ojuso-map/support/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

2652 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Tom (ojuso) <tom@ojuso.org>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/"
">\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5\n"
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto."
#: apps/contact/views.py:11
msgid "Thanks for your message."
msgstr "Gracias por su mensaje."
#: apps/files/models.py:32
msgid "Image caption"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: apps/files/models.py:38
msgid "Image credit"
msgstr "Autor(es) de la imagen"
#: apps/map/forms.py:20
msgid "Including electricity, heat or combined heat and power generation"
msgstr ""
"Puede referirse a la generación de electricidad, de calor, o a la generación "
"combinada de electricidad y calor"
#: apps/map/forms.py:22
msgid ""
"Biological, chemical, electrical, electromagnetic, electrochemical, "
"mechanical including gravitational potential, thermal, etc."
msgstr ""
"Biológico, químico, eléctrico, electromagnético, electroquímico, mecánico "
"incluyendo energía potencial gravitatoria, termal, etc."
#: apps/map/forms.py:24
msgid "Including supply of minerals"
msgstr "Incluyendo el suministro de minerales"
#: apps/map/forms.py:29
msgid "Lines, transformers, machinery, etc."
msgstr "Líneas, transformadores, maquinaria, etc."
#: apps/map/forms.py:30
msgid "District heating/cooling, etc."
msgstr "Redes de calefacción/refrigeración urbana, etc."
#: apps/map/forms.py:64 apps/map/forms.py:116 apps/map/forms.py:495
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: apps/map/forms.py:157
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: apps/map/forms.py:166
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: apps/map/forms.py:175 apps/map/models.py:552
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: apps/map/forms.py:190 apps/map/models.py:1043
msgid "Official project documents"
msgstr "Documentos oficiales del proyecto"
#: apps/map/forms.py:204 apps/map/models.py:1052
msgid "Other documents"
msgstr "Otros documentos"
#: apps/map/forms.py:233
msgid "Coordinate reference system"
msgstr "Sistema de coordenadas de referencia"
#: apps/map/forms.py:263
msgid "Socio-environmental impacts (negative and potentially positive)"
msgstr "Impactos socioambientales (negativos y potencialmente positivos)"
#: apps/map/forms.py:265
msgid "Socio-environmental impacts (positive and potentially negative)"
msgstr "Impactos socioambientales (positivos y potencialmente negativos)"
#: apps/map/forms.py:267
msgid "Socio-environmental impacts (positive and negative)"
msgstr "Impactos socioambientales (positivos y negativos)"
#: apps/map/forms.py:281
msgid ""
"Please expand on your response given in the full description on page one. "
"For example, for positive impacts you need to go beyond emissions savings, "
"paying rent for land, or complying with environmental or social legislation. "
"For negative impacts you need to focus on substantive impacts on vulnerable "
"groups, violations of land rights or abusive labour practices."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción completa de la página "
"de información básica. Por ejemplo, para casos positivos, esperaríamos que "
"incluya otras razones que vayan mas allá del ahorro de emisiones, el pago "
"por la renta de la tierra, o el cumplimiento de la legislación ambiental o "
"social. Para impactos negativos, esperaríamos que se enfoque en proyectos "
"con impactos en grupos vulnerables, violaciones a los derechos sobre la "
"tierra o practicas laborales abusivas."
#: apps/map/forms.py:289
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Note that we aim to "
"focus on violation of land rights / human rights / collective rights, "
"substantive negative impacts on vulnerable groups, aggression / threats / "
"violence, severe environmental and/or cultural impacts, abusive labor "
"practices, and corruption / governance issues, but feel free to cover any "
"additional aspect that you consider relevant. Please also describe and "
"analyze socio-environmental impacts that could be presented or considered as "
"positive."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción. Tome nota que "
"buscamos enfocarnos en la violación de los derechos sobre la tierra "
"(agrarios) / derechos humanos / derechos colectivos, impactos negativos "
"sustanciales sobre grupos vulnerables, agresiones / amenazas / violencia, "
"impactos ambientales y/o culturales severos, practicas laborales abusivas, y "
"corrupción / cuestiones de gobernanza. No dude en incluir cualquier aspecto "
"adicional que considere relevante. Por favor también describa y analice los "
"impactos socioambientales que puedan ser presentados o considerados como "
"positivos."
#: apps/map/forms.py:299
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Please also "
"describe and analyze socio-environmental impacts that could be considered as "
"negative."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción. Por favor también "
"describa y analice los impactos socioambientales que pueden ser considerados "
"como negativos."
#: apps/map/forms.py:318
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
#: apps/map/forms.py:345
msgid "Owners and financiers"
msgstr "Propiedad y finanzas"
#: apps/map/forms.py:353
msgid "Media reports and other communications"
msgstr "Informes de prensa y otras comunicaciones"
#: apps/map/forms.py:365
msgid "Technical and economic analysis"
msgstr "Análisis técnico y económico"
#: apps/map/forms.py:428
msgid "Socio-environmental analysis"
msgstr "Análisis socioambiental"
#: apps/map/forms.py:433
msgid ""
"In the following, we expect the analysis to reflect the perspective of the "
"organization(s) or person(s) describing the case."
msgstr ""
"En la siguiente parte, esperamos que el análisis refleje la perspectiva de "
"la organización (es) o de la persona (s) que está presentando el caso."
#: apps/map/forms.py:443 apps/map/models.py:891
msgid "What kind of case is this entry about?"
msgstr "¿De qué tipo de caso se trata esta entrada?"
