ojuso-map/support/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
2018-04-19 13:01:16 -04:00

1900 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: apps/map/forms.py:98 apps/map/forms.py:99
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Ximena Montaño <ximena.montano@yansa.org>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/"
">\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14\n"
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto."
#: apps/contact/views.py:11
msgid "Thank you for your message."
msgstr "Gracias por su mensaje."
#: apps/map/forms.py:52 apps/map/forms.py:286
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: apps/map/forms.py:92
msgid ""
"We are using the World Wind Energy Association's Community Power "
"definition, which is that a community project is one "
"where at least two of the following three criteria are "
"met:<br> 1. Local stakeholders own the majority or all of "
"a project,<br> 2. Voting control rests with the community-"
"based organization,<br> 3. The majority of social and "
"economic benefits are distributed locally."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:100
msgid ""
"The extraction of non-renewable resources, such as iron, "
"copper, rare-earth elements or other minerals and metals "
"used in renewable technologies, directly from the Earth "
"is by definition an unsustainable practice. Despite this, "
"the extraction of such elements this way for use in the "
"renewable energy transition is, to an extent, a necessary "
"evil in the immediate term. Bearing this in mind, a case "
"involving extraction may be considered 'positive' if it "
"helps to reduce, overall, the need for more extraction; "
"if it drastically reduces ecological harms often caused "
"by mining and does not infringe on areas of high "
"biodiversity; and if it meets outstanding social and "
"human rights standards that are enjoyed and affirmed by "
"host communities and other stakeholders. Such social standards "
"include: ensuring communities, and especially indigenous "
"peoples, enjoy their right to Free Prior and Informed "
"Consent, which includes the right to reject projects; "
"abiding by the UN's guiding principles on Business and "
"Human Rights; full collaboration with the Extractive "
"Industries Transparency Initiative, assuring excellence "
"in the transparency of project financing, tax affairs and "
"other transactions; the highest labour standards; "
"equitable distribution of any benefits accruing from "
"mining; respect for the rule of law and the "
"constitutional rights of citizens in host countries."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:143
msgid "Basic information"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:165
msgid "Ownership and finance"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:173
#, fuzzy
msgid "Media reports and other communications"
msgstr "Reportajes de comunicaciones directas"
#: apps/map/forms.py:181 apps/map/forms.py:225 apps/map/forms.py:259
#: apps/map/forms.py:272
msgid "Next"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Additional technical or economic details"
msgid "Technical and economic analysis"
msgstr "Detalles técnicos o económicos, adicionales"
#: apps/map/forms.py:188
msgid "Power Generation Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:199
msgid "Power Grids/Energy Storage Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:211
msgid "Mineral/Commodity Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:224 apps/map/forms.py:258 apps/map/forms.py:271
#: apps/map/forms.py:285
msgid "Previous"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:229
msgid "Socio-environmental analysis"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:232
msgid "Positive Case Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:241
msgid "Negative Case Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:263
msgid "Contact details"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:276
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:59
msgid "Renewable Energy Generation"
msgstr "Generación de energía por fuentes renovables"
#: apps/map/models.py:60
msgid "Power Grids"
msgstr "Redes eléctricas"
#: apps/map/models.py:61
msgid "Supply of Minerals"
msgstr "Suministro de minerales"
#: apps/map/models.py:65
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: apps/map/models.py:66
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: apps/map/models.py:70
msgid "Private Land"
msgstr "Terreno privado"
#: apps/map/models.py:71
msgid "Public Land"
msgstr "Terreno público"
#: apps/map/models.py:72
msgid "Community Land"
msgstr "Terreno comunal"
#: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:196
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: apps/map/models.py:77
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
#: apps/map/models.py:78 apps/map/models.py:90
msgid "Urban"
msgstr "Urbano"
#: apps/map/models.py:79
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:83
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr "Marino (p.e. océano, mar)"
#: apps/map/models.py:84
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr "De agua dulce (p.e. rios, lagos)"
#: apps/map/models.py:85
msgid "Forest/Jungle"
msgstr "Bosques/selva"
#: apps/map/models.py:86
msgid "Agricultural Land"
msgstr "Tierra de cultivo"
#: apps/map/models.py:87
msgid "Grassland"
msgstr "Pastizal"
#: apps/map/models.py:88
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)"
#: apps/map/models.py:89
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr "Vegetación riparia (humedal, manglar, turberas, etc.)"
