ojuso-map/support/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
Weblate 55ab7de1df Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 87.8% (375 of 427 strings)

Translation: Ojuso Platform/Map
Translate-URL: http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/
2019-03-18 16:11:24 +00:00

2523 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Tom (ojuso) <tom@ojuso.org>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/>"
"\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5\n"
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto."
#: apps/contact/views.py:11
msgid "Thank you for your message."
msgstr "Gracias por su mensaje."
#: apps/files/models.py:32
msgid "Image caption"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: apps/files/models.py:38
msgid "Image credit"
msgstr "Crédito(s) de la imagen"
#: apps/map/forms.py:19
msgid "including electricity, heat or combined heat and power generation"
msgstr ""
"Incluyendo electricidad, calor o la generación combinada de calor y "
"electricidad"
#: apps/map/forms.py:21
msgid ""
"Biological, chemical, electrical, electromagnetic, electrochemical, "
"mechanical including gravitational potential, thermal etc."
msgstr ""
"Biológico, químico, eléctrico, electromagnético, electroquímico, mecánico "
"incluyendo potencia gravitacional, termal, etc."
#: apps/map/forms.py:22
msgid "including supply of minerals"
msgstr "Incluyendo el suministro de minerales"
#: apps/map/forms.py:27
msgid "Lines, transformers, machinery etc."
msgstr "Líneas, transformadores, maquinaria, etc."
#: apps/map/forms.py:28
msgid "District heating/cooling, etc."
msgstr "Red de calefacción/refrigeración urbana, etc."
#: apps/map/forms.py:61 apps/map/forms.py:112 apps/map/forms.py:442
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: apps/map/forms.py:243
msgid "Socio-environmental impacts (negative and potentially positive)"
msgstr "Impactos socioambientales (negativos y potencialmente positivos)."
#: apps/map/forms.py:246
msgid "Socio-environmental impacts (positive and potentially negative)"
msgstr "Impactos socioambientales (positivos y potencialmente negativos)."
#: apps/map/forms.py:249
msgid "Socio-environmental impacts (positive and negative)"
msgstr "Impactos socioambientales (positivos y negativos)."
#: apps/map/forms.py:254
msgid ""
"Please expand on your response given in the full description on page "
"one. We would expect benefits to go beyond emissions savings, "
"paying rent for land, or complying with environmental or social "
"legislation. Please include other reasons, noting that we aim "
"to focus on projects with substantive impacts on vulnerable "
"groups."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción completa de la página "
"de información básica. Por ejemplo, para casos positivos, esperaríamos que "
"incluya otras razones que vayan mas allá del ahorro de emisiones, el pago "
"por la renta de la tierra, o el cumplimiento de la legislación ambiental o "
"social. Para impactos negativos, esperaríamos que se enfoque en proyectos "
"con impactos sustantivos en grupos vulnerables, violaciones a los derechos "
"sobre la tierra o practicas laborales abusivas."
#: apps/map/forms.py:261
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Note that we aim "
"to focus on violation of land rights / human rights / collective "
"rights, substantive negative impacts on vulnerable groups, "
"aggression / threats / violence, severe environmental and/or "
"cultural impacts, abusive labor practices, and corruption / "
"governance issues, but feel free to cover any additional aspect "
"that you consider relevant. Please also describe and analyze socio-"
"environmental impacts that could be presented or considered as "
"positive."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la parte de la descripción. Tome nota "
"que buscamos enfocarnos en la violación de los derechos sobre la tierra "
"(agrarios) / derechos humanos / derechos colectivos, impactos negativos "
"sustanciales sobre grupos vulnerables, agresiones / amenazas /violencia, "
"severos impactos ambientales y/o culturales, practicas laborales abusivas, y "
"corrupción / cuestiones de gobernabilidad, sin embargo no dude en incluir "
"cualquier aspecto adicional que considere relevante. Por favor también "
"describa y analice los impactos socioambientales que puedan ser presentados "
"o considerados como positivos."
#: apps/map/forms.py:270
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Please also "
"describe and analyze socio-environmental impacts that could be "
"considered as negative."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción. Por favor también "
"describa y analice los impactos socioambientales que pueden ser considerados "
"como negativos."
#: apps/map/forms.py:277
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
#: apps/map/forms.py:304
msgid "Ownership and finance"
msgstr "Propiedad y finanzas"
#: apps/map/forms.py:312
msgid "Media reports and other communications"
msgstr "informes de prensa y otras comunicaciones"
#: apps/map/forms.py:320 apps/map/forms.py:383 apps/map/forms.py:416
#: apps/map/forms.py:431
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: apps/map/forms.py:324
msgid "Technical and economic analysis"
msgstr "Análisis técnico y económico"
#: apps/map/forms.py:382 apps/map/forms.py:415 apps/map/forms.py:430
#: apps/map/forms.py:441
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: apps/map/forms.py:387
msgid "Socio-environmental analysis"
msgstr "Análisis socioambiental"
#: apps/map/forms.py:388
msgid ""
"In the following, we expect the analysis to reflect the perspective of the "
"organization(s) or person(s) describing the case."
msgstr ""
"En la siguiente parte, esperamos que el análisis refleje la perspectiva de "
"la organización (es) o de la persona (s) que está presentando el caso."
