ojuso-map/support/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2018-04-19 13:01:16 -04:00

1890 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: apps/map/forms.py:98 apps/map/forms.py:99
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Emilie Heidtmann <millie@ojuso.org>\n"
"Language-Team: French <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/"
">\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14\n"
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Il y avait une erreur dans le formulaire de contact."
#: apps/contact/views.py:11
msgid "Thank you for your message."
msgstr "Merci pour votre message."
#: apps/map/forms.py:52 apps/map/forms.py:286
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: apps/map/forms.py:92
msgid ""
"We are using the World Wind Energy Association's Community Power "
"definition, which is that a community project is one "
"where at least two of the following three criteria are "
"met:<br> 1. Local stakeholders own the majority or all of "
"a project,<br> 2. Voting control rests with the community-"
"based organization,<br> 3. The majority of social and "
"economic benefits are distributed locally."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:100
msgid ""
"The extraction of non-renewable resources, such as iron, "
"copper, rare-earth elements or other minerals and metals "
"used in renewable technologies, directly from the Earth "
"is by definition an unsustainable practice. Despite this, "
"the extraction of such elements this way for use in the "
"renewable energy transition is, to an extent, a necessary "
"evil in the immediate term. Bearing this in mind, a case "
"involving extraction may be considered 'positive' if it "
"helps to reduce, overall, the need for more extraction; "
"if it drastically reduces ecological harms often caused "
"by mining and does not infringe on areas of high "
"biodiversity; and if it meets outstanding social and "
"human rights standards that are enjoyed and affirmed by "
"host communities and other stakeholders. Such social standards "
"include: ensuring communities, and especially indigenous "
"peoples, enjoy their right to Free Prior and Informed "
"Consent, which includes the right to reject projects; "
"abiding by the UN's guiding principles on Business and "
"Human Rights; full collaboration with the Extractive "
"Industries Transparency Initiative, assuring excellence "
"in the transparency of project financing, tax affairs and "
"other transactions; the highest labour standards; "
"equitable distribution of any benefits accruing from "
"mining; respect for the rule of law and the "
"constitutional rights of citizens in host countries."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:143
msgid "Basic information"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:165
msgid "Ownership and finance"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Reports of direct communications"
msgid "Media reports and other communications"
msgstr "Rapports de communications directes"
#: apps/map/forms.py:181 apps/map/forms.py:225 apps/map/forms.py:259
#: apps/map/forms.py:272
msgid "Next"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Additional technical or economic details"
msgid "Technical and economic analysis"
msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires"
#: apps/map/forms.py:188
msgid "Power Generation Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:199
msgid "Power Grids/Energy Storage Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:211
msgid "Mineral/Commodity Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:224 apps/map/forms.py:258 apps/map/forms.py:271
#: apps/map/forms.py:285
msgid "Previous"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:229
msgid "Socio-environmental analysis"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:232
msgid "Positive Case Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:241
msgid "Negative Case Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:263
msgid "Contact details"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:276
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:59
msgid "Renewable Energy Generation"
msgstr "Production d'Énergie Renouvelable"
#: apps/map/models.py:60
msgid "Power Grids"
msgstr "Réseaux électriques"
#: apps/map/models.py:61
msgid "Supply of Minerals"
msgstr "Alimentation de Minéraux"
#: apps/map/models.py:65
msgid "Positive"
msgstr "Positif"
#: apps/map/models.py:66
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: apps/map/models.py:70
msgid "Private Land"
msgstr "Terrain privé"
#: apps/map/models.py:71
msgid "Public Land"
msgstr "Terrain public"
#: apps/map/models.py:72
msgid "Community Land"
msgstr "Terrain communautaire"
#: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:196
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: apps/map/models.py:77
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
#: apps/map/models.py:78 apps/map/models.py:90
msgid "Urban"
msgstr "Urbain"
#: apps/map/models.py:79
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:83
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr "Marin (p.e. Océan, Mer)"
#: apps/map/models.py:84
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr "Eau douce (p.e. rivières, lac)"
#: apps/map/models.py:85
msgid "Forest/Jungle"
msgstr "Forêt/Jungle"
#: apps/map/models.py:86
msgid "Agricultural Land"
msgstr "Terres cultivées"
#: apps/map/models.py:87
msgid "Grassland"
msgstr "Pâturage"
#: apps/map/models.py:88
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgstr "Désert (Toundra, glace ou sable)"
#: apps/map/models.py:89
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr "Terrain humides (marais, mangrove, sol tourbeux)"
#: apps/map/models.py:94
msgid "Existing Project"
msgstr "Projet existant"
#: apps/map/models.py:95
msgid "Under Construction"