#: apps/map/forms.py:473
msgid "Contact details"
msgstr "Detalles de contacto"
#: apps/map/forms.py:488
msgid "Uploads"
msgstr "Documentos / archivos"
#: apps/map/models.py:57
msgid "There is/was an organising process in favour of the project"
msgstr "Existe o existió un proceso organizativo a favor del proyecto"
#: apps/map/models.py:58
msgid "There is/was an organising process against the project"
msgstr "Existe o existió un proceso organizativo en contra del proyecto"
#: apps/map/models.py:59
msgid "There is/was no organising process"
msgstr "No existe/No existió un proceso organizativo"
#: apps/map/models.py:60
msgid "Unsure/unknown"
msgstr "Incierto/desconocido"
#: apps/map/models.py:64
msgid "Private land"
msgstr "Tierra de propiedad privada"
#: apps/map/models.py:65
msgid "Public/state land"
msgstr "Tierra de propiedad pública o estatal"
#: apps/map/models.py:66
msgid "Community/communal/customary land"
msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal/consuetudinaria"
#: apps/map/models.py:67
msgid "Contested/in conflict"
msgstr "En disputa/En conflicto"
#: apps/map/models.py:68 apps/map/models.py:161 apps/map/models.py:175
#: apps/map/models.py:181 apps/map/models.py:230 apps/map/models.py:244
#: apps/map/models.py:252 apps/map/models.py:264 apps/map/models.py:785
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: apps/map/models.py:72
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
#: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:85
msgid "Urban"
msgstr "Urbano"
#: apps/map/models.py:74
msgid "Mixed"
msgstr "Mixto"
#: apps/map/models.py:78
msgid "Marine (e.g. ocean, sea)"
msgstr "Marino (ejm. océano, mar)"
#: apps/map/models.py:79
msgid "Freshwater (e.g. river, lake)"
msgstr "Agua dulce (ejm. ríos, lagos)"
#: apps/map/models.py:80
msgid "Forest/jungle"
msgstr "Bosques/selva"
#: apps/map/models.py:81
msgid "Agricultural land"
msgstr "Tierra agrícola/cultivo"
#: apps/map/models.py:82
msgid "Grassland"
msgstr "Pastizal"
#: apps/map/models.py:83
msgid "Desert (tundra, ice or sand)"
msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)"
#: apps/map/models.py:84
msgid "Wetland (marsh, mangrove, peat Soil)"
msgstr "Humedal (pantano, manglar, turberas)"
#: apps/map/models.py:89
msgid "Indigenous people(s)"
msgstr "Pueblos o comunidades indígenas"
#: apps/map/models.py:90
msgid "Afro-descendants"
msgstr "Afrodescendientes"
#: apps/map/models.py:91
msgid "Migrants"
msgstr "Migrantes"
#: apps/map/models.py:92
msgid "Refugees"
msgstr "Refugiados (as)"
#: apps/map/models.py:93
msgid "Other communities or identities"
msgstr "Otras comunidades o identidades"
#: apps/map/models.py:97
msgid "Initial/conceptual"
msgstr "Inicial o conceptual"
#: apps/map/models.py:98
msgid "In planning and design"
msgstr "En planificación y diseño"
#: apps/map/models.py:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: apps/map/models.py:100
msgid "Under construction"
msgstr "En construcción"
#: apps/map/models.py:101
msgid "In operation"
msgstr "En operación"
#: apps/map/models.py:102
msgid "Undergoing decommissioning"
msgstr "En proceso de desmantelamiento"
#: apps/map/models.py:103
msgid "Decommissioned"
msgstr "Desmantelado"
#: apps/map/models.py:107
msgid "African Development Bank (AfDB)"
msgstr "Banco Africano de Desarrollo (AfDB)"
#: apps/map/models.py:108
msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)"
msgstr "Banco Árabe para el Desarrollo Económico en Africa (BADEA)"
#: apps/map/models.py:109
msgid "Asian Development Bank (ADB)"
msgstr "Banco Asiático de Desarrollo (ADB)"
#: apps/map/models.py:110
msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)"
msgstr "Banco Asiático de Inversión en Infraestructura (AIIB)"
#: apps/map/models.py:111
msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)"
msgstr "Banco de Comercio y Desarrollo del Mar Negro"
#: apps/map/models.py:112
msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)"
msgstr ""
"Corporación Andina de Fomento / Banco de Desarrollo de América Latina (CAF)"
#: apps/map/models.py:113
msgid "Caribbean Development Bank (CDB)"
msgstr "Banco de Desarrollo del Caribe (BDC)"
#: apps/map/models.py:114
msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)"
msgstr "Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE)"
#: apps/map/models.py:115
msgid "East African Development Bank (EADB)"
msgstr "Banco de Desarrollo de África Oriental"
#: apps/map/models.py:116
msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)"
msgstr ""
"Banco de Comercio y Desarrollo de la Organización de Cooperación Económica "
"(ETDB)"
#: apps/map/models.py:117
msgid "Eurasian Development Bank (EDB)"
msgstr "Banco Euroasiático de Desarrollo (EDB)"
#: apps/map/models.py:118
msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)"
msgstr "Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo (EBRD)"
#: apps/map/models.py:119
msgid "European Commission (EC)"
msgstr "Comisión Europea (EC)"
#: apps/map/models.py:120
msgid "European Investment Bank (EIB)"
msgstr "Banco Europeo de Inversiones (BEI)"
#: apps/map/models.py:121
msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)"
msgstr "Banco Interamericano de Desarrollo (BID, IDB, IADB)"
#: apps/map/models.py:122
msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)"
msgstr "Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA)"
#: apps/map/models.py:123
msgid "International Investment Bank (IIB)"
msgstr "Banco Internacional de Inversiones (IIB)"
#: apps/map/models.py:124
msgid "Islamic Development Bank (IsDB)"
msgstr "Banco Islámico de Desarrollo (IsDB)"
#: apps/map/models.py:125
msgid ""
"Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV "
"(Netherlands Development Finance Company, FMO)"
msgstr ""
"Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV "
"(Corporación Holandesa de Financiamiento del Desarrollo, FMO)"
#: apps/map/models.py:126
msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)"
msgstr "Nuevo Banco de Desarrollo (Ex Banco de Desarrollo del BRICS)"
#: apps/map/models.py:127
msgid "The Nordic Development Fund"
msgstr "Fondo Nórdico de Desarrollo"
#: apps/map/models.py:128
msgid "Nordic Investment Bank (NIB)"
msgstr "Banco Nórdico de Inversión (NIB)"
#: apps/map/models.py:129
msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)"
msgstr "Fondo de la OPEC para el Desarrollo Internacional (OFID)"
#: apps/map/models.py:130
msgid "West African Development Bank (BOAD)"
msgstr "Banco de Desarrollo de África Occidental (BOAD)"
#: apps/map/models.py:131
msgid "World Bank"
msgstr "Banco Mundial (BM)"
#: apps/map/models.py:135
msgid "Renewable energy generation project"
msgstr "Proyecto de generación de energía renovable"
#: apps/map/models.py:136
msgid "Energy networks"
msgstr "Redes de transmisión o distribución de energía"
#: apps/map/models.py:137
msgid "Energy storage facilities"
msgstr "Instalaciones de almacenamiento de energía"
#: apps/map/models.py:138
msgid "Mining related to the renewable energy economy"
msgstr "Minería relacionada al sector de las energías renovables"
