Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (83 of 83 strings)

Translation: Ojuso Platform/Map
Translate-URL: http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/
This commit is contained in:
Emilie Heidtmann 2017-10-19 15:41:41 +00:00 committed by Weblate
parent 239bfab062
commit 1ca5308083

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-08 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-19 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Emilie Heidtmann <e.heidtmann@tutanota.com>\n"
"Language-Team: French <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/>"
"\n"
@ -29,25 +29,23 @@ msgstr "Merci pour votre message."
#: apps/map/models.py:14
msgid "Renewable Energy Generation"
msgstr "Production d'énergie renouvelable"
msgstr "Production d'Énergie Renouvelable"
#: apps/map/models.py:15
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
msgstr "Éolienne"
#: apps/map/models.py:16
msgid "Solar"
msgstr "Solaire"
#: apps/map/models.py:17
#, fuzzy
msgid "Hydro"
msgstr "Hydro"
#: apps/map/models.py:19
#, fuzzy
msgid "Power Grids"
msgstr "Réseaux Électriques"
msgstr "Réseaux électriques"
#: apps/map/models.py:20
msgid "Supply of Minerals"
@ -70,7 +68,6 @@ msgid "Public Land"
msgstr "Terrain public"
#: apps/map/models.py:31
#, fuzzy
msgid "Community Land"
msgstr "Terrain communautaire"
@ -88,21 +85,19 @@ msgstr "Urbain"
#: apps/map/models.py:41
msgid "Water Based"
msgstr "À base d'eau"
msgstr "Aquatique"
#: apps/map/models.py:42
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr "Marin (par exemple Océan, Mer)"
msgstr "Marin (p.e. Océan, Mer)"
#: apps/map/models.py:43
#, fuzzy
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr "Eau douce (par exemple, eau douce, lac)"
msgstr "Eau douce (p.e. rivières, lac)"
#: apps/map/models.py:45
#, fuzzy
msgid "Land Based"
msgstr "À Base de Terre"
msgstr "Terrestre"
#: apps/map/models.py:46
msgid "Forest/Jungle"
@ -110,56 +105,48 @@ msgstr "Forêt/Jungle"
#: apps/map/models.py:47
msgid "Agricultural Land"
msgstr "Terre Agricole"
msgstr "Terres cultivées"
#: apps/map/models.py:48
#, fuzzy
msgid "Grassland"
msgstr "Prairie"
msgstr "Pâturage"
#: apps/map/models.py:49
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgstr "Désert (Toundra, glace ou sable)"
#: apps/map/models.py:50
#, fuzzy
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr "Terres humides (marais, mangroves, sol de tourbe)"
msgstr "Terrain humides (marais, mangrove, sol tourbeux)"
#: apps/map/models.py:56
msgid "Existing Project"
msgstr "Projet Existant"
msgstr "Projet existant"
#: apps/map/models.py:57
#, fuzzy
msgid "Under Construction"
msgstr "Sous construction"
msgstr "En construction"
#: apps/map/models.py:58
#, fuzzy
msgid "Projected Project"
msgstr "Projet Projeté"
msgstr "Projet planifié"
#: apps/map/models.py:82
#, fuzzy
msgid "Entry Name"
msgstr "Nom d'entrée"
msgstr "Nom"
#: apps/map/models.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of the entry. This should usually be the "
"name of project."
msgstr ""
"Entrez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du projet."
"Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du projet."
#: apps/map/models.py:93
#, fuzzy
msgid "Sector of economy"
msgstr "Secteur d'économie"
msgstr "Secteur d'Énergie Rénouvelable"
#: apps/map/models.py:94
#, fuzzy
msgid ""
"Which sector of the renewable energy economy is most "
"relevant?"
@ -172,7 +159,7 @@ msgstr "Positif ou négatif?"
#: apps/map/models.py:103
msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
msgstr "L'étude de cas est-elle un cas positif ou un cas négatif?"
msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?"
#: apps/map/models.py:113 apps/map/templates/map/detail.html:88
msgid "Approximate land area"
@ -183,78 +170,77 @@ msgid "The area of land covered by the project (in km²)"
msgstr "La superficie de terrain couverte par le projet (en km²)"
#: apps/map/models.py:119
#, fuzzy
msgid "Land ownership"
msgstr "Propriété foncière"
msgstr "Tenure foncière"
#: apps/map/models.py:120
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr ""
msgstr "À quel type de tenure le terrain tombe-t-il?"