msgstr "En construction"
#: apps/map/models.py:96
msgid "Projected Project"
msgstr "Projet planifié"
#: apps/map/models.py:100
msgid "African Development Bank (AfDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:101
msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:102
msgid "Asian Development Bank (ADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:103
msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:104
msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:105
msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:106
msgid "Caribbean Development Bank (CDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:107
msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:108
msgid "East African Development Bank (EADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:109
msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:110
msgid "Eurasian Development Bank (EDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:111
msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:112
msgid "European Commission (EC)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:113
msgid "European Investment Bank (EIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:114
msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:115
msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:116
msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:117
msgid "International Investment Bank (IIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:118
msgid "Islamic Development Bank (IsDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:119
msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:120
msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:121
msgid "The Nordic Development Fund"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:122
msgid "Nordic Investment Bank (NIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:123
msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:124
msgid "West African Development Bank (BOAD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:125
msgid "World Bank"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:129 apps/map/models.py:1118
msgid "Wind energy"
msgstr "Énergie éolienne"
#: apps/map/models.py:130 apps/map/models.py:134
msgid "Small-scale (less than 500kW)"
msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)"
#: apps/map/models.py:131 apps/map/models.py:135
msgid "Large-scale (more than 500kW)"
msgstr "À grande échelle (plus de 500kW)"
#: apps/map/models.py:133 apps/map/models.py:1120
msgid "Photovoltaic electricity"
msgstr "Électricité photovoltaïque"
#: apps/map/models.py:137 apps/map/models.py:1122
msgid "Hydroelectric"
msgstr "Hydroélectrique"
#: apps/map/models.py:138
msgid "Small-scale (less than 1MW)"
msgstr "À petite échelle (moins de 1MW)"
#: apps/map/models.py:139
msgid "Medium-scale (between 1-20MW)"
msgstr "À moyenne échelle (entre 1-20MW)"
#: apps/map/models.py:140
msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"À grande échelle (plus de 20MW - souvent non considéré comme renouvelable)"
#: apps/map/models.py:142
msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
msgstr ""
"Énergie solaire thermique (utilisant des réflecteurs paraboliques p.e.)"
#: apps/map/models.py:143
msgid "Geothermal electricity"
msgstr "Électricité géothermique"
#: apps/map/models.py:144
msgid "Biogas turbine"
msgstr "Turbine à biogaz"
#: apps/map/models.py:145
msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
msgstr "Autre biomasse (y compris le biocarburant liquide/solide)"
#: apps/map/models.py:146
msgid "Other (tidal, wave etc)"
msgstr "Autre (énergie marémotrice, énergie des vagues)"
#: apps/map/models.py:150
msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
msgstr "Transmission d'électricité (lignes électriques, sous-statins etc)"
#: apps/map/models.py:151
msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgstr ""
"Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de batterie "
"etc)"
#: apps/map/models.py:152 apps/map/models.py:206
msgid "Others"
msgstr "Autre"
#: apps/map/models.py:156
msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:157
msgid "Sub-surface (underground mining)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:158
msgid "Seabed mining"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:159
msgid "Urban mining/recycling"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:163
msgid "Aluminium (Bauxite)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:164
msgid "Arsenic"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:165
msgid "Beryllium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:166
msgid "Cadmium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:167
msgid "Chromium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:168
msgid "Coking"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:169
msgid "Coal (for steel)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:170
msgid "Copper"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:171
msgid "Gallium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:172
msgid "Germanium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:173
msgid "Gold"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:174
msgid ""
"Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, "
"Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:175
msgid "Iron"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:176
msgid ""
"Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, "
"Promethium, Samarium, Europium)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:177
msgid "Lead"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:178
msgid "Lithium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:179
msgid "Manganese"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:180
msgid "Mercury"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:181
msgid "Molybdenum"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:182