#: apps/map/models.py:139
msgid "Manufacturing and/or processing of equipment"
msgstr "Manufactura y/o procesamiento de equipos"
#: apps/map/models.py:143
msgid "Electricity"
msgstr "Electricidad"
#: apps/map/models.py:144
msgid "Heat/Cold"
msgstr "Calor/Frío"
#: apps/map/models.py:145
msgid "Combined Heat/Cold and Power (CHP, CCP or CCHP)"
msgstr ""
"Cogeneración / generación simultánea de electricidad y calor/frío (CHP, CCP "
"o CCHP)"
#: apps/map/models.py:149
msgid "Bio-energy"
msgstr "Bioenergía"
#: apps/map/models.py:150
msgid "Geothermal electricity"
msgstr "Electricidad geotérmica"
#: apps/map/models.py:151
msgid "Hydro"
msgstr "Hidroeléctrica"
#: apps/map/models.py:152
msgid "Micro hydro (<100kW)"
msgstr "Mini hidroeléctrica (<100kW)"
#: apps/map/models.py:153
msgid "Small-scale hydro (100kW-1MW)"
msgstr "Hidroeléctrica a pequeña escala (100kW-1MW)"
#: apps/map/models.py:154
msgid "Medium-scale hydro (1-30MW)"
msgstr "Hidroeléctrica a mediana escala (1-30MW)"
#: apps/map/models.py:155
msgid "Large-scale hydro (>30MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"Hidroeléctrica a gran escala (>30MW, generalmente no considerada como "
"energía renovable)"
#: apps/map/models.py:157
msgid "Marine"
msgstr "Oceánica"
#: apps/map/models.py:158
msgid "Wave"
msgstr "Olamotriz/undimotriz (energía de las olas)"
#: apps/map/models.py:159
msgid "Tidal stream"
msgstr "Corriente de marea (mareomotriz)"
#: apps/map/models.py:160
msgid "Tidal barrage/lagoon"
msgstr "Presa de marea / laguna de marea (mareamotriz)"
#: apps/map/models.py:163
msgid "Solar"
msgstr "Solar"
#: apps/map/models.py:164
msgid "Small-scale photovoltaic (<500kW)"
msgstr "Fotovoltaica a pequeña escala (<500kW)"
#: apps/map/models.py:165
msgid "Large-scale photovoltaic (>500kW)"
msgstr "Fotovoltaica a gran escala (>500kW))"
#: apps/map/models.py:166
msgid "Solar power tower"
msgstr "Central termosolar de torre central"
#: apps/map/models.py:167
msgid "Parabolic trough (open or enclosed)"
msgstr "Cilindro parabólico (abierto o cerrado)"
#: apps/map/models.py:168
msgid "Fresnel reflector"
msgstr "Reflectores Fresnel"
#: apps/map/models.py:169
msgid "Dish Stirling"
msgstr "Disco Stirling"
#: apps/map/models.py:171
msgid "Wind"
msgstr "Eólica"
#: apps/map/models.py:172
msgid "Small-scale wind (<500kW)"
msgstr "Eólica a pequeña escala (<500kW)"
#: apps/map/models.py:173
msgid "Large-scale wind (>500kW)"
msgstr "Eólica a gran escala (>500kW)"
#: apps/map/models.py:179
msgid "Electrical power transmission/distribution"
msgstr "Transmisión/distribución de energía eléctrica"
#: apps/map/models.py:180 apps/map/models.py:239 apps/map/models.py:263
msgid "Heat networks"
msgstr "Redes de distribución de calor/calefacción"
#: apps/map/models.py:185
msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)"
msgstr "Superficie (minería a cielo abierto)"
#: apps/map/models.py:186
msgid "Sub-surface (underground mining)"
msgstr "Subsuelo (minería subterranea)"
#: apps/map/models.py:187
msgid "Seabed mining"
msgstr "Minería marina"
#: apps/map/models.py:188
msgid "Urban mining/recycling"
msgstr "Minería urbana/reciclaje"
#: apps/map/models.py:192
msgid "Aluminium (Bauxite)"
msgstr "Aluminio (Bauxita)"
#: apps/map/models.py:193
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsénico"
#: apps/map/models.py:194
msgid "Beryllium"
msgstr "Berilio"
#: apps/map/models.py:195
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmio"
#: apps/map/models.py:196
msgid "Chromium"
msgstr "Cromo"
#: apps/map/models.py:197
msgid "Coking coal (for steel)"
msgstr "Carbón de coque (para industria siderúrgica u otros usos)"
#: apps/map/models.py:198
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: apps/map/models.py:199
msgid "Gallium"
msgstr "Galio"
#: apps/map/models.py:200
msgid "Germanium"
msgstr "Germanio"
#: apps/map/models.py:201
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#: apps/map/models.py:203
msgid ""
"Heavy rare earth elements (gadolinium, terbium, dysprosium, holmium, erbium, "
"thulium, ytterbium, lutetium, yttrium, scandium)"
msgstr ""
"Elementos pesados de tierras raras (gadolinio, terbio, disprosio, holmio, "
"erbio, tulio, iterbio, lutecio, itrio, escandio)"
#: apps/map/models.py:205
msgid "Iron"
msgstr "Hierro"
#: apps/map/models.py:207
msgid ""
"Light rare earth elements (lanthanum, cerium, praseodymium, neodymium, "
"promethium, samarium, europium)"
msgstr ""
"Elementos livianos de tierras raras (lantano, cerio, praseodimio, neodimio, "
"prometeo, samario, europio)"
#: apps/map/models.py:209
msgid "Lead"
msgstr "Plomo"
#: apps/map/models.py:210
msgid "Lithium"
msgstr "Litio"
#: apps/map/models.py:211
msgid "Manganese"
msgstr "Manganeso"
#: apps/map/models.py:212
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#: apps/map/models.py:213
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdeno"
#: apps/map/models.py:214
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"
#: apps/map/models.py:215
msgid "Niobium"
msgstr "Niobio"
#: apps/map/models.py:217
msgid ""
"Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and "
"platinum)"
msgstr ""
"Metales del grupo del platino (rutenio, rodio, paladio, osmio, iridio y "
"platino)"
#: apps/map/models.py:219
msgid "Rhenium"
msgstr "Renio"
#: apps/map/models.py:220
msgid "Silicon"
msgstr "Silicio"
#: apps/map/models.py:221
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
#: apps/map/models.py:222
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantalio"
#: apps/map/models.py:223
msgid "Tellurium"
msgstr "Telurio"
#: apps/map/models.py:224
msgid "Thallium"
msgstr "Talio"
#: apps/map/models.py:225
msgid "Tin"
msgstr "Estaño"
#: apps/map/models.py:226
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
#: apps/map/models.py:227
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsteno (wolfran)"
#: apps/map/models.py:228
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadio"
#: apps/map/models.py:229
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
#: apps/map/models.py:234
msgid "Concentrated solar power (CSP) tower"
msgstr "Central termosolar de torre central"
#: apps/map/models.py:235 apps/map/models.py:261
msgid "Electrical power transmission/distribution infrastructure"
msgstr "Infraestructura para la transmisión/distribución de energía eléctrica"
#: apps/map/models.py:236 apps/map/models.py:262
msgid "Energy storage"
msgstr "Almacenamiento de energía"
#: apps/map/models.py:237 apps/map/models.py:260
msgid "Geothermal"
msgstr "Geotérmica"
#: apps/map/models.py:238 apps/map/models.py:259
msgid "Hydropower"
msgstr "Hidroeléctrica"
#: apps/map/models.py:240
msgid "Solar photovoltaic"
msgstr "Solar fotovoltaica"
#: apps/map/models.py:241
msgid "Solar thermal systems"
msgstr "Sistema solar térmico"
#: apps/map/models.py:242 apps/map/models.py:258
msgid "Wind power"
msgstr "Energía eólica"
#: apps/map/models.py:243
msgid "Don't know"
msgstr "No sabe"
#: apps/map/models.py:248
msgid "Manufacturing of renewable energy generation equipment"
msgstr "Manufactura de equipos para la generación de energía renovable"