#: apps/map/forms.py:420
msgid "Contact details"
msgstr "Detalles de contacto"
#: apps/map/forms.py:435
msgid "Uploads"
msgstr "Subir"
#: apps/map/models.py:57
msgid "There is/was an organising process in favour of the project"
msgstr "Existe/Existió un proceso organizativo a favor del proyecto"
#: apps/map/models.py:58
msgid "There is/was an organising process against the project"
msgstr "Existe/Hubo un proceso organizativo en contra del proyecto"
#: apps/map/models.py:59
msgid "There is/was no organising process"
msgstr "No existe/No existió un proceso organizativo"
#: apps/map/models.py:60
msgid "Unsure/unknown"
msgstr "Inseguro/desconocido"
#: apps/map/models.py:64
msgid "Private land"
msgstr "Tierra de propiedad privada"
#: apps/map/models.py:65
msgid "Public/state land"
msgstr "Tierra de propiedad pública o estatal"
#: apps/map/models.py:66
msgid "Community/communal/customary land"
msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal/consuetudinaria"
#: apps/map/models.py:67
msgid "Contested/in conflict"
msgstr "En disputa/En conflicto"
#: apps/map/models.py:68 apps/map/models.py:162 apps/map/models.py:182
#: apps/map/models.py:226 apps/map/models.py:240 apps/map/models.py:248
#: apps/map/models.py:260 apps/map/models.py:754
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: apps/map/models.py:72
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
#: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:85
msgid "Urban"
msgstr "Urbano"
#: apps/map/models.py:74
msgid "Mixed"
msgstr "Mixto"
#: apps/map/models.py:78
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr "Marino (ejm. océano, mar)"
#: apps/map/models.py:79
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr "Agua dulce (ejm. ríos, lagos)"
#: apps/map/models.py:80
msgid "Forest/Jungle"
msgstr "Bosques/selva"
#: apps/map/models.py:81
msgid "Agricultural Land"
msgstr "Tierra agrícola/cultivo"
#: apps/map/models.py:82
msgid "Grassland"
msgstr "Pastizal"
#: apps/map/models.py:83
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)"
#: apps/map/models.py:84
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr "Humedal (pantano, manglar, turberas)"
#: apps/map/models.py:89
msgid "Indigenous"
msgstr "Indígenas"
#: apps/map/models.py:90
msgid "Afro-descendants"
msgstr "Afrodescendientes"
#: apps/map/models.py:91
msgid "Migrants"
msgstr "Migrantes"
#: apps/map/models.py:92
msgid "Refugees"
msgstr "Refugiados (as)"
#: apps/map/models.py:93
msgid "Other communities or identities"
msgstr "Otras comunidades o identidades"
#: apps/map/models.py:97
msgid "Initiation/ideation"
msgstr "Iniciación / ideación"
#: apps/map/models.py:98
msgid "In planning and design"
msgstr "En planificación y diseño"
#: apps/map/models.py:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: apps/map/models.py:100
msgid "Under construction"
msgstr "En construcción"
#: apps/map/models.py:101
msgid "In operation"
msgstr "En operación"
#: apps/map/models.py:102
msgid "Undergoing decommissioning"
msgstr "En proceso de desmantelamiento"
#: apps/map/models.py:103
msgid "Decommissioned"
msgstr "Desmantelamiento"
#: apps/map/models.py:107
msgid "African Development Bank (AfDB)"
msgstr "Banco Africano de Desarrollo (AfDB)"
#: apps/map/models.py:108
msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)"
msgstr "Banco Árabe para el Desarrollo Económico en Africa (BADEA)"
#: apps/map/models.py:109
msgid "Asian Development Bank (ADB)"
msgstr "Banco Asiático de Desarrollo (ADB)"
#: apps/map/models.py:110
msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)"
msgstr "Banco Asiático de Inversión en Infraestructura (AIIB)"
#: apps/map/models.py:111
msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)"
msgstr "Banco de Comercio y Desarrollo del Mar Negro"
#: apps/map/models.py:112
msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)"
msgstr ""
"Corporación Andina de Fomento / Banco de Desarrollo de América Latina (CAF)"
#: apps/map/models.py:113
msgid "Caribbean Development Bank (CDB)"
msgstr "Banco de Desarrollo del Caribe (BDC)"
#: apps/map/models.py:114
msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)"
msgstr "Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE)"
#: apps/map/models.py:115
msgid "East African Development Bank (EADB)"
msgstr "Banco de Desarrollo de África Oriental"
#: apps/map/models.py:116
msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)"
msgstr ""
"Banco de Comercio y Desarrollo de la Organización de Cooperación Económica "
"(ETDB)"
#: apps/map/models.py:117
msgid "Eurasian Development Bank (EDB)"
msgstr "Banco Euroasiático de Desarrollo (EDB)"
#: apps/map/models.py:118
msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)"
msgstr "Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo (EBRD)"
#: apps/map/models.py:119
msgid "European Commission (EC)"
msgstr "Comisión Europea (EC)"
#: apps/map/models.py:120
msgid "European Investment Bank (EIB)"
msgstr "Banco Europeo de Inversiones (BEI)"
#: apps/map/models.py:121
msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)"
msgstr "El Grupo del Banco Interamericano de Desarrollo (IDB, IADB)"
#: apps/map/models.py:122
msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)"
msgstr "Facilidad Financiera Internacional para la Inmunización (IFFIm)"
#: apps/map/models.py:123
msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)"
msgstr "Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA)"
#: apps/map/models.py:124
msgid "International Investment Bank (IIB)"
msgstr "Banco Internacional de Inversiones (IIB)"
#: apps/map/models.py:125
msgid "Islamic Development Bank (IsDB)"
msgstr "Banco Islámico de Desarrollo (IsDB)"
#: apps/map/models.py:126
msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)"
msgstr ""
"Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (Compañía "
"Holandesa de Financiamiento del Desarrollo, FMO)"
#: apps/map/models.py:127
msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)"
msgstr "Nuevo Banco de Desarrollo (Ex Banco de Desarrollo del BRICS)"
#: apps/map/models.py:128
msgid "The Nordic Development Fund"
msgstr "Fondo Nórdico de Desarrollo"
#: apps/map/models.py:129
msgid "Nordic Investment Bank (NIB)"
msgstr "Banco Nórdico de Inversión (NIB)"
#: apps/map/models.py:130
msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)"
msgstr "Fondo de la OPEC para el Desarrollo Internacional (OFID)"
#: apps/map/models.py:131
msgid "West African Development Bank (BOAD)"
msgstr "Banco de Desarrollo de África Occidental (BOAD)"
#: apps/map/models.py:132
msgid "World Bank"
msgstr "Banco Mundial"
#: apps/map/models.py:136
msgid "Renewable energy generation project"
msgstr "Proyecto de generación de energía renovable"
#: apps/map/models.py:137
msgid "Energy networks"
msgstr "Redes de energía"
#: apps/map/models.py:138
msgid "Energy storage facilities"
msgstr "Instalaciones de almacenamiento de energía"
#: apps/map/models.py:139
msgid "Mining related to the renewable energy economy"
msgstr "Minería relacionada a la economía de las energías renovables"
#: apps/map/models.py:140
msgid "Manufacturing and/or processing of equipment"
msgstr "Manufactura y/o procesamiento de equipos"
#: apps/map/models.py:144
msgid "Power"
msgstr "Energía"
#: apps/map/models.py:145
msgid "Heat/Cool"
msgstr "Calor/Frío"
#: apps/map/models.py:146
msgid "Combined Heat/Cool and Power (CHP)"
msgstr "Generación combinada de calor/frío y electricidad (CHP)"
#: apps/map/models.py:150
msgid "Bio-energy"
msgstr "Bioenergía"
#: apps/map/models.py:151
msgid "Geothermal electricity"
msgstr "Electricidad geotérmica"
#: apps/map/models.py:152
msgid "Hydro"
msgstr "Hidroeléctrica"
#: apps/map/models.py:153
msgid "Micro hydro (<100kW)"
msgstr "Mini hidroeléctrica (<100kW)"
#: apps/map/models.py:154
msgid "Small-scale hydro (<1MW)"
msgstr "Hidroeléctrica a pequeña escala (<1MW)"
#: apps/map/models.py:155
msgid "Medium-scale hydro (1-30MW)"
msgstr "Hidroeléctrica a mediana escala (1-30MW)"
#: apps/map/models.py:156
msgid "Large-scale hydro (>30MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"Hidroeléctrica a gran escala (>30MW generalmente no considerada como energía "
"renovable)"
#: apps/map/models.py:158
msgid "Marine"
msgstr "Marino"
#: apps/map/models.py:159
msgid "Wave"
msgstr "Ola"
#: apps/map/models.py:160
msgid "Tidal stream"
msgstr "Corriente de marea"
#: apps/map/models.py:161
msgid "Tidal barrage/lagoon"
msgstr "Presa de marea/laguna de marea"
#: apps/map/models.py:164
msgid "Solar"
msgstr "Solar"
#: apps/map/models.py:165
msgid "Small-scale photovoltaic (<500kW)"
msgstr "Fotovoltaica a pequeña escala (<500kW)"
#: apps/map/models.py:166
msgid "Large-scale photovoltaic (>500kW)"
msgstr "Fotovoltaica a gran escala (>500kW)"
#: apps/map/models.py:167 apps/map/models.py:230
msgid "Concentrated solar power (CSP)"
msgstr "Energía solar concentrada (CSP)"
#: apps/map/models.py:168
msgid "Parabolic trough (open or enclosed)"
msgstr "Cilindro parabólico (abierto o cerrado)"
#: apps/map/models.py:169
msgid "Fresnel reflector"
msgstr "Reflector de Fresnel"
#: apps/map/models.py:170
msgid "Dish Stirling"
msgstr "Plato Stirling"
#: apps/map/models.py:172
msgid "Wind"
msgstr "Eólica"
#: apps/map/models.py:173
msgid "Small-scale wind (<500kW)"
msgstr "Eólica a pequeña escala (<500kW)"
#: apps/map/models.py:174
msgid "Large-scale wind (>500kW)"
msgstr "Eólica a gran escala (>500kW)"
#: apps/map/models.py:176
msgid "Other (tidal, wave etc)"
msgstr "Otro (marea, ola, etc.)"