#: apps/map/models.py:94
msgid "Existing Project"
msgstr "Proyecto existente"
#: apps/map/models.py:95
msgid "Under Construction"
msgstr "En construcción"
#: apps/map/models.py:96
msgid "Projected Project"
msgstr "En planeación"
#: apps/map/models.py:100
msgid "African Development Bank (AfDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:101
msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:102
msgid "Asian Development Bank (ADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:103
msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:104
msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:105
msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:106
msgid "Caribbean Development Bank (CDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:107
msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:108
msgid "East African Development Bank (EADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:109
msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:110
msgid "Eurasian Development Bank (EDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:111
msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:112
msgid "European Commission (EC)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:113
msgid "European Investment Bank (EIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:114
msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:115
msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:116
msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:117
msgid "International Investment Bank (IIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:118
msgid "Islamic Development Bank (IsDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:119
msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:120
msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:121
msgid "The Nordic Development Fund"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:122
msgid "Nordic Investment Bank (NIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:123
msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:124
msgid "West African Development Bank (BOAD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:125
msgid "World Bank"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:129 apps/map/models.py:1118
msgid "Wind energy"
msgstr "Energía eólica"
#: apps/map/models.py:130 apps/map/models.py:134
msgid "Small-scale (less than 500kW)"
msgstr "De pequeña escala (menos de 500kW)"
#: apps/map/models.py:131 apps/map/models.py:135
msgid "Large-scale (more than 500kW)"
msgstr "De gran escala (más de 500kW)"
#: apps/map/models.py:133 apps/map/models.py:1120
msgid "Photovoltaic electricity"
msgstr "Electricidad fotovoltaica"
#: apps/map/models.py:137 apps/map/models.py:1122
msgid "Hydroelectric"
msgstr "Hidroeléctrica"
#: apps/map/models.py:138
msgid "Small-scale (less than 1MW)"
msgstr "De pequeña escala (menos de 1MW)"
#: apps/map/models.py:139
msgid "Medium-scale (between 1-20MW)"
msgstr "Escala mediana (1MW-20MW)"
#: apps/map/models.py:140
msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"Escala grande (mayores a 20MW, y generalmente no consideradas con renovables)"
#: apps/map/models.py:142
msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
msgstr ""
"Energía termosolar de concentración (p.e. uso de reflectores parabólicos)"
#: apps/map/models.py:143
msgid "Geothermal electricity"
msgstr "Electricidad geotérmica"
#: apps/map/models.py:144
msgid "Biogas turbine"
msgstr "Turbinas de biogás"
#: apps/map/models.py:145
msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)"
#: apps/map/models.py:146
msgid "Other (tidal, wave etc)"
msgstr "Otra (marea, ola etc.)"
#: apps/map/models.py:150
msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
msgstr ""
"Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)"
#: apps/map/models.py:151
msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgstr ""
"Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de baterías, "
"etc.)"