#: apps/map/models.py:249
msgid "Manufacturing of energy transmission or storage equipment"
msgstr "Manufactura de equipos para la transmisión y almacenaje de energía"
#: apps/map/models.py:250
msgid "Recycling/reusing equipment or raw materials"
msgstr "Reciclaje/reutilización de equipos o materias primas"
#: apps/map/models.py:251
msgid "Disposal of equipment"
msgstr "Tratamiento de desechos provenientes de equipos"
#: apps/map/models.py:256
msgid "Solar PV"
msgstr "Solar fotovoltaica"
#: apps/map/models.py:257
msgid "Concentrated solar power (CSP)"
msgstr "Energía termosolar de concentración"
#: apps/map/models.py:265
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: apps/map/models.py:269
msgid "Land use"
msgstr "Uso de suelo"
#: apps/map/models.py:270
msgid "Labor rights"
msgstr "Derechos laborales"
#: apps/map/models.py:271
msgid "Environmental factors"
msgstr "Factores ambientales"
#: apps/map/models.py:272
msgid "Lifecycle management"
msgstr "Gestión del ciclo de vida"
#: apps/map/models.py:273
msgid "Ownership"
msgstr "Propiedad"
#: apps/map/models.py:274
msgid "Other(s)"
msgstr "Otro(s)"
#: apps/map/models.py:278
msgid "Community project (co-)owned by individuals"
msgstr "Proyecto comunitario de propiedad compartida entre individuos"
#: apps/map/models.py:280
msgid ""
"Community project owned by not-for-profit organizations and/or serving the "
"public interest"
msgstr ""
"Proyecto comunitario de organizaciones sin fines de lucro y/o al servicio de "
"intereses públicos"
#: apps/map/models.py:282
msgid "Public/state (federal, state, municipal) project"
msgstr "Proyecto público/estatal (federal, estatal, municipal)"
#: apps/map/models.py:283
msgid "Circular economy project / Reuse / Recycling"
msgstr ""
"Proyecto de reutilización o reciclaje de equipos, o relacionado con la "
"economía circular"
#: apps/map/models.py:287
msgid "Violation of land rights"
msgstr "Violación de derechos sobre la tierra"
#: apps/map/models.py:289
msgid ""
"Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other "
"collective rights"
msgstr ""
"Violación de derechos humanos fundamentales, derechos de los pueblos "
"indígenas y/o otros derechos colectivos"
#: apps/map/models.py:292
msgid ""
"Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, "
"plans or programs of environmental conservation, etc.)"
msgstr ""
"Impactos ambientales (impactos severos sobre ecosistemas, violación de "
"leyes, planes o programas de conservación ambiental, etc.)"
#: apps/map/models.py:295
msgid ""
"Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, "
"impacts on sacred land, etc.)"
msgstr ""
"Impactos culturales negativos (erosión/destrucción de la herencia "
"biocultural, impactos en tierras sagradas, etc.)"
#: apps/map/models.py:298
msgid ""
"Aggression/threats to community members opposed to the project, "
"collaboration with organized crime, etc."
msgstr ""
"Agresiones/amenazas a los miembros de la comunidad que se oponen al "
"proyecto, colaboración con el crimen organizado, etc."
#: apps/map/models.py:300
msgid "Abusive labour practices"
msgstr "Practicas laborales abusivas"
#: apps/map/models.py:302
msgid ""
"Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of "
"interest, etc."
msgstr ""
"Corrupción y/o contratos o permisos irregulares, conflictos de interés, etc."
#: apps/map/models.py:341
msgid "Project location"
msgstr "Ubicación del proyecto"
#: apps/map/models.py:345
msgid ""
"Do you have geographic information files about the territory impacted by "
"this project?"
msgstr ""
"¿Tiene archivos de información geográfica sobre el territorio afectado por "
"el proyecto?"
#: apps/map/models.py:350
msgid ""
"For example, of the limits of the land within which a project is taking "
"place, or of sites of particular importance. You can upload data in "
"different formats (ESRI Shapefiles with file extensions like .cpg, .dbf, ."
"prj, .qpj, .shp, .shx., or GeoPackage gpkg, GeoJSON, KML, GML, etc.). Write "
"to database@ojuso.org if you need help."
msgstr ""
"Por ejemplo, limites del territorio ocupado por el proyecto, o sitios de "
"particular importancia impactados. Puede subir fotos, mapas, planos, etc., "
"con varios formatos (ESRI Shapefiles con extensiones como: .cpg, .dbf, ."
"prj, .qpj, .shp, .shx, o GeoPackage gpkg, GeoJSON, KML, GML, etc.) Si "
"necesita ayuda, escribamos a database@ojuso.org."
#: apps/map/models.py:374
msgid "Name of territory or area"
msgstr "Nombre del territorio o área"
#: apps/map/models.py:386
msgid "Project name"
msgstr "Nombre del proyecto"
#: apps/map/models.py:387
msgid ""
"Please write the local name, followed by any translated name if necessary."
msgstr ""
"Por favor escriba el nombre local, seguido de su traducción en caso que sea "
"necesario."
#: apps/map/models.py:393 apps/map/templates/map/detail.html:105
msgid "Country"
msgstr "País"
#: apps/map/models.py:394
msgid "Please select the country of the project."
msgstr "Por favor seleccione el país del proyecto."
#: apps/map/models.py:399 apps/map/templates/map/detail.html:115
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie aproximada del proyecto"
#: apps/map/models.py:400
msgid "The area of land covered by the project (km²)"
msgstr "Superficie de tierra que abarca el proyecto (km²)"
#: apps/map/models.py:405
msgid "Land ownership/tenure"
msgstr "Propiedad/Tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:406
msgid "What type of ownership/tenure does the land fall under?"
msgstr "¿Bajo qué tipo de propiedad o tenencia se encuentra la tierra?"
#: apps/map/models.py:413 apps/map/templates/map/detail.html:120
msgid "Land ownership/tenure details"
msgstr "Detalles de la propiedad o tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:414
msgid ""
"<p class='text-muted'>Please specify details about land ownership, including "
"conflicting claims, unrecognized customary rights, conflicts around land "
"lease or purchase contracts, etc.<p class='text-muted'>We understand this is "
"a difficult question, so please try to provide <b>just the information you "
"know</b>.</p>"
msgstr ""
"<p class='text-muted'>Por favor brinde más detalles acerca de la propiedad o "
"tenencia de la tierra, incluyendo si es un caso de tierras en conflicto, si "
"hay derechos consuetudinarios o tradicionales que no son legalmente "
"reconocidos, conflictos en torno a contratos de arrendamiento o compra de "
"tierras, etc. <p class='text-muted'>Entendemos que esta es una pregunta "
"difícil, por favor trate de proporcionar <b>solo la información que conoce</"
"b>.</p>"
#: apps/map/models.py:426
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: apps/map/models.py:428
msgid "Please select the context that is most applicable to this case study."
msgstr ""
"Por favor seleccione el contexto que sea más aplicable a este estudio de "
"caso."
#: apps/map/models.py:435
msgid "Type(s) of ecosystem"
msgstr "Tipo(s) de ecosistema"
#: apps/map/models.py:443
msgid "Please describe the ecosystem."
msgstr "Por favor describa el ecosistema."