#: apps/map/models.py:180
msgid "Electrical power transmission"
msgstr "Transmisión de energía eléctrica"
#: apps/map/models.py:181 apps/map/models.py:235 apps/map/models.py:259
msgid "Heat networks"
msgstr "Redes de calor"
#: apps/map/models.py:186
msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)"
msgstr "Superficie (minería a cielo abierto)"
#: apps/map/models.py:187
msgid "Sub-surface (underground mining)"
msgstr "Subsuelo (minería subterranea)"
#: apps/map/models.py:188
msgid "Seabed mining"
msgstr "Minería marina"
#: apps/map/models.py:189
msgid "Urban mining/recycling"
msgstr "Minería urbana/reciclaje"
#: apps/map/models.py:193
msgid "Aluminium (Bauxite)"
msgstr "Aluminio (Bauxita)"
#: apps/map/models.py:194
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsénico"
#: apps/map/models.py:195
msgid "Beryllium"
msgstr "Berilio"
#: apps/map/models.py:196
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmio"
#: apps/map/models.py:197
msgid "Chromium"
msgstr "Cromo"
#: apps/map/models.py:198
#, fuzzy
msgid "Coking"
msgstr "Coque"
#: apps/map/models.py:199
msgid "Coal (for steel)"
msgstr "Carbón (para acero)"
#: apps/map/models.py:200
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: apps/map/models.py:201
msgid "Gallium"
msgstr "Galio"
#: apps/map/models.py:202
msgid "Germanium"
msgstr "Germanio"
#: apps/map/models.py:203
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#: apps/map/models.py:204
msgid ""
"Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, "
"Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)"
msgstr ""
"Elementos pesados de tierras raras (gadolinio, terbio, disprosio, holmio, "
"erbio, tulio, iterbio, lutecio, itrio, escandio)"
#: apps/map/models.py:205
msgid "Iron"
msgstr "Hierro"
#: apps/map/models.py:206
msgid ""
"Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, "
"Promethium, Samarium, Europium)"
msgstr ""
"Elementos livianos de tierras raras (lantano, cerio, praseodimio, neodimio, "
"prometeo, samario, europio)"
#: apps/map/models.py:207
msgid "Lead"
msgstr "Dirigir"
#: apps/map/models.py:208
msgid "Lithium"
msgstr "Litio"
#: apps/map/models.py:209
msgid "Manganese"
msgstr "Manganeso"
#: apps/map/models.py:210
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#: apps/map/models.py:211
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdeno"
#: apps/map/models.py:212
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"
#: apps/map/models.py:213
msgid "Niobium"
msgstr "Niobio"
#: apps/map/models.py:214
msgid ""
"Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and "
"platinum)"
msgstr ""
"Metales del grupo del platino (rutenio, rodio, paladio, osmio, iridio y "
"platino)"
#: apps/map/models.py:215
msgid "Rhenium"
msgstr "Renio"
#: apps/map/models.py:216
msgid "Silicon"
msgstr "Silicio"
#: apps/map/models.py:217
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
#: apps/map/models.py:218
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantalio"
#: apps/map/models.py:219
msgid "Tellurium"
msgstr "Telurio"
#: apps/map/models.py:220
msgid "Thallium"
msgstr "Talio"
#: apps/map/models.py:221
msgid "Tin"
msgstr "Estaño"
#: apps/map/models.py:222
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
#: apps/map/models.py:223
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsteno (wolfran)"
#: apps/map/models.py:224
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadio"
#: apps/map/models.py:225
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
#: apps/map/models.py:231 apps/map/models.py:257
msgid "Electrical power transmission infrastructure"
msgstr "Infraestructura para la transmisión de energía eléctrica"
#: apps/map/models.py:232 apps/map/models.py:258
msgid "Energy storage"
msgstr "Almacenamiento de energía"
#: apps/map/models.py:233 apps/map/models.py:256
msgid "Geothermal"
msgstr "Geotérmica"
#: apps/map/models.py:234 apps/map/models.py:255
msgid "Hydropower"
msgstr "Hidroeléctrica"
#: apps/map/models.py:236 apps/map/models.py:252
msgid "Solar PV"
msgstr "Energía solar fotovoltaica"
#: apps/map/models.py:237
msgid "Solar thermal systems"
msgstr "Sistema solar térmico"
#: apps/map/models.py:238 apps/map/models.py:254
msgid "Wind power"
msgstr "Energía eólica"
#: apps/map/models.py:239
msgid "Don't know"
msgstr "No sabe"
#: apps/map/models.py:244
msgid "Manufacturing of renewable energy generation equipment"
msgstr "Manufactura de equipos para la generación de energía renovable"
#: apps/map/models.py:245
msgid "Manufacturing of energy transmission or storage equipment"
msgstr "Manufactura de equipos para la transmisión y almacenaje de energía"
#: apps/map/models.py:246
msgid "Recycling / reusing equipment or raw materials"
msgstr "Reciclaje / reutilización de equipos o materias primas"
#: apps/map/models.py:247
msgid "Disposal of equipment"
msgstr "Eliminación de equipos"
#: apps/map/models.py:253
msgid "CSP"
msgstr "Energía termosolar de concentración"
#: apps/map/models.py:261
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: apps/map/models.py:265
msgid "Land use"
msgstr "Uso de suelo"
#: apps/map/models.py:266
msgid "Labor rights"
msgstr "Derechos laborales"
#: apps/map/models.py:267
msgid "Environmental factors"
msgstr "Factores ambientales"
#: apps/map/models.py:268
msgid "Lifecycle management"
msgstr "Gestión del ciclo de vida"
#: apps/map/models.py:269
msgid "Ownership"
msgstr "Propiedad"
#: apps/map/models.py:270
msgid "Other(s)"
msgstr "Otro(s)"
#: apps/map/models.py:274
msgid "Community project (co-)owned by individuals"
msgstr "Proyecto comunitario de propiedad compartida entre individuos"
#: apps/map/models.py:275
msgid ""
"Community project owned by not-for-profit organizations and/or serving the "
"public interest"
msgstr ""
"Proyecto comunitario de organizaciones sin fines de lucro y/o al servicio de "
"intereses públicos"
#: apps/map/models.py:276
msgid "Public/state (federal, state, municipal) project"
msgstr "Proyecto público/estatal (federal, estatal, municipal)"
#: apps/map/models.py:277
msgid "Reuse / Recycling / Circular economy project"
msgstr "Proyecto de economía circular / Reusar / Reciclar"
#: apps/map/models.py:281
msgid "Violation of land rights"
msgstr "Violación de derechos sobre la tierra (agrarios)"
#: apps/map/models.py:282
msgid ""
"Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other "
"collective rights"
msgstr ""
"Violación de derechos humanos fundamentales, derechos de los pueblos "
"indígenas y/o otros derechos colectivos"
#: apps/map/models.py:283
msgid ""
"Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, "
"plans or programs of environmental conservation or "
"territorial governance systems etc."
msgstr ""
"Impactos ambientales (severos impactos sobre los ecosistemas / violación de "
"leyes, planes o programas de conservación ambiental o sistemas de gobernanza "
"territorial, etc."