#: apps/map/models.py:152 apps/map/models.py:206
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: apps/map/models.py:156
msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:157
msgid "Sub-surface (underground mining)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:158
msgid "Seabed mining"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:159
msgid "Urban mining/recycling"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:163
msgid "Aluminium (Bauxite)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:164
msgid "Arsenic"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:165
msgid "Beryllium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:166
msgid "Cadmium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:167
msgid "Chromium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:168
msgid "Coking"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:169
msgid "Coal (for steel)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:170
msgid "Copper"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:171
msgid "Gallium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:172
msgid "Germanium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:173
msgid "Gold"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:174
msgid ""
"Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, "
"Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:175
msgid "Iron"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:176
msgid ""
"Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, "
"Promethium, Samarium, Europium)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:177
msgid "Lead"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:178
msgid "Lithium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:179
msgid "Manganese"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:180
msgid "Mercury"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:181
msgid "Molybdenum"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:182
msgid "Nickel"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:183
msgid "Niobium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:184
msgid ""
"Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and "
"platinum)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:185
msgid "Rhenium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:186
msgid "Silicon"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:187
msgid "Silver"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:188
msgid "Tantalum"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:189
msgid "Tellurium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:190
msgid "Thallium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:191
msgid "Tin"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:192
msgid "Titanium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:193
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:194
msgid "Vanadium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:195
msgid "Zinc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:200
msgid "Wind turbine manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:201
msgid "Solar panel manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:202
msgid "Solar thermal system manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:203
msgid "Hydropower generator manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:204
#, fuzzy
#| msgid "Geothermal electricity"
msgid "Geothermal generator manufacturing"
msgstr "Electricidad geotérmica"
#: apps/map/models.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgid "Energy storage (inc. battery systems)"
msgstr ""
"Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de baterías, "
"etc.)"
#: apps/map/models.py:210
msgid "Community renewable energy project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:211
msgid "Energy as a commons project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:212
msgid "Public/state (federal, state, municipal) energy project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:213
msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:216
#, fuzzy
#| msgid "Others"
msgid "Other reasons"
msgstr "Otros"
#: apps/map/models.py:219
msgid "Violation of land rights"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:220
msgid ""
"Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other "
"collective rights"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:221
msgid ""
"Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, "
"plans or programs of environmental conservation or "
"territorial governance systems etc."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:223
msgid ""
"Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, "
"impacts on sacred land etc)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:225
msgid ""
"Aggression/threats to community members opposed to the project, "
"collaboration with organized crime etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:227
msgid "Abusive labour practices"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:228
msgid ""
"Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest "
"etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:269
msgid "Entry Name"
msgstr "Nombre"
#: apps/map/models.py:270
msgid ""
"Enter the name of the entry. This should usually be the "
"name of project."
msgstr ""
"Entrar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente "
"el nombre del proyecto."
#: apps/map/models.py:277
msgid "Project location"
msgstr "Ubicación del proyecto"
#: apps/map/models.py:282
msgid "Sector of economy"
msgstr "Sector de Energía Renovable"
#: apps/map/models.py:283
msgid ""
"Which sector of the renewable energy economy is most "
"relevant?"
msgstr "¿Cuál sector de las energías renovable es más relevante?"
#: apps/map/models.py:291
msgid "Positive or negative?"
msgstr "¿Positivo o negativo?"
#: apps/map/models.py:292
msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?"
#: apps/map/models.py:299 apps/map/templates/map/detail.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Country field"
msgid "Country"
msgstr "País (campo de datos)"
#: apps/map/models.py:300
msgid "Select the country of the project"
msgstr "Seleccione el país del proyecto"
#: apps/map/models.py:305 apps/map/templates/map/detail.html:115
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie aproximada del proyecto"
#: apps/map/models.py:306
msgid "The area of land covered by the project (in km²)"
msgstr "Superficie del proyecto (en km²)"
#: apps/map/models.py:311 apps/map/templates/map/detail.html:120
msgid "Land ownership"
msgstr "Tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:312
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr "¿De qué tipo de tenencia se encuentra la tierra?"
#: apps/map/models.py:319
msgid "Land ownership details"
msgstr "Detalles de tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:320
msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
msgstr ""
"Por favor, especificar a la tenencía de la tierra si has elegido 'Otro'"
#: apps/map/models.py:328
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: apps/map/models.py:329
msgid ""
"Select the context that is most applicable to this case "
"study."
msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a esta Entrada."