#: apps/map/models.py:447
msgid "Communities or identities present in the project area"
msgstr "Comunidades o identidades culturales presentes en el área del proyecto"
#: apps/map/models.py:455
msgid "Communities or identities further detail"
msgstr "Comunidades o identidades - detalles adicionales"
#: apps/map/models.py:456
msgid ""
"Please describe further the communities or identities present in the project "
"area."
msgstr ""
"Por favor describa mas a fondo las comunidades o identidades presentes en el "
"área del proyecto."
#: apps/map/models.py:462
msgid "Status of project"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:469 apps/map/templates/map/detail.html:157
msgid "Construction start year"
msgstr "Año de inicio de la construcción"
#: apps/map/models.py:470
msgid ""
"Please select the year project construction began.If the project is not yet "
"in construction, select the assumed start year as detailed in company "
"information or media."
msgstr ""
"Por favor seleccione el año en que empezó la construcción del proyecto. Si "
"el proyecto aún no está en construcción, seleccione el año de inicio que "
"indica la información de la compañía o los medios de comunicación."
#: apps/map/models.py:480 apps/map/templates/map/detail.html:162
msgid "Operation start year"
msgstr "Año de inicio de las operaciones"
#: apps/map/models.py:482
msgid ""
"Please select the year the project's operation and maintenance (O&M) phase "
"began. If the project is not yet in operation, select the year operation is "
"expected to begin as detailed in company information or media."
msgstr ""
"Por favor seleccione el año en que empieza la fase de operación y "
"mantenimiento (O&M) del proyecto. Si el proyecto aún no está en operación, "
"seleccione el año que se espera inicien las operaciones tal como lo señala "
"la información de la compañía o los medios de comunicación."
#: apps/map/models.py:493
msgid "Project synopsis"
msgstr "Sinopsis del proyecto"
#: apps/map/models.py:494
msgid "Please briefly summarise the project. (Maximum 500 characters.)"
msgstr "Por favor describa brevemente el proyecto (máximo 500 caracteres)"
#: apps/map/models.py:500
msgid "Full description"
msgstr "Descripción general"
#: apps/map/models.py:501
msgid ""
"Please describe the project in full. Separate paragraphs with two new lines. "
"Please add as much detail as you feel is necessary here."
msgstr ""
"Por favor describa el proyecto de forma completa. Separe los párrafos con "
"dos espacios entre ellos. En esta parte, por favor agregue tanto detalle "
"como considere necesario."
#: apps/map/models.py:508
msgid "Project owners"
msgstr "Propietarios(as) del proyecto"
#: apps/map/models.py:509
msgid ""
"Please list companies or organisations that own the project. Write each name "
"in a new line."
msgstr ""
"Por favor enliste las compañías u organizaciones propietarias del proyecto. "
"Escriba cada nombre en una nueva línea."
#: apps/map/models.py:515 apps/map/templates/map/detail.html:172
msgid "Consultants and contractors"
msgstr "Consultores(as) y contratistas"
#: apps/map/models.py:516
msgid ""
"Please list consultants, planners or organisations that are doing the "
"planning, construction, operation or maintenance work relating to the "
"project and/or facilities. Separate each with a new line."
msgstr ""
"Por favor enliste a los consultores(as), planificadores(ras) u "
"organizaciones que están realizando la planificación, construcción, o el "
"trabajo de operación y mantenimiento del proyecto y/o sus instalaciones. "
"Escriba cada nombre en una nueva línea."
#: apps/map/models.py:524 apps/map/templates/map/detail.html:177
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr "Accionistas de las empresas dueñas del proyecto"
#: apps/map/models.py:525
msgid ""
"List the shareholders of the company/companies that own the project, if you "
"have this information. Separate with a new line."
msgstr ""
"Por favor enliste los/las accionistas de las empresas dueñas del proyecto, "
"si cuenta con dicha información. Escriba cada nombre en una nueva línea."
#: apps/map/models.py:532 apps/map/templates/map/detail.html:182
msgid "Financial institutions"
msgstr "Instituciones financieras"
#: apps/map/models.py:533
msgid ""
"Please select any financial institutions (public or private) that have, or "
"are considering extending loans or guarantees to the project."
msgstr ""
"Por favor seleccione las instituciones financieras (públicas o privadas) que "
"hayan extendido, o estén considerando extender prestamos o garantías para el "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:542
msgid "Financial institutions other"
msgstr "Instituciones financieras - otras"
#: apps/map/models.py:543
msgid ""
"Please list any other financial institutions not listed above. Separate with "
"a new line."
msgstr ""
"Por favor enliste otras instituciones financieras que no estén mencionadas "
"arriba. Escriba cada nombre en una nueva línea."
#: apps/map/models.py:558
msgid "Video URL"
msgstr "Video URL"
#: apps/map/models.py:559
msgid ""
"Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study."
msgstr "Copie la URL a un video YouTube o Vimeo relacionado con el proyecto."
#: apps/map/models.py:567
msgid "Video caption"
msgstr "Breve descripción del vídeo"
#: apps/map/models.py:574
msgid "Video credit(s)"
msgstr "Crédito(s) del video"
#: apps/map/models.py:581
msgid "Links to media reports"
msgstr "Enlaces a informes de medios de comunicación"
#: apps/map/models.py:582
msgid "Please provide any links to mainstream media coverage."
msgstr ""
"Por favor proporcione enlaces de artículos o informes realizados por medios "
"de comunicación convencionales (prensa, etc.)."
#: apps/map/models.py:588
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr "Informes independientes de organizaciones de base"
#: apps/map/models.py:589
msgid "Please provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
"Por favor proporcione los enlaces de la cobertura realizada por medios de "
"comunicación independientes o de base."
#: apps/map/models.py:595 apps/map/templates/map/detail.html:238
msgid "Community Voices"
msgstr "Voces de la Comunidad"
#: apps/map/models.py:597
msgid ""
"Please add any direct quotes from members of the community that relate to "
"this project."
msgstr ""
"Por favor agregue declaraciones o textos en los que los miembros de la "
"comunidad se expresan directamente en relación al proyecto."
#: apps/map/models.py:604 apps/map/templates/map/detail.html:242
msgid "Reports of direct communications"
msgstr "Informes de comunicaciones directas entre la comunidad y la empresa"
#: apps/map/models.py:606
msgid ""
"Please add any reports of direct communication between community members and "
"representatives of developers/companies/investors. If you have files to "
"upload, you can do this in 'other documents' on the 'uploads' tab."
msgstr ""
"Por favor agregue informes de comunicaciones directas entre miembros de la "
"comunidad y representantes de los desarrolladores/compañías/inversionistas. "
"Si tiene archivos para subir, puede hacerlo en 'otros documentos' en la "
"opción 'subir'."
#: apps/map/models.py:614
msgid "Social media links"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
#: apps/map/models.py:616
msgid ""
"Please add any links to social media accounts directly relating to the "
"project."
msgstr ""
"Por favor agregue los enlaces de las redes sociales relacionadas "
"directamente con el proyecto."