#: apps/map/models.py:285
msgid ""
"Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, "
"impacts on sacred land etc)"
msgstr ""
"Impactos culturales negativos (erosión/destrucción de la herencia "
"biocultural, impactos en tierras sagradas, etc)"
#: apps/map/models.py:287
msgid ""
"Aggression/threats to community members opposed to the project, "
"collaboration with organized crime etc"
msgstr ""
"Agresiones/amenazas a los miembros de la comunidad que se oponen al "
"proyecto, colaboración con el crimen organizado, etc."
#: apps/map/models.py:289
msgid "Abusive labour practices"
msgstr "Practicas laborales abusivas"
#: apps/map/models.py:290
msgid ""
"Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest "
"etc"
msgstr ""
"Corrupción y/o contratos o permiso irregulares, conflictos de interés, etc."
#: apps/map/models.py:328
msgid "Project location"
msgstr "Ubicación del proyecto"
#: apps/map/models.py:334
msgid "Geographic data"
msgstr "Información geográfica"
#: apps/map/models.py:335
msgid ""
"If you have territory that you would like to show in relation to this "
"project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is "
"a set of 3 or more (often 5-6) files with file "
"extensions like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, ."
"shx. Hold down Control, or Command "
"on a Mac, to select more than one. Let us know "
"(database@ojuso.org) if you have other file types or need help and "
"we can work out how to import it. You may have data as "
"GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc. or have data "
"in PostGIS or another spatial database management system "
"already."
msgstr ""
"Si tiene un territorio que está siendo afectado por este proyecto y le "
"gustaría mostrar dichas afectaciones -por ejemplo área(s) de tierra o agua "
"dañadas, limites del territorio modificados o sitios de particular "
"importancia impactados-. Puede enviarnos fotos, mapas, planos, etc., por "
"ESRI Shapefiles que es un archivo frecuentemente usado, el cual tiene un "
"conjunto de 3 o más (frecuentemente 5-6) archivos con extensiones como: "
".cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx (para seleccionar más de una opción "
"mantenga apretado Control, o Command en una Mac, o Ctrl en una PC). Si tiene "
"datos como GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc., datos en PostGIS, o "
"algún otro sistema de gestión de base de datos espacial o algún otro tipo de "
"archivo y necesita ayuda, escribamos a: database@ojuso.org y veremos la "
"forma de resolverlo."
#: apps/map/models.py:356
msgid "Name of territory or area"
msgstr "Nombre del territorio o área"
#: apps/map/models.py:368
msgid "Project name"
msgstr "Nombre del proyecto"
#: apps/map/models.py:369
msgid ""
"Please write the local name, followed by any translated name if necessary."
msgstr ""
"Por favor escriba el nombre local, seguido si es necesario de su traducción."
#: apps/map/models.py:375 apps/map/templates/map/detail.html:105
msgid "Country"
msgstr "País"
#: apps/map/models.py:376
msgid "Select the country of the project"
msgstr "Seleccione el país del proyecto"
#: apps/map/models.py:381 apps/map/templates/map/detail.html:115
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie aproximada del proyecto"
#: apps/map/models.py:382
msgid "The area of land covered by the project (km²)"
msgstr "Superficie de tierra que abarca el proyecto (km²)"
#: apps/map/models.py:387
msgid "Land ownership / tenure"
msgstr "Propiedad / Tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:388
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr "¿Bajo qué tipo de propiedad o tenencia se encuentra la tierra?"
#: apps/map/models.py:395
msgid "Land ownership details"
msgstr "Detalles de la propiedad o tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:396
msgid ""
"<p class='text-muted'>Please specify details about land ownership, "
"including conflicting claims, unrecognized customary "
"rights, conflicts around land lease or purchase "
"contracts, etc. <p class='text-"
"muted'>We understand this is a difficult question, so "
"please try to provide <b>just the information you know</b>.</p>"
msgstr ""
"<p class='text-muted'>Por favor especifique detalles acerca de la propiedad "
"o tenencia de la tierra, incluyendo reclamaciones en conflictos, derechos "
"consuetudinarios no reconocidos, conflictos en torno al arrendamiento de "
"tierras o contratos de compra, etc. <p class='text-muted'>Entendemos que "
"esta es una pregunta difícil, por lo que por favor trate de proporcionar <b>"
"solo la información que conoce</b>.</p>"
#: apps/map/models.py:408
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: apps/map/models.py:409
msgid "Select the context that is most applicable to this case study."
msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a este caso de estudio."
#: apps/map/models.py:416
msgid "Type(s) of ecosystem"
msgstr "Tipo(s) de ecosistema"
#: apps/map/models.py:424
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr "Describa el ecosistema"
#: apps/map/models.py:428
msgid "Communities or identities present in the project area"
msgstr "Comunidades o entidades presentes en el área del proyecto"
#: apps/map/models.py:436
msgid "Communities or identities further detail"
msgstr "Comunidades o identidades - detalles adicionales"
#: apps/map/models.py:437
msgid ""
"Please describe further the communities or identities "
"present in the project area."
msgstr ""
"Por favor describa mas a fondo sobre las comunidades o entidades presentes "
"en el área del proyecto."
#: apps/map/models.py:444
msgid "Status of project"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:451 apps/map/templates/map/detail.html:157
msgid "Construction start year"
msgstr "Año de inicio de la construcción"
#: apps/map/models.py:452
msgid ""
"Select the year project construction began. If the project is not "
"yet in construction, select the assumed start year as "
"detailed in company information or media."
msgstr ""
"Seleccione el año en que empezó la construcción del proyecto. Si el proyecto "
"aún no está en construcción, seleccione el año asumido de inicio tal como lo "
"indica la información de la compañia o los medios de comunicación."
#: apps/map/models.py:462 apps/map/templates/map/detail.html:162
msgid "Operation start year"
msgstr "Año en el que inician las operaciones"
#: apps/map/models.py:463
msgid ""
"Select the year the project's operation and maintenance (O&M) phase "
"began. If the project is not yet in operation, select "
"the year operation is expected to begin as detailed in "
"company information or media."
msgstr ""
"Seleccione el año en que empieza la fase de operación y mantenimiento (O&M) "
"del proyecto."
#: apps/map/models.py:474
msgid "Project synopsis"
msgstr "Sinopsis del proyecto"
#: apps/map/models.py:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Briefly describe the project. This will be displayed "
#| "at the top of the case study page. Maximum 500 chars "
#| "(about 3½ tweets)"
msgid ""
"Briefly summarise the project. This will be displayed at "
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Describir brevemente el proyecto. Este será fijado lo más "
"alto de la página de la Entrada. Máximo 500 carácters "
"(como 3½ tweets)"
#: apps/map/models.py:482
msgid "Full Description"
msgstr "Descripción general"
#: apps/map/models.py:483
#, fuzzy
msgid ""
"Describe the project in full. Separate paragraphs with "
"two new lines. Please add as much detail as you feel is "
"necessary here."
msgstr ""
"Hacer una descripción completa del proyecto. Sepárelos párrafos con "
"una nueva línea. Por favor añadé tanto detalle que piense "
"que sea necesario."