msgid "Nickel"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:183
msgid "Niobium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:184
msgid ""
"Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and "
"platinum)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:185
msgid "Rhenium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:186
msgid "Silicon"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:187
msgid "Silver"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:188
msgid "Tantalum"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:189
msgid "Tellurium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:190
msgid "Thallium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:191
msgid "Tin"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:192
msgid "Titanium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:193
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:194
msgid "Vanadium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:195
msgid "Zinc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:200
msgid "Wind turbine manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:201
msgid "Solar panel manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:202
msgid "Solar thermal system manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:203
msgid "Hydropower generator manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:204
#, fuzzy
#| msgid "Geothermal electricity"
msgid "Geothermal generator manufacturing"
msgstr "Électricité géothermique"
#: apps/map/models.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgid "Energy storage (inc. battery systems)"
msgstr ""
"Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de batterie "
"etc)"
#: apps/map/models.py:210
msgid "Community renewable energy project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:211
msgid "Energy as a commons project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:212
msgid "Public/state (federal, state, municipal) energy project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:213
msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:216
#, fuzzy
#| msgid "Others"
msgid "Other reasons"
msgstr "Autre"
#: apps/map/models.py:219
msgid "Violation of land rights"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:220
msgid ""
"Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other "
"collective rights"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:221
msgid ""
"Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, "
"plans or programs of environmental conservation or "
"territorial governance systems etc."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:223
msgid ""
"Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, "
"impacts on sacred land etc)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:225
msgid ""
"Aggression/threats to community members opposed to the project, "
"collaboration with organized crime etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:227
msgid "Abusive labour practices"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:228
msgid ""
"Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest "
"etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:269
msgid "Entry Name"
msgstr "Nom"
#: apps/map/models.py:270
msgid ""
"Enter the name of the entry. This should usually be the "
"name of project."
msgstr ""
"Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du projet."
#: apps/map/models.py:277
msgid "Project location"
msgstr "Lieu du projet"
#: apps/map/models.py:282
msgid "Sector of economy"
msgstr "Secteur d'Énergie Rénouvelable"
#: apps/map/models.py:283
msgid ""
"Which sector of the renewable energy economy is most "
"relevant?"
msgstr ""
"Quel secteur de l'économie des énergies renouvelables est le plus pertinent?"
#: apps/map/models.py:291
msgid "Positive or negative?"
msgstr "Positif ou négatif?"
#: apps/map/models.py:292
msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?"
#: apps/map/models.py:299 apps/map/templates/map/detail.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Country field"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: apps/map/models.py:300
msgid "Select the country of the project"
msgstr "Sélectionnez le pays du projet"
#: apps/map/models.py:305 apps/map/templates/map/detail.html:115
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie approximative"
#: apps/map/models.py:306
msgid "The area of land covered by the project (in km²)"
msgstr "La superficie de terrain couverte par le projet (en km²)"
#: apps/map/models.py:311 apps/map/templates/map/detail.html:120
msgid "Land ownership"
msgstr "Tenure foncière"
#: apps/map/models.py:312
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr "À quel type de tenure le terrain tombe-t-il?"
#: apps/map/models.py:319
msgid "Land ownership details"
msgstr "Détails sur la tenure du terrain"
#: apps/map/models.py:320
msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
msgstr ""
"Spécifier les détails sur la tenure du terrain si vous avez choisi «autre»"
#: apps/map/models.py:328
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: apps/map/models.py:329
msgid ""
"Select the context that is most applicable to this case "
"study."
msgstr "Sélectionnez le contexte le plus applicable à cette étude de cas."
#: apps/map/models.py:337
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type(s) of ecosystem"
msgstr "Type d'écosystème"
#: apps/map/models.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgid "Select the most relevant type(s)."
msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent."
#: apps/map/models.py:348
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr "Décrivez l'écosystème"
#: apps/map/models.py:349
msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
msgstr "Dans vos propres mots, ajoutez plus de détails sur l'écosystème."
