. Siemens Gamesa, "
"GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, Jinko Solar, "
"Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, Ballard Power "
"Systems, Panasonic, etc."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:708 apps/map/templates/map/detail.html:290
#: apps/map/templates/map/detail.html:331
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires"
#: apps/map/models.py:709
msgid ""
"Add any additional details such as: length, from-to, voltage, substations, "
"power output, (dis)charge rates, how this technology or project interacts "
"with the energy system (e.g. provides reactive power to ensure power supply "
"in phase etc.)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:721 apps/map/templates/map/detail.html:343
msgid "Primary mineral mined"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:722
msgid "What mineral commodity is primarily mined in this project?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:729
msgid "Other mineral commodities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:730
msgid ""
"Enter any mineral commodities not in the list. Separate each with a new line."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:735 apps/map/templates/map/detail.html:353
msgid "Potential use in renewable energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:748 apps/map/templates/map/detail.html:365
#, fuzzy
#| msgid "Project location"
msgid "Project life span"
msgstr "Lieu du projet"
#: apps/map/models.py:749
msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:755
msgid "Size of concessions (land/marine area)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:756
msgid ""
"Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one "
"concession of 2,300 hectares')"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:762 apps/map/templates/map/detail.html:377
msgid "Estimated production of key commodities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:763
msgid ""
"Describe the projected production of commodities per annum and overall."
"<br>For example, \"40 million tonnes of iron ore per year\", \"200 million "
"tonnes over 5 year life of mine\""
msgstr ""
#: apps/map/models.py:770 apps/map/templates/map/detail.html:383
#: apps/map/templates/map/detail.html:389
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of extraction"
msgstr "Type d'écosystème"
#: apps/map/models.py:777
msgid "Associated infrastructure in the locality"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:778
msgid ""
"List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine "
"waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; smelting "
"facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; transport "
"infrastructure e.g. roads or rail)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:786
msgid "Which of the following options best describes this case?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:793 apps/map/templates/map/detail.html:406
#, fuzzy
#| msgid "Full Description"
msgid "Description"
msgstr "Description complète"
#: apps/map/models.py:794
msgid ""
"Briefly describe manufacturing process and components/outputs. (less than "
"500 characters)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:800
msgid "What technology is this case related to?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:807
msgid ""
"Choose the factors that make this case remarkable, in a positive or negative "
"way"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:814
#, fuzzy
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Describe these factors"
msgstr "Décrivez l'écosystème"
#: apps/map/models.py:819
msgid ""
"Describe the ownership structure of the project and its relation with the "
"local community"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:829
msgid ""
"What is the relationship of local community organization(s) to this project?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:835
msgid "What kind of case is this entry about?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:848 apps/map/templates/map/detail.html:463
msgid "Socio-economic impacts"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:853
msgid "Describe the socio-environmental impacts (positive and negative):"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:854
msgid ""
"Provide a detailed description of the socio-environmental impacts (please "
"provide all relevant details, such as type of ecosystem and presence of any "
"existing reserve in the area, land to have increased biodiversity as a "
"result of the project, new protection of lands/waters, specific communities "
"affected by the project, total geographic footprint of the project, and "
"tenure system affected in the case of land grabs, kind of permits that were "
"irregularly issued if this is the case."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:865 apps/map/templates/map/detail.html:469
msgid ""
"Is the project part of developments which are causing a cumulative effect?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:866
msgid ""
"Is this an isolated project or are there similar projects in the same "
"geographic area? If so, can you describe them? Is there an analysis of "
"cumulative or synergetic effects?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:873
msgid "Key actors involved (individual/organisational)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:878 apps/map/templates/map/detail.html:481
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the case"
msgstr "Statut du projet"
#: apps/map/models.py:879
msgid "Describe the current situation and likely future scenarios."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:884 apps/map/templates/map/detail.html:487
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the organizing process around this case"
msgstr "Statut du projet"
#: apps/map/models.py:885
msgid ""
"Please describe the status of the organizing process, including the "
"obstacles and hindrances faced."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:891 apps/map/templates/map/detail.html:517
msgid "Identified partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:892
msgid ""
"Are you, or the organizing process that you represent, looking for "
"partnerships, or have any clearly identified need? If so, please describe "
"and we will try to connect you to appropriate partners."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:901
msgid "Other reason for negative case"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:902
msgid ""
"For negative impacts you need to focus on substantive impacts on vulnerable "
"groups."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:909
msgid "When did local organising efforts begin?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:910
msgid ""
"Before the project started? During project implementation? After project "
"implementation? Describe in your own words."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:917
msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:923
msgid "What mechanisms of participation have been used?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:924
msgid ""
"e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions, "
"etc."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:930
msgid "Would you like to have a conversation with the <b>ojuso</b> team?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:931
msgid ""
"This would be a conversation about challenging or engaging related "
"developers, companies and investors."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:941
msgid "Email address"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:946
msgid "Phone number"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:947
msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:952
msgid "Website"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:957
msgid "Twitter username"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:963
msgid "Facebook page"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:968
msgid "Other contact details"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:981
msgid "Official project documents"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:982
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid ""
"Attach any legal or official documents that relate to the project. Hold down "
"Control, or Command on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au "
"projet."