#: apps/map/models.py:490 apps/map/templates/map/detail.html:167
msgid "Project and facility owners"
msgstr "Dueños del proyecto y la instalación"
#: apps/map/models.py:491
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"List companies or organisations that own the project and/or "
"facilities. Provide company numbers etc. if available. "
"Separate with a new line."
msgstr ""
"Enumere las empresas u organizaciones dueñas del proyecto o de la(s) "
"instalacion(es). Separar con una coma."
#: apps/map/models.py:497 apps/map/templates/map/detail.html:172
msgid "Consultants and contractors"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:498
msgid ""
"List consultants, planners or organisations that are doing the "
"planning, construction, operation or maintenance work "
"relating to the project and/or facilities. Separate each "
"with a new line."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:506 apps/map/templates/map/detail.html:177
#, fuzzy
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr "Accionistas de los dueños del proyecto."
#: apps/map/models.py:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with "
#| "a comma."
msgid ""
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
"new line."
msgstr ""
"Enumere las/los accionistas de las empresas dueñas del proyecto o de la(s) "
"instalacion(es) detalladas en el punto anterior. Separar con una coma."
#: apps/map/models.py:513 apps/map/templates/map/detail.html:182
msgid "Financial institutions"
msgstr "Instituciones financieras"
#: apps/map/models.py:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select any financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project."
msgid ""
"Select any financial institutions (public or private) that "
"have, or are considering, extending loans or guarantees "
"to the project."
msgstr ""
"Enumera las financieras institucionales que tenga o estén considerando "
"extendiendo préstamos o garantías al proyecto."
#: apps/map/models.py:522
#, fuzzy
#| msgid "Financial institutions"
msgid "Financial institutions other"
msgstr "Instituciones financieras - otras"
#: apps/map/models.py:523
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"List any other financial institutions not listed above. "
"Put each on a new line."
msgstr ""
"Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén "
"considerando extendiendo préstamos o garantías al "
"proyecto. Separan con una coma."
#: apps/map/models.py:532
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Images"
msgstr "Imagen"
#: apps/map/models.py:538
msgid "Video URL"
msgstr "Video URL"
#: apps/map/models.py:539
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study."
msgstr "Copiar un URL de un vídeo YouTube™ que relacione a la entrada."
#: apps/map/models.py:547
#, fuzzy
msgid "Video caption"
msgstr "Leyenda del vídeo"
#: apps/map/models.py:554
msgid "Video credit(s)"
msgstr "Crédito(s) del vídeo(s)"
#: apps/map/models.py:561
msgid "Links to media reports"
msgstr "Enlaces a informes periodísticos"
#: apps/map/models.py:562
#, fuzzy
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
msgstr "Indicar/pegar enlaces a reportajes de prensa/de cobertura mediática."
#: apps/map/models.py:568
#, fuzzy
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
#: apps/map/models.py:569
#, fuzzy
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
"Indicar/pegar enlaces a reportajes de medios independientes o de "
"organizaciones de base."
#: apps/map/models.py:575 apps/map/templates/map/detail.html:238
msgid "Community Voices"
msgstr "Voces de la Comunidad"
#: apps/map/models.py:576
#, fuzzy
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la "
"comunidad sobre este proyecto?)"
#: apps/map/models.py:583 apps/map/templates/map/detail.html:242
#, fuzzy
msgid "Reports of direct communications"
msgstr "Reportajes de comunicaciones directas"
#: apps/map/models.py:584
#, fuzzy
msgid ""
"Add any reports of direct communication between community members "
"and representatives of developers/companies/investors. "
"If you have files to upload, you can do this in 'other "
"documents' on the 'uploads' tab."
msgstr ""
"Adjuntar informes o comunicaciones directas entre miembros de la comunidad "
"y representantes/desarrolladores/empresas/inversionistas."
#: apps/map/models.py:592
msgid "Social media links"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
#: apps/map/models.py:593
#, fuzzy
msgid ""
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgstr ""
"Adjuntar enlaces a redes sociales relacionadas directamente al proyecto."
#: apps/map/models.py:603
msgid "Sector of economy"
msgstr "Sector de Energía Renovable"
#: apps/map/models.py:609
#, fuzzy
#| msgid "Contact details"
msgid "Further details"
msgstr "Detalles de contacto"
#: apps/map/models.py:610
msgid ""
"Please give more information about the transmission, network or storage "
"technology."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:618 apps/map/templates/map/detail.html:253
msgid "What is being generated?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:625 apps/map/templates/map/detail.html:259
#: apps/map/templates/map/detail.html:300
#, fuzzy
msgid "Generation technology"
msgstr "Tecnología de generación"
#: apps/map/models.py:626
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
"case study."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de tecnología de generación que más aplica a este entrada."
#: apps/map/models.py:634 apps/map/templates/map/detail.html:266
msgid "Bio-energy feedstock"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:635
msgid ""
"<div class='text-muted'> <p>Please describe the source of "
"the fuel and how it is processed/used. Please "
"consider: <ul> <li>where the fuel came "
"from e.g. corn, forestry, algae, commercial food waste, "
"landfill gas, sewage, livestock farm, etc. <li>how it is "
"processed e.g. direct-fired, co-firing with other renewable "
"input, gasification, bacterial decomposition (anaerobic "
"digestion, AD), pyrolysis, small/modular, artificial "
"photosynthesis, fuel cell, etc. </"
"ul> <p>We do not expect users to know "
"this information, but if you do it may be useful to give "
"a fuller picture. </div>"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:655
#, fuzzy
#| msgid "Energy consumers"
msgid "Energy service consumers/off-takers"
msgstr "Consumidores de la energía"
#: apps/map/models.py:656
msgid ""
"List any energy customers/off-takers that take energy from "
"the development. E.g. 'national grids' or private energy "
"suppliers. Also refer to if carbon markets, credits, "
"blockchain etc. are involved in the process. Please "
"separate with a new line."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:665
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/models.py:666
#, fuzzy
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
msgstr "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW"
#: apps/map/models.py:673
#, fuzzy
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr "Inversión total (en USD)"
#: apps/map/models.py:674
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "The approximate total investment for the project in US dollars."
msgstr "Inversión total aproximada del proyecto, en dólares americanos USD."