#: apps/map/models.py:627
msgid "Sector of renewable energy economy"
msgstr "Sector de las energías renovables"
#: apps/map/models.py:633
msgid "Technology type"
msgstr "Tipo de tecnología"
#: apps/map/models.py:634
msgid ""
"Please provide more information about the type of technology this case study "
"focuses on."
msgstr "Por favor proporcione mas información sobre la tecnología."
#: apps/map/models.py:642 apps/map/templates/map/detail.html:253
msgid "What kind of energy is generated?"
msgstr "¿Qué tipo de energía se genera?"
#: apps/map/models.py:649 apps/map/templates/map/detail.html:259
#: apps/map/templates/map/detail.html:300
msgid "Generation technology"
msgstr "Tecnología de generación"
#: apps/map/models.py:650
msgid ""
"Please select the type of renewable energy generation that most applies to "
"this case study."
msgstr ""
"Por favor seleccione el tipo de generación de energía renovable que más se "
"aplica a este estudio de caso."
#: apps/map/models.py:659 apps/map/templates/map/detail.html:266
msgid "Bio-energy feedstock"
msgstr "Materia prima para la bioenergía"
#: apps/map/models.py:660
msgid ""
"<div class='text-muted'><p>Please describe the source of the fuel and how it "
"is processed/used. Please consider:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>where the fuel came from e.g. corn, forestry, algae, commercial food "
"waste, landfill gas, sewage, livestock farm, etc.</li>\n"
"<li>how it is processed e.g. direct-fired, co-firing with other renewable "
"input, gasification, bacterial decomposition (anaerobic digestion, AD), "
"pyrolysis, artificial photosynthesis, fuel cell, etc.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>We do not expect users to know this information, but if you do it may be "
"useful to give a fuller picture.</p></div>"
msgstr ""
"<div class='text-muted'><p>Por favor describa la fuente del combustible y "
"cómo es procesado/usado. considere:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>de donde viene el combustible (por ejemplo: maíz, silvicultura, algas, "
"desperdicios de alimentos comerciales, gas de vertedero, aguas residuales, "
"granja ganadera etc.)</li>\n"
"<li>Cómo es procesado (por ejemplo: combustión directa, combustión conjunta "
"con otros insumos renovables, gasificación, descomposición bacterial, "
"pirólisis, fotosíntesis artificial, celda de combustible, etc.) </li>\n"
"</ul>\n"
"<p>No esperamos que conozca toda esta información, pero si la conoce será de "
"mucha ayuda para darnos un panorama completo del caso. </p></div>"
#: apps/map/models.py:679
msgid "Energy service consumers/off-takers"
msgstr "Consumidores de la energía"
#: apps/map/models.py:681
msgid ""
"Please list the customers that buy energy from the project, e.g. the "
"national grid provider, or private companies. Also mention whether credits "
"are being sold in the carbon markets. Separate with a new line."
msgstr ""
"Por favor enliste los clientes que compran la energía del proyecto. Por "
"ejemplo, la red eléctrica nacional, o empresas privadas. También mencione si "
"se venden créditos en los mercados de crédito de carbono. Escriba cada "
"nombre en una nueva línea."
#: apps/map/models.py:690
msgid "Total generation capacity (kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (kW)"
#: apps/map/models.py:697
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr "Inversión total (en USD)"
#: apps/map/models.py:699
msgid ""
"Please enter the approximate total investment for the project in United "
"State Dollars (USD)."
msgstr ""
"Por favor indique la Inversión total aproximada del proyecto en dólares "
"americanos (USD)."
#: apps/map/models.py:708
msgid "Power technology"
msgstr "Tecnología de energía"
#: apps/map/models.py:716
msgid "Further information about power technology"
msgstr "Información adicional sobre la tecnología de energía"
#: apps/map/models.py:722
msgid "Total storage capacity (kWh)"
msgstr "Capacidad total de almacenaje (kW)"
#: apps/map/models.py:730
msgid "Total transmission or distribution capacity (kW)"
msgstr "Capacidad total de transmisión o distribución (kW)"
#: apps/map/models.py:739
msgid "Supplier of technology"
msgstr "Proveedor de tecnología"
#: apps/map/models.py:740
msgid ""
"Please list companies that supply the energy generation equipment - e.g. "
"Siemens Gamesa, GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, "
"Jinko Solar, Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, "
"Ballard Power Systems, Panasonic, etc."
msgstr ""
"Por favor enliste las compañías que venden los equipos de generación de "
"energía - por ejm. Siemens Gamesa, GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, "
"Mitsubishi, First Solar, Jinko Solar, Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, "
"Shanghai Electric, Ballard Power Systems, Panasonic, etc."
#: apps/map/models.py:750 apps/map/templates/map/detail.html:290
#: apps/map/templates/map/detail.html:331
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr "Detalles técnicos o económicos adicionales"
#: apps/map/models.py:752
msgid ""
"Please add any additional details that may help to explain the technical and "
"economic aspects of this case study."
msgstr ""
"Por favor agregue detalles adicionales que puedan ayudar a explicar los "
"aspectos técnicos y económicos de este caso."
#: apps/map/models.py:762 apps/map/templates/map/detail.html:343
msgid "Primary mineral mined"
msgstr "Principal mineral extraído"
#: apps/map/models.py:763
msgid "What mineral commodity is primarily mined here?"
msgstr "¿Qué mineral es extraído principalmente en esta mina?"
#: apps/map/models.py:770
msgid "Other mineral commodities"
msgstr "Otros minerales"
#: apps/map/models.py:772
msgid ""
"Please enter any mineral commodities not in the list. Separate each with a "
"new line."
msgstr ""
"Por favor ingrese algún otro mineral que no esté en la lista. Escriba cada "
"nombre en una nueva línea."
#: apps/map/models.py:778 apps/map/templates/map/detail.html:353
msgid "Potential use in renewable energy economy"
msgstr "Uso potencial en la economía de las energías renovables"
#: apps/map/models.py:791 apps/map/templates/map/detail.html:365
msgid "Project life span"
msgstr "Vida útil del proyecto"
#: apps/map/models.py:792
msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall"
msgstr "Por ejm. 12 años de producción, 15 años en total"
#: apps/map/models.py:798
msgid "Size of concessions (land/marine area)"
msgstr "Tamaño de las concesiones (tierra/área marina)"
#: apps/map/models.py:800
msgid ""
"Please describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. "
"'one concession of 2,300 hectares (23km²)')"
msgstr ""
"Por favor describa el tamaño de la(s) concesión(es) otorgada a compañía/"
"compañías (por ejm. \"una concesión de 2300 hectáreas (23km²)\")"
#: apps/map/models.py:807 apps/map/templates/map/detail.html:377
msgid "Estimated production of key commodities"
msgstr "Producción estimada de minerales claves"
#: apps/map/models.py:809
msgid ""
"Please describe the projected production of commodities per annum and "
"overall.<br>\n"
"For example, \"40 million tonnes of iron ore per year\", \"200 million "
"tonnes over 5 year life of mine\".\""
msgstr ""
"Por favor describa la producción de minerales proyectada por año y el total."