#: apps/map/models.py:337
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type(s) of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/models.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgid "Select the most relevant type(s)."
msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#: apps/map/models.py:348
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr "Describe el ecosistema"
#: apps/map/models.py:349
msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
msgstr "En sus propias palabras, añade más detalle sobre el ecosistema."
#: apps/map/models.py:354
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Indigenous people affected"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What group of indigenous people does the community "
#| "belong to?"
msgid ""
"What group or groups of indigenous people are affected by this "
"project? Please separate by newline."
msgstr "¿A qué pueblo(s) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:361
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Non-indigenous people affected"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:362
msgid ""
"What other group or groups of people are affected by this "
"project? Please separate by newline."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:369
msgid "Status of Project"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:370
msgid "What is the status of the current project?"
msgstr "¿Qué está el estatus del proyecto actual?"
#: apps/map/models.py:377 apps/map/templates/map/detail.html:159
msgid "Start year"
msgstr "Año de inicio"
#: apps/map/models.py:378
msgid ""
"Select the year the project was started. If the project "
"hasn't begun, select the projected start year."
msgstr ""
"Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el proyecto "
"no ha iniciado, seleccione el año de inicio proyectado."
#: apps/map/models.py:388 apps/map/templates/map/detail.html:164
msgid "Completion year"
msgstr "Año de finalización"
#: apps/map/models.py:389
msgid ""
"Select the year the project was completed. If the "
"project hasn't finished, select the projected completion year."
msgstr ""
"Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el "
"proyecto no ha finalizado, seleccione el año de finalización proyectado."
#: apps/map/models.py:399
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopsis"
#: apps/map/models.py:400
msgid ""
"Briefly describe the project. This will be displayed at "
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Describe brevemente el proyecto. Este será fijado lo más "
"alto de la página de la Entrada. Máximo 500 carácters "
"(como 3½ tweets)"
#: apps/map/models.py:407
msgid "Full Description"
msgstr "Descripción general"
#: apps/map/models.py:408
msgid ""
"Describe the project in full. Separate paragraphs with a "
"new line Please add as much detail as you feel is "
"necessary here."
msgstr ""
"Describe el proyecto por completo. Separa los párrafos con "
"una nueva línea. Por favor, aquí añade tanto detalle como "
"siente es necesario/a."
#: apps/map/models.py:415 apps/map/templates/map/detail.html:169
msgid "Project and facility owners"
msgstr "Dueños del proyecto y la instalación"
#: apps/map/models.py:416
msgid ""
"List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
"Separate with a comma."
msgstr ""
"Enumera a las empresas o organisaciones que sea dueños del proyecto o de "
"la(s) instalacion(es). Separan con una coma."
#: apps/map/models.py:425 apps/map/templates/map/detail.html:174
#, fuzzy
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr "Accionistas de los dueños del proyecto."
#: apps/map/models.py:426
msgid ""
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
"comma."
msgstr ""
"Enumera a las accionistas del proyecto o de la(s) instalacion(es) que ha "
"listado. Separan con una coma."
#: apps/map/models.py:435 apps/map/templates/map/detail.html:179
msgid "Financial institutions"
msgstr "Financieras institucionales"
#: apps/map/models.py:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"Select any financial institutions that have or are considering "
"extending loans or guarantees to the project."
msgstr ""
"Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén "
"considerando extendiendo préstamos o garantías al "
"proyecto. Separan con una coma."
#: apps/map/models.py:444
#, fuzzy
#| msgid "Financial institutions"
msgid "Financial institutions other"
msgstr "Financieras institucionales"
#: apps/map/models.py:445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"List any other financial institutions not listed above. "
"Put each on a new line."
msgstr ""
"Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén "
"considerando extendiendo préstamos o garantías al "
"proyecto. Separan con una coma."
#: apps/map/models.py:452 apps/map/templates/map/detail.html:184
msgid "Energy consumers"
msgstr "Consumidores de la energía"
#: apps/map/models.py:453
msgid ""
"List any wholesale energy customers that take energy from the development. E."