#: apps/map/models.py:354
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Indigenous people affected"
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/models.py:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What group of indigenous people does the community "
#| "belong to?"
msgid ""
"What group or groups of indigenous people are affected by this "
"project? Please separate by newline."
msgstr "À quel groupe de peuples indigènes appartient la communauté?"
#: apps/map/models.py:361
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Non-indigenous people affected"
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/models.py:362
msgid ""
"What other group or groups of people are affected by this "
"project? Please separate by newline."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:369
msgid "Status of Project"
msgstr "Statut du projet"
#: apps/map/models.py:370
msgid "What is the status of the current project?"
msgstr "Quel est le statut du projet actuel?"
#: apps/map/models.py:377 apps/map/templates/map/detail.html:159
msgid "Start year"
msgstr "Année de début"
#: apps/map/models.py:378
msgid ""
"Select the year the project was started. If the project "
"hasn't begun, select the projected start year."
msgstr ""
"Sélectionnez l'année de démarrage du projet. Si le projet n'a pas commencé, "
"sélectionnez l'année de début prévue."
#: apps/map/models.py:388 apps/map/templates/map/detail.html:164
msgid "Completion year"
msgstr "Année de complétion"
#: apps/map/models.py:389
msgid ""
"Select the year the project was completed. If the "
"project hasn't finished, select the projected completion year."
msgstr ""
"Sélectionnez l'année où le projet a été complété. Si le projet n'est pas "
"terminé, sélectionnez l'année de complétion prévue."
#: apps/map/models.py:399
msgid "Synopsis"
msgstr "Résumé"
#: apps/map/models.py:400
msgid ""
"Briefly describe the project. This will be displayed at "
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Décrivez en bref le projet. Cela sera affiché en haut de la page de l'étude "
"de cas. Maximum 500 caractères (environ 3½ tweets)"
#: apps/map/models.py:407
msgid "Full Description"
msgstr "Description complète"
#: apps/map/models.py:408
msgid ""
"Describe the project in full. Separate paragraphs with a "
"new line Please add as much detail as you feel is "
"necessary here."
msgstr ""
"Décrivez le projet en entier. Séparez les paragraphes avec une nouvelle "
"ligne. Veulilez ajouter autant de détails que vous estimez est nécessaire "
"ici."
#: apps/map/models.py:415 apps/map/templates/map/detail.html:169
msgid "Project and facility owners"
msgstr "Propriétaires de projet et d'installation"
#: apps/map/models.py:416
msgid ""
"List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
"Separate with a comma."
msgstr ""
"Énnumerez les entreprises ou organisations qui possèdent le projet et/ou les "
"installations. Séparer avec une virgule."
#: apps/map/models.py:425 apps/map/templates/map/detail.html:174
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr "Actionnaires des propriétaires du projet"
#: apps/map/models.py:426
msgid ""
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
"comma."
msgstr ""
"Énumerez les actionnaires des propriétaires de projets que vous venez "
"d'énumérer. Séparer avec une virgule."
#: apps/map/models.py:435 apps/map/templates/map/detail.html:179
msgid "Financial institutions"
msgstr "Institutions financières"
#: apps/map/models.py:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"Select any financial institutions that have or are considering "
"extending loans or guarantees to the project."
msgstr ""
"Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont "
"l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez "
"avec une virgule."
#: apps/map/models.py:444
#, fuzzy
#| msgid "Financial institutions"
msgid "Financial institutions other"
msgstr "Institutions financières"
#: apps/map/models.py:445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"List any other financial institutions not listed above. "
"Put each on a new line."
msgstr ""
"Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont "
"l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez "
"avec une virgule."
#: apps/map/models.py:452 apps/map/templates/map/detail.html:184
msgid "Energy consumers"
msgstr "Consommateurs d'énergie"
#: apps/map/models.py:453
msgid ""
"List any wholesale energy customers that take energy from the development. E."
"g. 'national grids' or private energy suppliers."
msgstr ""
"Énumerez tous les clients en gros qui tirent leur énergie du développement. "
"P.e. «réseaux nationaux» ou fournisseurs privés d'énergie."