#: apps/map/models.py:682
#, fuzzy
msgid "Power technology"
msgstr "Tecnología de energía"
#: apps/map/models.py:690
#, fuzzy
msgid "Further information about power technology"
msgstr "Otra tecnología de energía"
#: apps/map/models.py:696
#, fuzzy
msgid "Total storage capacity (kWh)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/models.py:704
#, fuzzy
msgid "Total transmission capacity (kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/models.py:713
msgid "Contractor and/or supplier of technology"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:714
msgid ""
"List companies that act as contractors or suppliers  e.g. Siemens Gamesa, "
"GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, Jinko Solar, "
"Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, Ballard Power "
"Systems, Panasonic, etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:720 apps/map/templates/map/detail.html:290
#: apps/map/templates/map/detail.html:331
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr "Detalles adicionales técnicos o económicos"
#: apps/map/models.py:721
msgid ""
"Add any additional details such as: length, from-to, "
"voltage, substations, power output, (dis)charge rates, "
"how this technology or project interacts with the energy "
"system (e.g. provides reactive power to ensure power "
"supply in phase etc.)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:733 apps/map/templates/map/detail.html:343
msgid "Primary mineral mined"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:734
msgid "What mineral commodity is primarily mined in this project?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:741
msgid "Other mineral commodities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:742
msgid ""
"Enter any mineral commodities not in the list. Separate each with a new line."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:747 apps/map/templates/map/detail.html:353
msgid "Potential use in renewable energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:760 apps/map/templates/map/detail.html:365
#, fuzzy
#| msgid "Project location"
msgid "Project life span"
msgstr "Ubicación del proyecto"
#: apps/map/models.py:761
msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:767
msgid "Size of concessions (land/marine area)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:768
msgid ""
"Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one "
"concession of 2,300 hectares')"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:774 apps/map/templates/map/detail.html:377
msgid "Estimated production of key commodities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:775
msgid ""
"Describe the projected production of commodities per annum and overall."
"<br> For example, \"40 million tonnes of iron ore per year"
"\", \"200 million tonnes over 5 year life of mine\""
msgstr ""
#: apps/map/models.py:782 apps/map/templates/map/detail.html:383
#: apps/map/templates/map/detail.html:389
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of extraction"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/models.py:789
msgid "Associated infrastructure in the locality"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:790
msgid ""
"List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine "
"waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; "
"smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; "
"transport infrastructure e.g. roads or rail."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:800
msgid "Which of the following options best describes this case?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:807 apps/map/templates/map/detail.html:406
#, fuzzy
#| msgid "Full Description"
msgid "Description"
msgstr "Descripción general"
#: apps/map/models.py:808
msgid ""
"Briefly describe manufacturing process and components/"
"outputs. (less than 500 characters, about 2 tweets)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:815
msgid "What technology is this case related to?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:822
msgid ""
"Choose the factors that make this case remarkable, in a positive or negative "
"way"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:829
#, fuzzy
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Describe these factors"
msgstr "Describa el ecosistema"
#: apps/map/models.py:834
msgid ""
"Describe the ownership structure of the project and its relation with the "
"local community"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:844
msgid ""
"What is the relationship of local community organization(s) to this project?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:850
msgid "What kind of case is this entry about?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:863 apps/map/templates/map/detail.html:463
msgid "Socio-economic impacts"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:868
msgid "Describe the socio-environmental impacts (positive and negative):"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:869
msgid ""
"Provide a detailed description of the socio-environmental "
"impacts (please provide all relevant details, such as "
"type of ecosystem and presence of any existing reserve "
"in the area, land to have increased biodiversity as a "
"result of the project, new protection of lands/waters, "
"specific communities affected by the project, total geographic "
"footprint of the project, and tenure system affected in "
"the case of land grabs, kind of permits that were "
"irregularly issued if this is the case."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:880 apps/map/templates/map/detail.html:469
msgid ""
"Is the project part of developments which are causing a cumulative effect?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:881
msgid ""
"Is this an isolated project or are there similar projects in the "
"same geographic area? If so, can you describe them? Is "
"there an analysis of cumulative or synergetic effects?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:888
msgid "Key actors involved (individual/organisational)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:893 apps/map/templates/map/detail.html:481
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the case"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:894
msgid "Describe the current situation and likely future scenarios."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:899 apps/map/templates/map/detail.html:487
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the organizing process around this case"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:900
msgid ""
"Please describe the status of the organizing process, including the "
"obstacles and hindrances faced."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:906 apps/map/templates/map/detail.html:517
msgid "Identified partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:907
msgid ""
"Are you, or the organizing process that you represent, looking for "
"partnerships, or have any clearly identified need? If "
"so, please describe and we will try to connect you to "
"appropriate partners."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:916
msgid "Other reason for negative case"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:917
msgid ""
"Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with "
"substantive negative impacts on vulnerable groups."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:925
msgid "When did local organising efforts begin?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:926
msgid ""
"Before the project started? During project "
"implementation? After project implementation? Describe "
"in your own words."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:934
msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:940
msgid "What mechanisms of participation have been used?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:941
msgid ""
"e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:947
msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:948
msgid ""
"This would be a conversation about challenging or engaging related "
"developers, companies and investors."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:959
msgid "Email address"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:964
msgid "Phone number"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:965
msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:970
msgid "Website"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:975
msgid "Twitter username"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:981
msgid "Facebook page"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:986
msgid "Other contact details"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:999
msgid "Official project documents"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1000
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid ""
"Attach any legal or official documents that relate to the "
"project. Hold down Control, or Command on a Mac, to "
"select more than one."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:1009
msgid "Other documents"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1010
msgid ""
"Attach any other documents that relate to the project. "
"Hold down Control, or Command on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1017
msgid "Is this case study shown on other platforms?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1023
msgid "Shown on other platforms - Detail"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1024
msgid "Please provide links to other places the case study appears."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:41
msgid "Back to Map"
msgstr "De vuelta al mapa"
#: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:212
#, fuzzy
msgid "Credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de imagen(es)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:101
msgid "Affected land"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:110
msgid "Rural or urban"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:120
#, fuzzy
#| msgid "Land ownership details"
msgid "Land ownership and tenure"
msgstr "Detalles de la tenencia de tierra"
#: apps/map/templates/map/detail.html:130
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:135
#, fuzzy
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Description of ecosystem"
msgstr "Describe el ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Affected groups of people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:152
msgid "Status"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:189
msgid "Energy consumers"
msgstr "Consumidores de la energía"
#: apps/map/templates/map/detail.html:219
msgid "Media coverage"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:222
msgid "Mainstream media"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:227
#, fuzzy
msgid "Independent/grassroots media"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
#: apps/map/templates/map/detail.html:232
#, fuzzy
#| msgid "Social media links"
msgid "Social media"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
#: apps/map/templates/map/detail.html:272
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:278
#: apps/map/templates/map/detail.html:319
msgid "Generation equipment supplier"
msgstr "Proveedor de equipos de generación"
#: apps/map/templates/map/detail.html:284
#: apps/map/templates/map/detail.html:325
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Approximate total investment"
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#: apps/map/templates/map/detail.html:307
msgid "Energy storage capacity"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:313
#, fuzzy
msgid "Energy transmission capacity"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:371
msgid "Size of concessions"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:400
msgid "Manufacturing process"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:412
#, fuzzy
msgid "Related technology"
msgstr "Tecnología de generación"
#: apps/map/templates/map/detail.html:418
msgid "Remarkable factors"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:424
msgid "More info"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:430
#, fuzzy
#| msgid "Basic information"
msgid "Ownership information"
msgstr "Información básica"
#: apps/map/templates/map/detail.html:441
msgid "Kind of organising process around this project"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:444
msgid "This is case is about"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:475
msgid "Key actors involved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:493
#, fuzzy
#| msgid "Socio-environmental analysis"
msgid "Socio-environmental impacts"
msgstr "Análisis socio ambiental"
#: apps/map/templates/map/detail.html:499
msgid "Local organising efforts began"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:505
msgid "Communities, groups and organisations involved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:511
msgid "Mechanisms of participation"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:12
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:13
#, fuzzy
msgid "New Case Study"
msgstr "Presentar un caso"
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:15
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr ""
"Aquí usted puede enviar una entrada para revisión y será añadido al mapa."