"g. 'national grids' or private energy suppliers."
msgstr ""
"Enumera algunos consumidores al por mayor que toman energía del desarollo. P."
"e. 'líneas de transmisión' o proveedoras de energía "
"privadas."
#: apps/map/models.py:463
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: apps/map/models.py:468
msgid "Image caption"
msgstr "Leyenda de imagen"
#: apps/map/models.py:476
#, fuzzy
msgid "Image credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de imagen(es)"
#: apps/map/models.py:484
msgid "Video URL"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:485
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study."
msgstr "Copiar un URL de un vídeo YouTube™ que relacione a la entrada."
#: apps/map/models.py:493
#, fuzzy
msgid "Video caption"
msgstr "Leyenda del vídeo"
#: apps/map/models.py:502
msgid "Video credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de vídeo(s)"
#: apps/map/models.py:511
msgid "Links to media reports"
msgstr "Vínculos a informes periodísticos"
#: apps/map/models.py:512
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
msgstr "Proveer algunos enlaces a reportajes prensa."
#: apps/map/models.py:519
#, fuzzy
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
#: apps/map/models.py:520
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
"Provea algunos Informes independientes de organizaciones sociales/"
"organizaciones de base."
#: apps/map/models.py:527 apps/map/templates/map/detail.html:233
msgid "Community Voices"
msgstr "Voces de la Comunidad"
#: apps/map/models.py:528
#, fuzzy
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la "
"comunidad sobre este proyecto?)"
#: apps/map/models.py:537 apps/map/templates/map/detail.html:237
#, fuzzy
msgid "Reports of direct communications"
msgstr "Reportajes de comunicaciones directas"
#: apps/map/models.py:538
msgid ""
"Add any reports of direct communication between community members "
"and representatives of developers/companies/investors."
msgstr ""
"Añada algunos Informes, reportajes o comunicaciones entre miembros de la "
"comunidad y representantes/desarrolladores/empresas/"
"inversionistas."
#: apps/map/models.py:547
msgid "Social media links"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
#: apps/map/models.py:548
msgid ""
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:562 apps/map/templates/map/detail.html:248
#: apps/map/templates/map/detail.html:289
#, fuzzy
msgid "Generation technology"
msgstr "Tecnología de generación"
#: apps/map/models.py:563
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
"case study."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de tecnología de generación que más aplica a este entrada."
#: apps/map/models.py:574
msgid "Description of feedstock"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:575
#, fuzzy
msgid ""
"If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the "
"fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, "
"commercial waste etc)"
msgstr ""
"Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de "
"dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, digestión "
"anaerobia, residuos comerciales etc.)"
#: apps/map/models.py:585
msgid "Other generation type"
msgstr "Otro tipo de generación"
#: apps/map/models.py:586
#, fuzzy
msgid ""
"If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, "
"wave etc)"
msgstr ""
"Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación (p."
"e. mareas, olas, etc.)"
#: apps/map/models.py:595
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/models.py:596
#, fuzzy
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
msgstr "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW"
#: apps/map/models.py:605 apps/map/templates/map/detail.html:266
msgid "Generation equipment supplier"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:606
msgid "Enter the supplier of the generation equipment. (E.g. Siemens)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:614
#, fuzzy
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr "Inversión total (en USD)"
#: apps/map/models.py:615
msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#: apps/map/models.py:623 apps/map/models.py:707
#: apps/map/templates/map/detail.html:278
#: apps/map/templates/map/detail.html:329
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr "Detalles técnicos o económicos, adicionales"
#: apps/map/models.py:624
msgid ""
"Specify any additional technical or economic details relating to the project."
msgstr ""
"Especifique algunos detalles técnicos o económicos, adicionales que "
"relacione al proyecto."
#: apps/map/models.py:634
#, fuzzy
msgid "Power technology"
msgstr "Tecnología de energía"
#: apps/map/models.py:635
#, fuzzy
msgid "Select the related energy technology."
msgstr "Seleccione la tecnología de energía que sea relacionado."