#: apps/map/models.py:463
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: apps/map/models.py:468
msgid "Image caption"
msgstr "Légende d'image"
#: apps/map/models.py:476
msgid "Image credit(s)"
msgstr "Crédit(s) d'image"
#: apps/map/models.py:484
msgid "Video URL"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:485
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study."
msgid ""
"Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study."
msgstr "Copiez l'URL d'une vidéo YouTube™ associée à l'étude de cas."
#: apps/map/models.py:493
msgid "Video caption"
msgstr "Légende de vidéo"
#: apps/map/models.py:502
msgid "Video credit(s)"
msgstr "Crédit(s) de vidéo"
#: apps/map/models.py:511
msgid "Links to media reports"
msgstr "Liens vers des rapports des médias"
#: apps/map/models.py:512
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
msgstr "Fourniez des liens vers la couverture médiatique courante."
#: apps/map/models.py:519
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr "Rapports au niveau local indépendants"
#: apps/map/models.py:520
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
"Veuillez fournir des liens vers la couverture médiatique de base/"
"indépendante."
#: apps/map/models.py:527 apps/map/templates/map/detail.html:233
msgid "Community Voices"
msgstr "Voix de la communauté"
#: apps/map/models.py:528
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Ajoutez des citations des membres de la communauté qui se rapportent à ce "
"projet"
#: apps/map/models.py:537 apps/map/templates/map/detail.html:237
msgid "Reports of direct communications"
msgstr "Rapports de communications directes"
#: apps/map/models.py:538
msgid ""
"Add any reports of direct communication between community members "
"and representatives of developers/companies/investors."
msgstr ""
"Ajouter des rapports de communication directe entre les membres de la "
"communauté et les représentants des développeurs / entreprises / "
"investisseurs."
#: apps/map/models.py:547
msgid "Social media links"
msgstr "Liens de médias sociaux"
#: apps/map/models.py:548
msgid ""
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgstr ""
"Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au "
"projet."
#: apps/map/models.py:562 apps/map/templates/map/detail.html:248
#: apps/map/templates/map/detail.html:289
msgid "Generation technology"
msgstr "Technologie de génération electric"
#: apps/map/models.py:563
msgid ""
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
"case study."
msgstr ""
"Sélectionnez le type d'énergie renouvelable qui s'applique le plus à cette "
"étude de cas."
#: apps/map/models.py:574
msgid "Description of feedstock"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:575
msgid ""
"If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the "
"fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, "
"commercial waste etc)"
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné le biogaz ou la biomasse, veuillez décrire la "
"matière première (d'où provient le carburant, par exemple le maïs, les "
"algues, la digestion anaérobie, les déchets commerciaux, etc.)"
#: apps/map/models.py:585
msgid "Other generation type"
msgstr "Autre type de génération electric"
#: apps/map/models.py:586
msgid ""
"If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, "
"wave etc)"
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné autre, veuillez préciser la technologie de "
"génération (par exemple marée, vague, etc.)"
#: apps/map/models.py:595
msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)"
#: apps/map/models.py:596
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
msgstr ""
"Veuillez entrer la capacité de génération electric totale du projet en kW"
#: apps/map/models.py:605 apps/map/templates/map/detail.html:266
msgid "Generation equipment supplier"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:606
msgid "Enter the supplier of the generation equipment. (E.g. Siemens)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:614
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr "Investissement total (en USD)"
#: apps/map/models.py:615
msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD."
#: apps/map/models.py:623 apps/map/models.py:707
#: apps/map/templates/map/detail.html:278
#: apps/map/templates/map/detail.html:329
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires"
#: apps/map/models.py:624
msgid ""
"Specify any additional technical or economic details relating to the project."
msgstr ""
"Précisez tous les détails techniques ou économiques supplémentaires relatifs "
"au projet."
#: apps/map/models.py:634
msgid "Power technology"
msgstr "Technologie d'énergie"
#: apps/map/models.py:635
msgid "Select the related energy technology."
msgstr "Sélectionnez la technologie d'énergie associée."
#: apps/map/models.py:645
msgid "Other power technology"
msgstr "Autre technologie d'énergie"
#: apps/map/models.py:646
msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
msgstr ""
"Si vous avez répondu «autres», veuillez préciser les technologies de "
"l'énergie."