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:20
msgid "You have a saved draft."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:21
msgid ""
"Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data "
"you have input into the form below."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:23
msgid "Restore draft"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:24
msgid "Delete draft"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:29
msgid "Save"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:4
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:13
msgid "Add a Point of Interest"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:14
msgid ""
"Points of interest are a way of adding information about or linked to a "
"particular place. They could be a marker for further research, or just a "
"link to information elsewhere."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:50
msgid "Create a new entry"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:51
msgid "What kind of entry do you want to create?"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:56
#, fuzzy
msgid "Case study"
msgstr "Presentar un caso"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:58
msgid "A collection of data about a particular land-based project"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:66
msgid "Case study (short)"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:68
msgid "For when you have less information or less time"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:76
msgid "Point of interest"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:78
msgid ""
"Marking somewhere as being of interest to the renewable energy transition"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
#, fuzzy
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
"Su entrada será revisada pronto. Le contactaremos por correo electrónico."
#: apps/map/templates/map/index.html:47
#, python-format
msgid ""
"<p> <b>ojuso</b>s aim is to promote best practice in the renewable energy "
"industry, to encourage divestment from ecologically and socially destructive "
"projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle "
"management in the sector. </p> <p> <b>ojuso</b> provides a platform for "
"information exchange and cooperation between different sectors involved in "
"the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically "
"sound practices. This platform consists of an online map and database of "
"positive and negative case studies, contributed by communities affected by "
"and leading the transition, and a series of discussion fora and features, "
"contributed by a diversity of players. </p> <p> You are welcome to submit a "
"case study through this map tool. Following submission, cases will be "
"moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or "
"have any suggestions, please post messages on <a href=\"%(forum_url)s\">our "
"forum</a>. </p>"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:71
msgid ""
"<b>ojuso</b> is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from "
"Swift Foundation."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:73
msgid "OK"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:110
msgid "View full case study"
msgstr ""
#: ojusomap/settings.py:182
msgid "English (British)"
msgstr "Inglés (británico)"
#: ojusomap/settings.py:183
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ojusomap/settings.py:184
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ojusomap/templates/404.html:13
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:5
msgid "Oops"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:9
msgid ""
"An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will "
"fix the problem."
msgstr ""
#: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:22
msgid "Change Name"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:38
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ojusomap/templates/base.html:78
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:79
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:84 ojusomap/templates/registration/login.html:7
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Contraseña"
#: ojusomap/templates/base.html:85
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
#, fuzzy
msgid "Account activation failed"
msgstr "Activación de cuenta fallido"
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr "Su cuenta está ahora activada."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr "Activar cuenta en"
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Este enlace es válido solo por %(expiration_days)s días."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Activar la cuenta en"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "¿Ha perdido u olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr "Desconectado"
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Su contraseña ha sido restablecida existosamente"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr "El restablecimiento de su contraseña ha fallado"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"Un correo electrónico con las instrucciones para el restablecimiento de su "
"contraseña ha sido enviado."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr "Restablecer su contraseña en %(site_name)s"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Lost password?"
msgid "Reset your password"
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Enter your email address below"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr "La inscripción está actualmente cerrada."
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr "Usted ya esta registrado. Un correo de activación le ha sido enviado."
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
#, fuzzy
msgid "Create your account and get active!"
msgstr "¡Cree su cuenta y ponerse activo!"
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:23
msgid "Handbooks and manuals by discipline"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:24
msgid "Business books"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:25
msgid "Books of literary criticism"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:26
msgid "Books about literary theory"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:27
msgid "Books about literature"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:31
msgid "Sex"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:32
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:33
msgid "Happy"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:34
msgid "Food"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:35
msgid "Field"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:36
msgid "Boring"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:37
msgid "Interesting"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:38
msgid "Huge"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:39
msgid "Nice"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:43
msgid "Alberta"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:44
msgid "British Columbia"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:48
msgid "Alaska"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:49
msgid "Alabama"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:50
msgid "Arizona"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:54
msgid "Canada - Provinces"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:55
msgid "USA - States"
msgstr ""
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:67
msgid "Province or State"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "We are using the World Wind Energy Association's Community Power "
#~ "definition, which is that a community project is one "
#~ "where at least two of the following three criteria are "
#~ "met:<br> 1. Local stakeholders own the majority or all "
#~ "of a project,<br> 2. Voting control rests with the "
#~ "community-based organization,<br> 3. The majority of "
#~ "social and economic benefits are distributed locally."
#~ msgstr ""
#~ "Un proyecto comunitario, basados en la definición de la Asoción Mundial "
#~ "de Energía Eólica, es aquel donde se cumple al menos dos de los tres "
#~ "criterios señalados a continuación: 1. El proyecto en su totalidad o en "
#~ "su mayoría tiene dueños locales 2.- El control en la toma de decisiones, "
#~ "recae en la(s) organización(es) comunitaria(s) de base, 3.- La mayoría de "
#~ "los beneficios sociales y económicos son distribuidos localmente."
#~ msgid ""
#~ "The extraction of non-renewable resources, such as iron, "
#~ "copper, rare-earth elements or other minerals and "
#~ "metals used in renewable technologies, directly from "
#~ "the Earth is by definition an unsustainable practice. "
#~ "Despite this, the extraction of such elements this way "
#~ "for use in the renewable energy transition is, to an "
#~ "extent, a necessary evil in the immediate term. "
#~ "Bearing this in mind, a case involving extraction may "
#~ "be considered 'positive' if it helps to reduce, "
#~ "overall, the need for more extraction; if it "
#~ "drastically reduces ecological harms often caused by "
#~ "mining and does not infringe on areas of high "
#~ "biodiversity; and if it meets outstanding social and "
#~ "human rights standards that are enjoyed and affirmed "
#~ "by host communities and other stakeholders. Such "
#~ "social standards include: ensuring communities, and "
#~ "especially indigenous peoples, enjoy their right to "
#~ "Free Prior and Informed Consent, which includes the "
#~ "right to reject projects; abiding by the UN's guiding "
#~ "principles on Business and Human Rights; full "
#~ "collaboration with the Extractive Industries Transparency "
#~ "Initiative, assuring excellence in the transparency of "
#~ "project financing, tax affairs and other transactions; "
#~ "the highest labour standards; equitable distribution "
#~ "of any benefits accruing from mining; respect for the "
#~ "rule of law and the constitutional rights of citizens "
#~ "in host countries."