#: apps/map/models.py:645
msgid "Other power technology"
msgstr "Otra tecnología de energía"
#: apps/map/models.py:646
msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
msgstr ""
"Si respondió 'otras', por favor especifica a las tecnologías de energía."
#: apps/map/models.py:655 apps/map/templates/map/detail.html:299
msgid "Energy storage capacity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:656
msgid ""
"Enter the total capacity of the energy storage system in kilowatt-hours "
"(kWh)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:666 apps/map/templates/map/detail.html:305
msgid "Maximum power output"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:667
msgid "Enter the maximum power output of the storage system in kilowatts (kW)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:677 apps/map/templates/map/detail.html:311
msgid "Time for discharge from full capacity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:678
msgid ""
"Enter the time it takes to discharge from full capacity at maximum power "
"output (in hours)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:688 apps/map/templates/map/detail.html:317
msgid "Contractor and/or supplier of technology"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:689
msgid ""
"List companies that act as contractors or suppliers of technology related to "
"energy storage."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:698 apps/map/templates/map/detail.html:272
#: apps/map/templates/map/detail.html:323
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Approximate total investment"
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#: apps/map/models.py:699
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)."
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#: apps/map/models.py:708
msgid ""
"Add any additional details such as: length, from-to, voltage, substations etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:717 apps/map/templates/map/detail.html:340
msgid "Mineral commodity/commodities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:718
msgid "Select the mineral commodity that is primarily mined in this project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:728
msgid "Other mineral commodity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:729
msgid "Enter the mineral commodity that isn't in the list."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:738 apps/map/templates/map/detail.html:350
msgid "Potential use in renewable energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:739
msgid ""
"Select the potential use of the minerals in the renewable energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:749
msgid "Other use in energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:758 apps/map/templates/map/detail.html:360
#, fuzzy
#| msgid "Project location"
msgid "Project life span"
msgstr "Ubicación del proyecto"
#: apps/map/models.py:759
msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:768 apps/map/templates/map/detail.html:366
msgid "Size of concessions"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:769
msgid ""
"Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one "
"concession encompassing 2,300 hectares')"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:779 apps/map/templates/map/detail.html:372
msgid "Projected production of key commodities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:780
msgid ""
"Describe the projected production of commodities per annum and overall (e.g. "
"'40 million tonnes of iron ore per year, 200 million tonnes over "
"5 year life of mine'"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:790 apps/map/templates/map/detail.html:378
#: apps/map/templates/map/detail.html:384
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of extraction"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/models.py:800
msgid "Associated infrastructure in the locality"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:801
msgid ""
"List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine "
"waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; "
"smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; "
"transport infrastructure e.g. roads or rail."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:816
msgid "What kind of positive case is this entry about?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:817
#, fuzzy
#| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgid "Select the most relevant type of positive case"
msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#: apps/map/models.py:827 apps/map/templates/map/detail.html:408
msgid "Socio-economic benefits"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:828
msgid ""
"Please expand on your response given in the full description on page one. We "
"would expect benefits to go beyond emissions savings, paying "
"rent for land, or complying with environmental or social "
"legislation"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:838
msgid "Key actors involved (individual/organisational)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:847
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the project"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:848
msgid ""
"Describe the current status of the project, expanding beyond 'existing', "
"'under construction' etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:856 apps/map/templates/map/detail.html:426
msgid "Obstacles and hindrances"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:857
msgid ""
"List any obstacles or hindrances experienced in the course of the project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:866 apps/map/templates/map/detail.html:432
msgid "Identified partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:867
msgid ""
"Are you looking for partnerships or have any clearly identified need? If so, "
"please describe it here."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:877
msgid "Email address"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:883
msgid "Phone number"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:884
msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:890
msgid "Website"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:896
msgid "Twitter username"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:903
msgid "Facebook page"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:909
msgid "Other contact details"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:924
msgid "Other reason for negative case"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:925
msgid ""
"Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with "
"substantive negative impacts on vulnerable groups."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:935
msgid "Describe the negative socio-environmental impacts"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:936
msgid ""
"Provide a detailed description of the negative socio-environmental impacts "
"(please provide all relevant details, such as type of "
"ecosystem and presence of any existing reserve in the "
"area, , specific communities affected by the project, "
"total geographic footprint of the project, and tenure "
"system affected in the case of land grabs, kind of permits that were "
"irregularly issued if this is the case."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:948