#: apps/map/models.py:655 apps/map/templates/map/detail.html:299
msgid "Energy storage capacity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:656
msgid ""
"Enter the total capacity of the energy storage system in kilowatt-hours "
"(kWh)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:666 apps/map/templates/map/detail.html:305
msgid "Maximum power output"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:667
msgid "Enter the maximum power output of the storage system in kilowatts (kW)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:677 apps/map/templates/map/detail.html:311
msgid "Time for discharge from full capacity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:678
msgid ""
"Enter the time it takes to discharge from full capacity at maximum power "
"output (in hours)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:688 apps/map/templates/map/detail.html:317
msgid "Contractor and/or supplier of technology"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:689
msgid ""
"List companies that act as contractors or suppliers of technology related to "
"energy storage."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:698 apps/map/templates/map/detail.html:272
#: apps/map/templates/map/detail.html:323
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Approximate total investment"
msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD."
#: apps/map/models.py:699
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)."
msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD."
#: apps/map/models.py:708
msgid ""
"Add any additional details such as: length, from-to, voltage, substations etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:717 apps/map/templates/map/detail.html:340
msgid "Mineral commodity/commodities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:718
msgid "Select the mineral commodity that is primarily mined in this project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:728
msgid "Other mineral commodity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:729
msgid "Enter the mineral commodity that isn't in the list."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:738 apps/map/templates/map/detail.html:350
msgid "Potential use in renewable energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:739
msgid ""
"Select the potential use of the minerals in the renewable energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:749
msgid "Other use in energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:758 apps/map/templates/map/detail.html:360
#, fuzzy
#| msgid "Project location"
msgid "Project life span"
msgstr "Lieu du projet"
#: apps/map/models.py:759
msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:768 apps/map/templates/map/detail.html:366
msgid "Size of concessions"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:769
msgid ""
"Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one "
"concession encompassing 2,300 hectares')"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:779 apps/map/templates/map/detail.html:372
msgid "Projected production of key commodities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:780
msgid ""
"Describe the projected production of commodities per annum and overall (e.g. "
"'40 million tonnes of iron ore per year, 200 million tonnes over "
"5 year life of mine'"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:790 apps/map/templates/map/detail.html:378
#: apps/map/templates/map/detail.html:384
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of extraction"
msgstr "Type d'écosystème"
#: apps/map/models.py:800
msgid "Associated infrastructure in the locality"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:801
msgid ""
"List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine "
"waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; "
"smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; "
"transport infrastructure e.g. roads or rail."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:816
msgid "What kind of positive case is this entry about?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:817
#, fuzzy
#| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgid "Select the most relevant type of positive case"
msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent."
#: apps/map/models.py:827 apps/map/templates/map/detail.html:408
msgid "Socio-economic benefits"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:828
msgid ""
"Please expand on your response given in the full description on page one. We "
"would expect benefits to go beyond emissions savings, paying "
"rent for land, or complying with environmental or social "
"legislation"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:838
msgid "Key actors involved (individual/organisational)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:847
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the project"
msgstr "Statut du projet"
#: apps/map/models.py:848
msgid ""
"Describe the current status of the project, expanding beyond 'existing', "
"'under construction' etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:856 apps/map/templates/map/detail.html:426
msgid "Obstacles and hindrances"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:857
msgid ""
"List any obstacles or hindrances experienced in the course of the project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:866 apps/map/templates/map/detail.html:432
msgid "Identified partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:867
msgid ""
"Are you looking for partnerships or have any clearly identified need? If so, "
"please describe it here."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:877
msgid "Email address"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:883
msgid "Phone number"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:884
msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:890
msgid "Website"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:896
msgid "Twitter username"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:903
msgid "Facebook page"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:909
msgid "Other contact details"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:924
msgid "Other reason for negative case"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:925
msgid ""
"Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with "
"substantive negative impacts on vulnerable groups."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:935
msgid "Describe the negative socio-environmental impacts"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:936
msgid ""
"Provide a detailed description of the negative socio-environmental impacts "
"(please provide all relevant details, such as type of "
"ecosystem and presence of any existing reserve in the "
"area, , specific communities affected by the project, "
"total geographic footprint of the project, and tenure "
"system affected in the case of land grabs, kind of permits that were "
"irregularly issued if this is the case."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:948
msgid "Describe if the project is isolated or commonplace."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:949
msgid ""
"Is this an isolated project or are there similar projects in the same "
"geographic area? If there are more, can you describe "
"them? Are there any significant cumulative synergistic effects?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:958
msgid "When did local organising efforts begin?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:959
msgid ""
"Before the project started? During project implementation? After project "
"implementation? Describe in your own words."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:969
msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:978
msgid "What mechanisms of participation have been used?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:979
msgid ""
"e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:988
msgid "Describe potential partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:989
msgid ""
"Are you looking for partnerships or do you have any clearly identified need? "
"If so, please describe it here."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:999
msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1000
msgid ""
"This would be a conversation about challenging or engaging related "
"developers, companies and investors."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1011
msgid "Official project documents"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1012
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid "Attach any legal or official documents that relate to the project."