#~ msgstr ""
#~ "La extracción de recursos no renovables, como hierro, cobre, tierras "
#~ "raras u otros minerales y metales utilizados en las tecnologías "
#~ "renovables, es por definición una práctica no sustentable. A pesar de "
#~ "esto, la forma de extración de éstos recursos para la transición a las "
#~ "energías renovables, es en cierta forma, un mal necesario en el corto "
#~ "plazo. \n"
#~ "Teniendo esto en cuenta, un caso que involucre la extracción puede "
#~ "considerarse \"positivo\" si: ayuda a reducir, de forma general, la "
#~ "necesidad de más extracción; si reduce drásticamente los daños ecológicos "
#~ "causados a menudo por la minería y no vulnera áreas de alta "
#~ "biodiversidad; y si reune altos estándares sociales y de derechos humanos "
#~ "de las que son beneficiarias las comunidades afectadas y otras partes "
#~ "interesadas.\n"
#~ "Dichos estándares sociales incluyen:asegurar que las comunidades, "
#~ "especialmente los pueblos indígenas, gocen de su derecho al "
#~ "Consentimiento Libre Previo e Informado, el cual incluye el derecho a "
#~ "rechazar los proyectos; acatar los principios rectores sobre empresas y "
#~ "derechos humanos de Naciones Unidas; la plena colaboración con la "
#~ "Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas, "
#~ "garantizando la transparencia en la financiación de proyectos, los "
#~ "asuntos fiscales y otras transacciones; cumplir los estándares más altos "
#~ "en materia laboral; la distribución equitativa de todos los beneficios "
#~ "derivados de la minería; respetar las leyes y los derechos "
#~ "constitucionales de los ciudadanos en los países de acogida."
#~ msgid "Power Generation Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre la generación de energía"
#~ msgid "Power Grids/Energy Storage Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre redes eléctricas/almacenamiento de energía"
#~ msgid "Mineral/Commodity Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre minerales/productos básicos"
#~ msgid "Positive Case Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre casos positivos"
#~ msgid "Negative Case Questions"
#~ msgstr "Preuntas sobre casos negativos"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positivo"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativo"
#~ msgid "Community Land"
#~ msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal"
#~ msgid "Existing Project"
#~ msgstr "Proyecto existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Projected Project"
#~ msgstr "Proyecto en planificación"
#~ msgid "Photovoltaic electricity"
#~ msgstr "Electricidad fotovoltaica"
#~ msgid "Hydroelectric"
#~ msgstr "Hidroeléctrica"
#~ msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
#~ msgstr "Electricidad termosolar (p.e. uso de reflectores parabólicos)"
#~ msgid "Biogas turbine"
#~ msgstr "Turbinas de biogás"
#~ msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
#~ msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)"
#~ msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)"
#~ msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
#~ msgstr ""
#~ "Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de "
#~ "baterías, etc.)"
#~ msgid "Wind turbine manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de turbinas eólicas/aerogeneradores"
#~ msgid "Solar panel manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de paneles solares"
#~ msgid "Hydropower generator manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de generadores hidroeléctricos"
#~ msgid "Geothermal generator manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de generadores geotérmicos"
#~ msgid "Community renewable energy project"
#~ msgstr "Proyecto comunitario de energía renovable"
#, fuzzy
#~ msgid "Energy as a commons project"
#~ msgstr "Energía como un proyecto de bienes comunes"
#, fuzzy
#~ msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management"
#~ msgstr ""
#~ "Un caso de abastecimiento responsable/canales de suministro/manejo del "
#~ "ciclo de vida"
#~ msgid "Other reasons"
#~ msgstr "Otras razones"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the entry. This should usually be the "
#~ "name of project."
#~ msgstr ""
#~ "Ingresar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente "
#~ "el nombre del proyecto."
#~ msgid ""
#~ "Which sector of the renewable energy economy is most "
#~ "relevant?"
#~ msgstr "¿Qué sector de las energías renovable es más relevante?"
#~ msgid "Positive or negative?"
#~ msgstr "¿Positivo o negativo?"
#~ msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
#~ msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?"
#~ msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
#~ msgstr ""
#~ "Si ha elegido \"otro\", por favor especifique detalles sobre la propiedad "
#~ "de la tierra"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type(s)."
#~ msgstr "Seleccione los tipos más relevantes."
#~ msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
#~ msgstr "En sus propias palabras, añada más detalles sobre el ecosistema."
#~ msgid "Indigenous people affected"
#~ msgstr "Comunidad(es) indígena(s) afecada(s)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "What group of indigenous people does the community "
#~| "belong to?"
#~ msgid ""
#~ "What group or groups of indigenous people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr ""
#~ "¿A qué pueblo(s) indígena(s)? Por favor sepárelos con una nueva línea."
#, fuzzy
#~| msgid "Affects indigenous people?"
#~ msgid "Non-indigenous people affected"
#~ msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What other group or groups of people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr ""
#~ "Qué otro(s) grupo(s) de ven afectados por este proyecto? Por favor "
#~ "sepárelos por una nueva linea."
#~ msgid "What is the status of the current project?"
#~ msgstr "¿Cuál es el estatus actual del proyecto?"
#~ msgid "Start year"
#~ msgstr "Año de inicio"
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was started. If the "
#~ "project hasn't begun, select the projected start year."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el "
#~ "proyecto no ha iniciado aún, seleccione el año de inicio proyectado."
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was completed. If the "
#~ "project hasn't finished, select the projected completion year."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el "
#~ "proyecto no ha finalizado aún, seleccione el año de finalización "
#~ "proyectado."
#~ msgid "Synopsis"
#~ msgstr "Sinopsis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List any wholesale energy customers that take energy from the "
#~ "development. E.g. 'national grids' or private energy "
#~ "suppliers."
#~ msgstr ""
#~ "Enumerar algunos consumidores al por mayor que toman energía del "
#~ "desarollo. P.e. 'líneas de transmisión' o proveedoras "
#~ "de energía privadas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where "
#~ "the fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic "
#~ "digestion, commercial waste etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de "
#~ "dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, "
#~ "digestión anaerobia, residuos comerciales etc.)"
#~ msgid "Other generation type"
#~ msgstr "Otro tipo de generación"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. "
#~ "tidal, wave etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación "
#~ "(p.e. mareas, olas, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "Specify any additional technical or economic details relating to the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique cualquier otro detalles adicional, técnico o económico, "
#~ "relacionado al proyecto."
#, fuzzy
#~ msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
#~ msgstr ""
#~ "Si respondió 'otros', por favor especificar el tipo de tecnologías de "
#~ "energía."
#, fuzzy
#~| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
#~ msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)."
#~ msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type of positive case"
#~ msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
#~ msgid "Attach any other documents that relate to the project."
#~ msgstr ""
#~ "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
#~ "proyecto."
#, fuzzy
#~| msgid "Affects indigenous people?"
#~ msgid "Non-indigenous people"
#~ msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of ecosystem"
#~ msgid "Type of positive case"
#~ msgstr "Tipo de ecosistema"
#, fuzzy
#~| msgid "Status of Project"
#~ msgid "Current status of project"
#~ msgstr "Estatus del proyecto"
#, fuzzy
#~| msgid "Password reset successfully"
#~ msgid "Saved successfully."
#~ msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente"
#~ msgid "How much time do you have?"
#~ msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have "
#~ "the time"
#~ msgstr ""
#~ "Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el "
#~ "tiempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Ojuso Platform Map"
#~ msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso"
#~ msgid ""
#~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as "
#~ "you can so the placement is accurate (important)"
#~ msgstr ""
#~ "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. "
#~ "Acerque tanto como se puede, así que el ubicación es "
#~ "precisa (importante)."
#~ msgid "Country field"
#~ msgstr "País (campo de datos)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
#~ msgid "Water Based"
#~ msgstr "Acuáticos y costeros"
#~ msgid "Does the project affect indigenous communities?"
#~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#~ msgid "Affects Indigenous - Details"
#~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles"
#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "YouTube™ Vídeo"
#~ msgid "Factbar"
#~ msgstr "Caja de información (infobox)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Alternar navegación"