"<br>\n"
"Por ejemplo \"40 millones de toneladas de hierro por año\", \"200 millones "
"de toneladas en los 5 años de vida útil de la mina\""
#: apps/map/models.py:818 apps/map/templates/map/detail.html:383
#: apps/map/templates/map/detail.html:389
msgid "Type of extraction"
msgstr "Tipo de extracción"
#: apps/map/models.py:825
msgid "Associated infrastructure in the locality"
msgstr "Infraestructura asociada en la localidad"
#: apps/map/models.py:826
msgid ""
"Please list any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings "
"dams / mine waste storage and treatment facilities; ore processing "
"facilities; smelting facilities; hydroelectric dams / energy infrastructure; "
"transport infrastructure e.g. roads or rail)."
msgstr ""
"Por favor enliste cualquier infraestructura asociada en la localidad (por "
"ejm. represas de relaves / instalaciones de almacenamiento y tratamiento de "
"residuos mineros; instalaciones de procesamiento de mineral; instalaciones "
"de fundición; represas hidroeléctricas / infraestructura energética; "
"infraestructura de transporte, como caminos o vías férreas)."
#: apps/map/models.py:838
msgid "Which of the following options best describes this case?"
msgstr "¿Cual de las siguientes opciones describe de mejor forma este caso?"
#: apps/map/models.py:845 apps/map/templates/map/detail.html:406
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: apps/map/models.py:847
msgid ""
"Please briefly describe manufacturing process and components/outputs. (less "
"than 500 characters)."
msgstr ""
"Por favor describa brevemente el proceso de manufactura y los componentes/"
"productos (menos de 500 caracteres)."
#: apps/map/models.py:854
msgid "What technology is this case related to?"
msgstr "¿Con cuál tecnología está relacionado este caso?"
#: apps/map/models.py:862
msgid ""
"Please choose the factors that make this case remarkable, in a positive or "
"negative way."
msgstr ""
"Por favor elija los factores que hacen que este caso sea destacable, de "
"forma positiva o negativa."
#: apps/map/models.py:870
msgid "Please describe these factors."
msgstr "Por favor describa estos factores."
#: apps/map/models.py:875
msgid ""
"Describe the ownership structure of the project and its relation with the "
"local community."
msgstr ""
"Por favor describa la estructura de propiedad del proyecto y su relación con "
"la comunidad local."
#: apps/map/models.py:885
msgid ""
"What is the relationship of local community organization(s) to this project?"
msgstr ""
"¿Cuál es la relación de las organizaciones locales comunitarias con este "
"proyecto?"
#: apps/map/models.py:904 apps/map/templates/map/detail.html:463
msgid "Socio-economic impacts"
msgstr "Impactos socioeconómicos"
#: apps/map/models.py:909
msgid "Describe the socio-environmental impacts (positive and negative):"
msgstr ""
"Por favor describa los impactos socioambientales (positivos y negativos):"
#: apps/map/models.py:911
msgid ""
"Please provide a detailed description of the socio-environmental impacts "
"(all relevant details, such as type of ecosystem, presence of any existing "
"reserve in the area, biodiversity impacts, new protection of lands/waters, "
"total geographic footprint of the project, tenure system affected in the "
"case of land grabs, etc.)."
msgstr ""
"Por favor proporcione una descripción detallada de los impactos "
"socioambientales (proporcione detalles relevantes, tales como: el tipo de "
"ecosistema, la existencia de alguna reserva en el área del proyecto, "
"impactos en la biodiversidad, protección de tierras o aguas como "
"consecuencia del proyecto, huella geográfica total del proyecto, sistema de "
"tenencia afectada en caso de despojo de tierras, etc.)."
#: apps/map/models.py:920 apps/map/templates/map/detail.html:469
msgid ""
"Is the project part of developments which are causing a cumulative effect?"
msgstr ""
"¿Es este proyecto parte de un desarrollo el cual esta causando un efecto "
"acumulativo?"
#: apps/map/models.py:922
msgid ""
"Is this an isolated project or are there similar projects in the same "
"geographic area? If so, can you please describe them? Is there an analysis "
"of cumulative or synergetic effects?"
msgstr ""
"¿Es este un proyecto aislado o existen proyectos similares en la misma área "
"geográfica? Si es el caso, ¿Puede por favor describirlos? ¿Existe algún "
"análisis de los efectos acumulativos o sinérgicos?"
#: apps/map/models.py:929
msgid "Key actors involved (individual/organisational)"
msgstr "Actores claves involucrados (de forma individual o como organización)"
#: apps/map/models.py:934 apps/map/templates/map/detail.html:481
msgid "Current status of the case"
msgstr "Estatus actual del proyecto"
#: apps/map/models.py:935
msgid "Please describe the current situation and likely future scenarios."
msgstr ""
"Por favor describa la situación actual y los posibles escenarios futuros."
#: apps/map/models.py:940 apps/map/templates/map/detail.html:487
msgid "Current status of the organizing process around this case"
msgstr "Estatus actual del proceso organizativo sobre este caso"
#: apps/map/models.py:941
msgid ""
"Please describe the status of the organizing process, including the "
"obstacles and hindrances faced."
msgstr ""
"Por favor describa el estatus de los procesos organizativos, incluyendo los "
"obstáculos e impedimentos enfrentados."
#: apps/map/models.py:947 apps/map/templates/map/detail.html:517
msgid "Identified partnerships"
msgstr "Relaciones de colaboración"
#: apps/map/models.py:948
msgid ""
"Are you, or the organizing process that you represent, looking for "
"partnerships, or have any clearly identified need? If so, please describe "
"and we will try to connect you to appropriate partners."
msgstr ""
"¿Esta usted, o el proceso organizativo al cual representa, buscando "
"colaboraciones, o tienen alguna necesidad claramente identificada? Si es "
"así, por favor descríbala y trataremos de contactarlo/les."
#: apps/map/models.py:957
msgid "Other reason for negative case"
msgstr "Otra razón para el caso negativo"
#: apps/map/models.py:958
msgid ""
"For negative impacts you need to focus on substantive impacts on vulnerable "
"groups."
msgstr ""
"Para casos con impacto negativo, necesita enfocarse en impactos sustanciales "
"sobre grupos vulnerables."
#: apps/map/models.py:965
msgid "When did local organising efforts begin?"
msgstr "¿Cuando empezó el esfuerzo local organizativo?"
#: apps/map/models.py:967
msgid ""
"Before the project started? During project implementation? After project "
"implementation? Please describe in your own words."
msgstr ""
"¿Antes de que inicie el proyecto? ¿Durante la implementación del proyecto? "
"¿Después de la implementación del proyecto? Por favor describa en sus "
"propias palabras."
#: apps/map/models.py:975
msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?"
msgstr "¿Qué comunidades, grupos y organizaciones han estado involucradas?"
#: apps/map/models.py:981
msgid "What mechanisms of participation have been used?"
msgstr "¿Qué mecanismos de participación fueron usados?"
#: apps/map/models.py:982
msgid ""
"e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions, "
"etc."
msgstr ""
"Por ejm. acción directa, referéndums locales, casos legales, cartas o "
"peticiones, etc."
#: apps/map/models.py:990
msgid "Would you like to have a conversation with the <b>ojuso</b> team?"
msgstr "¿Le gustaría tener una conversación con el equipo de <b>ojuso</b>?"