msgid "Describe if the project is isolated or commonplace."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:949
msgid ""
"Is this an isolated project or are there similar projects in the same "
"geographic area? If there are more, can you describe "
"them? Are there any significant cumulative synergistic effects?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:958
msgid "When did local organising efforts begin?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:959
msgid ""
"Before the project started? During project implementation? After project "
"implementation? Describe in your own words."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:969
msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:978
msgid "What mechanisms of participation have been used?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:979
msgid ""
"e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:988
msgid "Describe potential partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:989
msgid ""
"Are you looking for partnerships or do you have any clearly identified need? "
"If so, please describe it here."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:999
msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1000
msgid ""
"This would be a conversation about challenging or engaging related "
"developers, companies and investors."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1011
msgid "Official project documents"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1012
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid "Attach any legal or official documents that relate to the project."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:1020
msgid "Other documents"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1021
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid "Attach any other documents that relate to the project."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:1029
msgid "Shapefiles"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1030
msgid ""
"If you have territory that you would like to show in relation to this "
"project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is "
"a set of 3 or more (often 5-6) files with file extensions "
"like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1048
msgid "Name of territory or area"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1057
msgid "Is this case study shown on other platforms?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1063
msgid "Shown on other platforms - Detail"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1064
msgid "Please provide links to other places the case study appears."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:41
msgid "Back to Map"
msgstr "De vuelta a la mapa"
#: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:207
#, fuzzy
msgid "Credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de imagen(es)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:101
msgid "Affected land"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:110
msgid "Rural or urban"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:129
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:134
#, fuzzy
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Description of ecosystem"
msgstr "Describe el ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:141
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Affected groups of people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:143
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Indigenous people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:146
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Non-indigenous people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:154
msgid "Status"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:214
msgid "Media coverage"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:217
msgid "Mainstream media"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:222
#, fuzzy
msgid "Independent/grassroots media"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
#: apps/map/templates/map/detail.html:227
#, fuzzy
#| msgid "Social media links"
msgid "Social media"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
#: apps/map/templates/map/detail.html:254
msgid "Feedstock"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:260
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:313
msgid "seconds"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:395
msgid "Case type"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:402
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of positive case"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:414
msgid "Key actors involved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:420
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of project"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/templates/map/detail.html:442
msgid "Reasons this is a negative case study"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:456
msgid "Negative socio-environmental impacts"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:462
msgid "Isolated or commonplace"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:468
msgid "Local organising efforts began"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:474
msgid "Communities, groups and organisations involved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:480
msgid "Potential partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
"Su entrada será revisado pronto. Nosotrxs procederemos por correo "
"electrónico."
#: apps/map/templates/map/form.html:39
msgid "Submit a Case Study"
msgstr "Enviar una entrada"
#: apps/map/templates/map/form.html:40
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr "Aquí puede enviar una entrada para revisión y será añadido a la mapa."
#: apps/map/templates/map/form.html:45
msgid "You have a saved draft."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:46
msgid ""
"Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data "
"you have input into the form below."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:48
msgid "Restore draft"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:49
msgid "Delete draft"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:54
msgid "Save"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:88
msgid "Please zoom in further to place a marker on the map."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:99
msgid "Please use the marker tool on the left to select a location."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:332
msgid ""
"You have unsaved changes. Click here to save a draft, which you can access "
"next time you are here."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:338
msgid "Saving..."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:345
msgid "Saved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:346
#, fuzzy
#| msgid "Password reset successfully"
msgid "Saved successfully."
msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente"
#: apps/map/templates/map/form.html:354
msgid "Save failed! "
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:382
msgid "Are you sure you want to delete your draft?"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:421
msgid "Delete failed!"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32
msgid "How much time do you have?"
msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?"