#: apps/map/models.py:991
msgid "Other documents"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid ""
"Attach any other documents that relate to the project. Hold down Control, or "
"Command on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au "
"projet."
#: apps/map/models.py:999
msgid "Is this case study shown on other platforms?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1005
msgid "Shown on other platforms - Detail"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1006
msgid "Please provide links to other places the case study appears."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:41
msgid "Back to Map"
msgstr "Retourner à la carte"
#: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:212
#, fuzzy
#| msgid "Image credit(s)"
msgid "Credit(s)"
msgstr "Crédit(s) d'image"
#: apps/map/templates/map/detail.html:101
msgid "Affected land"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:110
msgid "Rural or urban"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:130
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Type d'écosystème"
#: apps/map/templates/map/detail.html:135
#, fuzzy
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Description of ecosystem"
msgstr "Décrivez l'écosystème"
#: apps/map/templates/map/detail.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Affected groups of people"
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:152
msgid "Status"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:189
msgid "Energy consumers"
msgstr "Consommateurs d'énergie"
#: apps/map/templates/map/detail.html:219
msgid "Media coverage"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:222
msgid "Mainstream media"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:227
#, fuzzy
#| msgid "Independent grassroots reports"
msgid "Independent/grassroots media"
msgstr "Rapports au niveau local indépendants"
#: apps/map/templates/map/detail.html:232
#, fuzzy
#| msgid "Social media links"
msgid "Social media"
msgstr "Liens de médias sociaux"
#: apps/map/templates/map/detail.html:272
#, fuzzy
#| msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgid "Total generation capacity"
msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:278
#: apps/map/templates/map/detail.html:319
msgid "Generation equipment supplier"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:284
#: apps/map/templates/map/detail.html:325
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Approximate total investment"
msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD."
#: apps/map/templates/map/detail.html:307
msgid "Energy storage capacity"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:313
#, fuzzy
#| msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgid "Energy transmission capacity"
msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:371
msgid "Size of concessions"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:400
msgid "Manufacturing process"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:412
#, fuzzy
#| msgid "Generation technology"
msgid "Related technology"
msgstr "Technologie de génération electric"
#: apps/map/templates/map/detail.html:418
msgid "Remarkable factors"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:424
msgid "More info"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:430
msgid "Ownership information"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:441
msgid "Kind of organising process around this project"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:444
msgid "This is case is about"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:475
msgid "Key actors involved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:493
msgid "Socio-environmental impacts"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:499
msgid "Local organising efforts began"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:505
msgid "Communities, groups and organisations involved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:511
msgid "Mechanisms of participation"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:12
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Submit a Case Study"
msgid "New Case Study"
msgstr "Soumettre une étude de cas"
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:15
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez soumettre une étude de cas à examiner et elle sera ajoutée "
"à la carte."
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:20
msgid "You have a saved draft."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:21
msgid ""
"Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data "
"you have input into the form below."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:23
msgid "Restore draft"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:24
msgid "Delete draft"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:29
msgid "Save"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:4
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:13
msgid "Add a Point of Interest"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:14
msgid ""
"Points of interest are a way of adding information about or linked to a "
"particular place. They could be a marker for further research, or just a "
"link to information elsewhere."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:50
msgid "Create a new entry"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:51
msgid "What kind of entry do you want to create?"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Submit a Case Study"
msgid "Case study"
msgstr "Soumettre une étude de cas"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:58
msgid "A collection of data about a particular land-based project"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:66
msgid "Case study (short)"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:68
msgid "For when you have less information or less time"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:76
msgid "Point of interest"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:78
msgid ""
"Marking somewhere as being of interest to the renewable energy transition"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci!"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
"Votre soumission sera examinée bientôt. Nous vous mettrons à jour par email."