msgstr ""
"Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au "
"projet."
#: apps/map/models.py:1020
msgid "Other documents"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1021
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid "Attach any other documents that relate to the project."
msgstr ""
"Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au "
"projet."
#: apps/map/models.py:1029
msgid "Shapefiles"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1030
msgid ""
"If you have territory that you would like to show in relation to this "
"project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is "
"a set of 3 or more (often 5-6) files with file extensions "
"like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1048
msgid "Name of territory or area"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1057
msgid "Is this case study shown on other platforms?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1063
msgid "Shown on other platforms - Detail"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1064
msgid "Please provide links to other places the case study appears."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:41
msgid "Back to Map"
msgstr "Retourner à la carte"
#: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Image credit(s)"
msgid "Credit(s)"
msgstr "Crédit(s) d'image"
#: apps/map/templates/map/detail.html:101
msgid "Affected land"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:110
msgid "Rural or urban"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:129
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Type d'écosystème"
#: apps/map/templates/map/detail.html:134
#, fuzzy
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Description of ecosystem"
msgstr "Décrivez l'écosystème"
#: apps/map/templates/map/detail.html:141
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Affected groups of people"
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:143
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Indigenous people"
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:146
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Non-indigenous people"
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:154
msgid "Status"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:214
msgid "Media coverage"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:217
msgid "Mainstream media"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:222
#, fuzzy
#| msgid "Independent grassroots reports"
msgid "Independent/grassroots media"
msgstr "Rapports au niveau local indépendants"
#: apps/map/templates/map/detail.html:227
#, fuzzy
#| msgid "Social media links"
msgid "Social media"
msgstr "Liens de médias sociaux"
#: apps/map/templates/map/detail.html:254
msgid "Feedstock"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:260
#, fuzzy
#| msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgid "Total generation capacity"
msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:313
msgid "seconds"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:395
msgid "Case type"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:402
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of positive case"
msgstr "Type d'écosystème"
#: apps/map/templates/map/detail.html:414
msgid "Key actors involved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:420
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of project"
msgstr "Statut du projet"
#: apps/map/templates/map/detail.html:442
msgid "Reasons this is a negative case study"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:456
msgid "Negative socio-environmental impacts"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:462
msgid "Isolated or commonplace"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:468
msgid "Local organising efforts began"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:474
msgid "Communities, groups and organisations involved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:480
msgid "Potential partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci!"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
"Votre soumission sera examinée bientôt. Nous vous mettrons à jour par email."
#: apps/map/templates/map/form.html:39
msgid "Submit a Case Study"
msgstr "Soumettre une étude de cas"
#: apps/map/templates/map/form.html:40
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez soumettre une étude de cas à examiner et elle sera ajoutée "
"à la carte."
#: apps/map/templates/map/form.html:45
msgid "You have a saved draft."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:46
msgid ""
"Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data "
"you have input into the form below."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:48
msgid "Restore draft"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:49
msgid "Delete draft"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:54
msgid "Save"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:88
msgid "Please zoom in further to place a marker on the map."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:99
msgid "Please use the marker tool on the left to select a location."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:332
msgid ""
"You have unsaved changes. Click here to save a draft, which you can access "
"next time you are here."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:338
msgid "Saving..."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:345
msgid "Saved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:346
#, fuzzy
#| msgid "Password reset successfully"
msgid "Saved successfully."