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34
msgid ""
"A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the "
"time"
msgstr ""
"Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el "
"tiempo"
#: apps/map/templates/map/index.html:86
#, fuzzy
msgid "Ojuso Platform Map"
msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso"
#: apps/map/templates/map/index.html:96
#, python-format
msgid ""
"<p> <b>ojuso</b>s aim is to promote best practice in the renewable energy "
"industry, to encourage divestment from ecologically and socially destructive "
"projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle "
"management in the sector. </p> <p> <b>ojuso</b> provides a platform for "
"information exchange and cooperation between different sectors involved in "
"the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically "
"sound practices. This platform consists of an online map and database of "
"positive and negative case studies, contributed by communities affected by "
"and leading the transition, and a series of discussion fora and features, "
"contributed by a diversity of players. </p> <p> You are welcome to submit a "
"case study through this map tool. Following submission, cases will be "
"moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or "
"have any suggestions, please post messages on <a href=\"%(forum_url)s\">our "
"forum</a>. </p>"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:120
msgid ""
"<b>ojuso</b> is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from "
"Swift Foundation."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:122
msgid "OK"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:157
msgid "View full case study"
msgstr ""
#: ojusomap/settings.py:181
msgid "English (British)"
msgstr "Inglés (británico)"
#: ojusomap/settings.py:182
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ojusomap/settings.py:183
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ojusomap/templates/404.html:13
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:5
msgid "Oops"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:9
msgid ""
"An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will "
"fix the problem."
msgstr ""
#: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:25
msgid "Change Name"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:74
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ojusomap/templates/base.html:91
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:96 ojusomap/templates/registration/login.html:7
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ojusomap/templates/base.html:97
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr "Inscribir"
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
#, fuzzy
msgid "Account activation failed"
msgstr "Activación de cuenta fallido"
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr "Su cuenta está ahora activo."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr "Activar cuenta en"
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Este enlace es válido solo %(expiration_days)s días."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Activación de cuenta en"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr "Desconectado"
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"Un correo electrónico con las instrucciones para el restablecimiento de su "
"contraseña ha sido enviado."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr ""
"Está recibiendo este correo electrónico porque solicitó un restablecimiento "
"de contraseña en %(site_name)s"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Lost password?"
msgid "Reset your password"
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Enter your email address below"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr "Inscripción está actualmente cerrada."
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr "Ya es un usuario registrado. Correo de activación enviado."
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr "Inscripción"
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
#, fuzzy
msgid "Create your account and get active!"
msgstr "¡Cree su cuenta y ponerse activo!"
#~ msgid ""
#~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as "
#~ "you can so the placement is accurate (important)"
#~ msgstr ""
#~ "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. "
#~ "Acerque tanto como se puede, así que el ubicación es "
#~ "precisa (importante)."
#~ msgid "Country field"
#~ msgstr "País (campo de datos)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Eólica"
#~ msgid "Solar"
#~ msgstr "Solar"
#~ msgid "Hydro"
#~ msgstr "Hidraúlica"
#~ msgid "Water Based"
#~ msgstr "Acuáticos y costeros"
#~ msgid "Land Based"
#~ msgstr "Terrestre"
#~ msgid "Does the project affect indigenous communities?"
#~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#~ msgid "Affects Indigenous - Details"
#~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles"
#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "YouTube™ Vídeo"
#~ msgid "Generation technology detail"
#~ msgstr "Detalles de tecnología de generación"
#~ msgid "Factbar"
#~ msgstr "Caja de información (infobox)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Alternar navegación"