#: apps/map/templates/map/index.html:47
#, python-format
msgid ""
"<p> <b>ojuso</b>s aim is to promote best practice in the renewable energy "
"industry, to encourage divestment from ecologically and socially destructive "
"projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle "
"management in the sector. </p> <p> <b>ojuso</b> provides a platform for "
"information exchange and cooperation between different sectors involved in "
"the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically "
"sound practices. This platform consists of an online map and database of "
"positive and negative case studies, contributed by communities affected by "
"and leading the transition, and a series of discussion fora and features, "
"contributed by a diversity of players. </p> <p> You are welcome to submit a "
"case study through this map tool. Following submission, cases will be "
"moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or "
"have any suggestions, please post messages on <a href=\"%(forum_url)s\">our "
"forum</a>. </p>"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:71
msgid ""
"<b>ojuso</b> is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from "
"Swift Foundation."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:73
msgid "OK"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:110
msgid "View full case study"
msgstr ""
#: ojusomap/settings.py:182
msgid "English (British)"
msgstr "Anglais (Britannique)"
#: ojusomap/settings.py:183
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ojusomap/settings.py:184
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: ojusomap/templates/404.html:13
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:5
msgid "Oops"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:9
msgid ""
"An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will "
"fix the problem."
msgstr ""
#: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:22
msgid "Change Name"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:38
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: ojusomap/templates/base.html:78
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:79
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:84 ojusomap/templates/registration/login.html:7
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ojusomap/templates/base.html:85
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
msgid "Account activation failed"
msgstr "L'activation du compte a échoué"
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr "Votre compte est maintenant activé."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr "Activer le compte à"
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Le lien est valide pour %(expiration_days)s jours."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Activation du compte en"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr "Déconnecté"
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr "Mot de passe changé"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr "Réinitialision du mot de passe a échoué"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"E-mail avec les instructions de réinitialisation de mot de passe a été "
"envoyé."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation du mot de "
"passe pour votre compte d'utilisateur à %(site_name)s."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Lost password?"
msgid "Reset your password"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Enter your email address below"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr "L'inscription est actuellement fermée."
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr "Vous êtes maintenant inscrit. Un email d'activation a été envoyé."
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
msgid "Create your account and get active!"
msgstr "Créez votre compte et devenez actif!"
#, fuzzy
#~| msgid "Affects indigenous people?"
#~ msgid "Indigenous"
#~ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#, fuzzy
#~| msgid "Land ownership details"
#~ msgid "Land ownership and tenure"
#~ msgstr "Détails sur la tenure du terrain"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positif"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Négatif"
#~ msgid "Community Land"
#~ msgstr "Terrain communautaire"
#~ msgid "Existing Project"
#~ msgstr "Projet existant"
#~ msgid "Projected Project"
#~ msgstr "Projet planifié"
#~ msgid "Photovoltaic electricity"
#~ msgstr "Électricité photovoltaïque"
#~ msgid "Hydroelectric"
#~ msgstr "Hydroélectrique"
#~ msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
#~ msgstr ""
#~ "Énergie solaire thermique (utilisant des réflecteurs paraboliques p.e.)"
#~ msgid "Biogas turbine"
#~ msgstr "Turbine à biogaz"
#~ msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
#~ msgstr "Autre biomasse (y compris le biocarburant liquide/solide)"
#~ msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
#~ msgstr "Transmission d'électricité (lignes électriques, sous-statins etc)"
#~ msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
#~ msgstr ""
#~ "Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de "
#~ "batterie etc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Geothermal electricity"
#~ msgid "Geothermal generator manufacturing"
#~ msgstr "Électricité géothermique"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgid "Other reasons"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the entry. This should usually be the "
#~ "name of project."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du "
#~ "projet."
#~ msgid ""
#~ "Which sector of the renewable energy economy is most "
#~ "relevant?"
#~ msgstr ""
#~ "Quel secteur de l'économie des énergies renouvelables est le plus "
#~ "pertinent?"
#~ msgid "Positive or negative?"
#~ msgstr "Positif ou négatif?"
#~ msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
#~ msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?"
#~ msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier les détails sur la tenure du terrain si vous avez choisi «autre»"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type(s)."