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
#: apps/map/templates/map/form.html:354
msgid "Save failed! "
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:382
msgid "Are you sure you want to delete your draft?"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:421
msgid "Delete failed!"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32
msgid "How much time do you have?"
msgstr "Combien de temps avez-vous?"
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34
msgid ""
"A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the "
"time"
msgstr ""
"Une image complète est toujours plus utile mais parfois vous n'avez pas le "
"temps"
#: apps/map/templates/map/index.html:86
msgid "Ojuso Platform Map"
msgstr "Carte de la plate-forme Ojuso"
#: apps/map/templates/map/index.html:96
#, python-format
msgid ""
"<p> <b>ojuso</b>s aim is to promote best practice in the renewable energy "
"industry, to encourage divestment from ecologically and socially destructive "
"projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle "
"management in the sector. </p> <p> <b>ojuso</b> provides a platform for "
"information exchange and cooperation between different sectors involved in "
"the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically "
"sound practices. This platform consists of an online map and database of "
"positive and negative case studies, contributed by communities affected by "
"and leading the transition, and a series of discussion fora and features, "
"contributed by a diversity of players. </p> <p> You are welcome to submit a "
"case study through this map tool. Following submission, cases will be "
"moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or "
"have any suggestions, please post messages on <a href=\"%(forum_url)s\">our "
"forum</a>. </p>"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:120
msgid ""
"<b>ojuso</b> is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from "
"Swift Foundation."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:122
msgid "OK"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:157
msgid "View full case study"
msgstr ""
#: ojusomap/settings.py:181
msgid "English (British)"
msgstr "Anglais (Britannique)"
#: ojusomap/settings.py:182
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ojusomap/settings.py:183
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: ojusomap/templates/404.html:13
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:5
msgid "Oops"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:9
msgid ""
"An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will "
"fix the problem."
msgstr ""
#: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:25
msgid "Change Name"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:74
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: ojusomap/templates/base.html:91
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:96 ojusomap/templates/registration/login.html:7
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ojusomap/templates/base.html:97
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
msgid "Account activation failed"
msgstr "L'activation du compte a échoué"
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr "Votre compte est maintenant activé."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr "Activer le compte à"
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Le lien est valide pour %(expiration_days)s jours."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Activation du compte en"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr "Déconnecté"
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr "Mot de passe changé"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr "Réinitialision du mot de passe a échoué"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"E-mail avec les instructions de réinitialisation de mot de passe a été "
"envoyé."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation du mot de "
"passe pour votre compte d'utilisateur à %(site_name)s."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Lost password?"
msgid "Reset your password"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Enter your email address below"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr "L'inscription est actuellement fermée."
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr "Vous êtes maintenant inscrit. Un email d'activation a été envoyé."
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
msgid "Create your account and get active!"
msgstr "Créez votre compte et devenez actif!"
#~ msgid ""
#~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as "
#~ "you can so the placement is accurate (important)"
#~ msgstr ""
#~ "Placez une marque en utilisant les outils sur la gauche de la carte. "
#~ "Zoomez aussi prèt que vous le pouvez, pour que l'emplacement soit précis "
#~ "(important)."
#~ msgid "Country field"
#~ msgstr "Pays"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Sauvegarder"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Éolienne"
#~ msgid "Solar"
#~ msgstr "Solaire"
#~ msgid "Hydro"
#~ msgstr "Hydro"
#~ msgid "Water Based"
#~ msgstr "Aquatique"
#~ msgid "Land Based"
#~ msgstr "Terrestre"
#~ msgid "Does the project affect indigenous communities?"
#~ msgstr "Le projet affecte-t-il les communautés autochtones?"
#~ msgid "Affects Indigenous - Details"
#~ msgstr "Affecte Indigène - Détails"
#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "YouTube™ vídéo"
#~ msgid "Generation technology detail"
#~ msgstr "Détails de la technologie de génération"
#~ msgid "Factbar"
#~ msgstr "Boîte d'information"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Voir"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Basculer la navigation"
#~ msgid "Quick View"
#~ msgstr "Aperçu"