#: apps/map/models.py:127
msgid "Land ownership details"
msgstr ""
msgstr "Détails sur la tenure du terrain"
#: apps/map/models.py:128
msgid ""
"Add any details and other remarks about the land ownership"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des détails et d'autres remarques sur la tenure du terrain"
#: apps/map/models.py:135
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Lieu"
#: apps/map/models.py:136
msgid ""
"Select the context that is most applicable to this case "
"study."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez le contexte le plus applicable à cette étude de cas."
#: apps/map/models.py:144
msgid "Type of ecosystem"
msgstr ""
msgstr "Type d'écosystème"
#: apps/map/models.py:145
msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent."
#: apps/map/models.py:152
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr ""
msgstr "Décrivez l'écosystème"
#: apps/map/models.py:153
msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
msgstr ""
msgstr "Dans vos propres mots, ajoutez plus de détails sur l'écosystème."
#: apps/map/models.py:159
msgid "Affects indigenous people?"
msgstr ""
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/models.py:160
msgid "Does the project affect indigenous people?"
msgstr ""
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté par le projet?"
#: apps/map/models.py:165
msgid "Affects Indigenous - Details"
msgstr ""
msgstr "Affecte Indigène - Détails"
#: apps/map/models.py:166
msgid ""
"What group of indigenous people does the community belong "
"to?"
msgstr ""
msgstr "À quel groupe de peuples indigènes appartient la communauté?"
#: apps/map/models.py:173
msgid "Status of Project"
msgstr ""
msgstr "Statut du projet"
#: apps/map/models.py:174
msgid "What is the status of the current project?"
msgstr ""
msgstr "Quel est le statut du projet actuel?"
#: apps/map/models.py:181
msgid "Synopsis"
msgstr ""
msgstr "Résumé"
#: apps/map/models.py:182
msgid ""
@ -262,10 +248,12 @@ msgid ""
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Décrivez en bref le projet. Cela sera affiché en haut de la page de l'étude "
"de cas. Maximum 500 caractères (environ 3½ tweets)"
#: apps/map/models.py:190 apps/map/templates/map/detail.html:53
msgid "Full Description"
msgstr ""
msgstr "Description complète"
#: apps/map/models.py:191
msgid ""
@ -273,24 +261,29 @@ msgid ""
"new line Please add as much detail as you feel is "
"necessary here."
msgstr ""
"Décrivez le projet en entier. Séparez les paragraphes avec une nouvelle "
"ligne. Veulilez ajouter autant de détails que vous estimez est nécessaire "
"ici."
#: apps/map/models.py:198
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Image"
#: apps/map/models.py:203
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "Video"
#: apps/map/models.py:209 apps/map/templates/map/detail.html:68
msgid "Community Voices"
msgstr ""
msgstr "Voix de la communauté"
#: apps/map/models.py:210
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Ajoutez des citations des membres de la communauté qui se rapportent à ce "
"projet"
#: apps/map/templates/map/base.html:15 apps/map/templates/map/index.html:14
msgid "Ojuso Platform Map"
@ -298,11 +291,11 @@ msgstr "Carte de la plate-forme Ojuso"
#: apps/map/templates/map/detail.html:20
msgid "Back to Map"
msgstr ""
msgstr "Retourner à la carte"
#: apps/map/templates/map/detail.html:83
msgid "Factbar"
msgstr ""
msgstr "Boîte d'information"
#: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:107
msgid "Submit a Case Study"
@ -317,17 +310,19 @@ msgstr ""
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32
msgid "How much time do you have?"
msgstr ""
msgstr "Combien de temps avez-vous?"
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34
msgid ""
"A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the "
"time"
msgstr ""
"Une image complète est toujours plus utile mais parfois vous n'avez pas le "
"temps"
#: apps/map/templates/map/index.html:50
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Voir"
#: apps/map/templates/map/index.html:57 apps/map/templates/map/index.html:88
msgid "Close"
@ -352,23 +347,23 @@ msgstr "Espagnol"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:7
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Connexion"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr ""
msgstr "Bienvenue!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:10
msgid "You've just been logged out."
msgstr ""
msgstr "Vous venez d'être déconnecté."
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:10
msgid "Click here to login again."
msgstr ""
msgstr "Cliquez ici pour vous connecter à nouveau."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
@ -376,23 +371,25 @@ msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation du mot de "
"passe pour votre compte d'utilisateur à %(site_name)s."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
msgstr "Allez à la page suivante et choisissez un nouveau mot de passe:"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
msgstr "Votre nom d'utilisateur, au cas où vous auriez oublié:"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
msgstr "Merci d'utiliser notre site!"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
#~ msgid "Quick View"
#~ msgstr "Aperçu"