#~ msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent."
#~ msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
#~ msgstr "Dans vos propres mots, ajoutez plus de détails sur l'écosystème."
#, fuzzy
#~| msgid "Affects indigenous people?"
#~ msgid "Indigenous people affected"
#~ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "What group of indigenous people does the community "
#~| "belong to?"
#~ msgid ""
#~ "What group or groups of indigenous people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr "À quel groupe de peuples indigènes appartient la communauté?"
#, fuzzy
#~| msgid "Affects indigenous people?"
#~ msgid "Non-indigenous people affected"
#~ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#~ msgid "What is the status of the current project?"
#~ msgstr "Quel est le statut du projet actuel?"
#~ msgid "Start year"
#~ msgstr "Année de début"
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was started. If the "
#~ "project hasn't begun, select the projected start year."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'année de démarrage du projet. Si le projet n'a pas "
#~ "commencé, sélectionnez l'année de début prévue."
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was completed. If the "
#~ "project hasn't finished, select the projected completion year."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'année où le projet a été complété. Si le projet n'est pas "
#~ "terminé, sélectionnez l'année de complétion prévue."
#~ msgid "Synopsis"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgid ""
#~ "List any wholesale energy customers that take energy from the "
#~ "development. E.g. 'national grids' or private energy "
#~ "suppliers."
#~ msgstr ""
#~ "Énumerez tous les clients en gros qui tirent leur énergie du "
#~ "développement. P.e. «réseaux nationaux» ou fournisseurs privés d'énergie."
#~ msgid ""
#~ "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where "
#~ "the fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic "
#~ "digestion, commercial waste etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez sélectionné le biogaz ou la biomasse, veuillez décrire la "
#~ "matière première (d'où provient le carburant, par exemple le maïs, les "
#~ "algues, la digestion anaérobie, les déchets commerciaux, etc.)"
#~ msgid "Other generation type"
#~ msgstr "Autre type de génération electric"
#~ msgid ""
#~ "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. "
#~ "tidal, wave etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez sélectionné autre, veuillez préciser la technologie de "
#~ "génération (par exemple marée, vague, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "Specify any additional technical or economic details relating to the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Précisez tous les détails techniques ou économiques supplémentaires "
#~ "relatifs au projet."
#~ msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez répondu «autres», veuillez préciser les technologies de "
#~ "l'énergie."
#, fuzzy
#~| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
#~ msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)."
#~ msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type of positive case"
#~ msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
#~ msgid "Attach any other documents that relate to the project."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au "
#~ "projet."
#, fuzzy
#~| msgid "Type of ecosystem"
#~ msgid "Type of positive case"
#~ msgstr "Type d'écosystème"
#, fuzzy
#~| msgid "Status of Project"
#~ msgid "Current status of project"
#~ msgstr "Statut du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Password reset successfully"
#~ msgid "Saved successfully."
#~ msgstr "Mot de passe réinitialisé"
#~ msgid "How much time do you have?"
#~ msgstr "Combien de temps avez-vous?"
#~ msgid ""
#~ "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have "
#~ "the time"
#~ msgstr ""
#~ "Une image complète est toujours plus utile mais parfois vous n'avez pas "
#~ "le temps"
#~ msgid "Ojuso Platform Map"
#~ msgstr "Carte de la plate-forme Ojuso"
#~ msgid ""
#~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as "
#~ "you can so the placement is accurate (important)"
#~ msgstr ""
#~ "Placez une marque en utilisant les outils sur la gauche de la carte. "
#~ "Zoomez aussi prèt que vous le pouvez, pour que l'emplacement soit précis "
#~ "(important)."
#~ msgid "Country field"
#~ msgstr "Pays"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Sauvegarder"
#~ msgid "Water Based"
#~ msgstr "Aquatique"
#~ msgid "Does the project affect indigenous communities?"
#~ msgstr "Le projet affecte-t-il les communautés autochtones?"
#~ msgid "Affects Indigenous - Details"
#~ msgstr "Affecte Indigène - Détails"
#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "YouTube™ vídéo"
#~ msgid "Generation technology detail"
#~ msgstr "Détails de la technologie de génération"
#~ msgid "Factbar"
#~ msgstr "Boîte d'information"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Voir"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Basculer la navigation"
#~ msgid "Quick View"
#~ msgstr "Aperçu"