#: apps/map/models.py:992
msgid ""
"This would be a conversation about challenging or engaging related "
"developers, companies and investors."
msgstr ""
"Esta sería una conversación sobre cómo confrentar o incidir en las empresas "
"y/o los inversionistas."
#: apps/map/models.py:1003
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: apps/map/models.py:1008
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: apps/map/models.py:1009
msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"."
msgstr "Por favor incluya el prefijo internacional empezando con \"+\"."
#: apps/map/models.py:1014
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: apps/map/models.py:1019
msgid "Twitter username"
msgstr "Nombre de usuario en Twitter"
#: apps/map/models.py:1025
msgid "Facebook page"
msgstr "Página de facebook"
#: apps/map/models.py:1030
msgid "Other contact details"
msgstr "Otros datos de contacto"
#: apps/map/models.py:1044
msgid ""
"Please attach any legal or official documents that relate to the project."
msgstr ""
"Por favor adjunte documentos legales u oficiales relacionados al proyecto."
#: apps/map/models.py:1053
msgid "Please attach any other documents that relate to the project."
msgstr ""
"Por favor adjunte cualquier otro documento que esté relacionado al proyecto."
#: apps/map/models.py:1059
msgid "Is this case study shown on other platforms?"
msgstr "¿Este estudio caso se muestra en alguna otra plataforma o plataformas?"
#: apps/map/models.py:1065
msgid "Shown on other platforms - Detail"
msgstr "Se muestra en otras plataformas - Detalle"
#: apps/map/models.py:1066
msgid "Please provide links to other places the case study appears."
msgstr ""
"Por favor proporcione los enlaces de otras plataformas donde aparece este "
"caso."
#: apps/map/templates/map/detail.html:41
msgid "Back to Map"
msgstr "Volver al mapa"
#: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:212
msgid "Credit(s)"
msgstr "Créditos/Autores"
#: apps/map/templates/map/detail.html:101
msgid "Affected land"
msgstr "Tierra afectada"
#: apps/map/templates/map/detail.html:110
msgid "Rural or urban"
msgstr "Rural o urbana"
#: apps/map/templates/map/detail.html:130
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:135
msgid "Description of ecosystem"
msgstr "Descripción del ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:142
msgid "Affected groups of people"
msgstr "Grupos de personas afectadas"
#: apps/map/templates/map/detail.html:152
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: apps/map/templates/map/detail.html:167
msgid "Project and facility owners"
msgstr "Propietarios(as) del proyecto"
#: apps/map/templates/map/detail.html:189
msgid "Energy consumers"
msgstr "Consumidores de la energía"
#: apps/map/templates/map/detail.html:219
msgid "Media coverage"
msgstr "Cobertura de los medios de comunicación"
#: apps/map/templates/map/detail.html:222
msgid "Mainstream media"
msgstr "Medios de comunicación convencionales"
#: apps/map/templates/map/detail.html:227
msgid "Independent/grassroots media"
msgstr "Medios de comunicación independientes o de base"
#: apps/map/templates/map/detail.html:232
msgid "Social media"
msgstr "Redes sociales"
#: apps/map/templates/map/detail.html:272
msgid "Total generation capacity"
msgstr "Capacidad total de generación"
#: apps/map/templates/map/detail.html:278
#: apps/map/templates/map/detail.html:319
msgid "Generation equipment supplier"
msgstr "Proveedor de equipos de generación"
#: apps/map/templates/map/detail.html:284
#: apps/map/templates/map/detail.html:325
msgid "Approximate total investment"
msgstr "Inversión total aproximada"
#: apps/map/templates/map/detail.html:307
msgid "Energy storage capacity"
msgstr "Capacidad de almacenamiento de energía"
#: apps/map/templates/map/detail.html:313
msgid "Energy transmission capacity"
msgstr "Capacidad de transmisión de energía"
#: apps/map/templates/map/detail.html:371
msgid "Size of concessions"
msgstr "Tamaño de las concesiones"
#: apps/map/templates/map/detail.html:400
msgid "Manufacturing process"
msgstr "Proceso de manufactura"
#: apps/map/templates/map/detail.html:412
msgid "Related technology"
msgstr "Tecnología relacionada"
#: apps/map/templates/map/detail.html:418
msgid "Remarkable factors"
msgstr "Factores destacables"
#: apps/map/templates/map/detail.html:424
msgid "More info"
msgstr "Más información"
#: apps/map/templates/map/detail.html:430
msgid "Ownership information"
msgstr "Información sobre la propiedad"
#: apps/map/templates/map/detail.html:441
msgid "Kind of organising process around this project"
msgstr "Tipo de proceso organizativo en torno a este proyecto"
#: apps/map/templates/map/detail.html:444
msgid "This is case is about"
msgstr "Este es un caso acerca de"
#: apps/map/templates/map/detail.html:475
msgid "Key actors involved"
msgstr "Actores claves involucrados"
#: apps/map/templates/map/detail.html:493
msgid "Socio-environmental impacts"
msgstr "Impactos socioambientales"
#: apps/map/templates/map/detail.html:499
msgid "Local organising efforts began"
msgstr "Esfuerzos locales organizativos iniciados"
#: apps/map/templates/map/detail.html:505
msgid "Communities, groups and organisations involved"
msgstr "Comunidades, grupos y organizaciones involucradas"
#: apps/map/templates/map/detail.html:511
msgid "Mechanisms of participation"
msgstr "Mecanismos de participación"
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:12
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:13
msgid "New Case Study"
msgstr "Nuevo caso"
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:15
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr ""
"Aquí puede enviar un estudio de caso, el cual será revisado y agregado al "
"mapa."
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:20
msgid "You have a saved draft."
msgstr "Ha guardado un borrador."
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:21
msgid ""
"Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data "
"you have input into the form below."
msgstr ""
"¿Desea recuperarlo? La recuperación del borrador eliminara cualquier dato "
"nuevo que haya introducido en el formulario."
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:23
msgid "Restore draft"
msgstr "Recuperar borrador"
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:24
msgid "Delete draft"
msgstr "Borrar borrador"
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:29
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:4
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:13
msgid "Add a Point of Interest"
msgstr "Agregar un Punto de Interés"
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:14
msgid ""
"Points of interest are a way of adding information about or linked to a "
"particular place. They could be a marker for further research, or just a "
"link to information elsewhere."
msgstr ""
"Los Puntos de Interés son una forma de agregar información acerca de un "
"lugar particular. Son una referencia para posibles futuros casos."
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:50
msgid "Create a new entry"
msgstr "Crear un caso nuevo"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:51
msgid "What kind of entry do you want to create?"
msgstr "¿Qué tipo de caso quiere crear?"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:56
msgid "Case study"
msgstr "Estudio de caso"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:58
msgid "A collection of data about a particular land-based project"
msgstr "Recopilación de datos en torno a un proyecto particular"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:66
msgid "Case study (short)"
msgstr "Estudio de caso (versión corta)"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:68
msgid "For when you have less information or less time"
msgstr "En caso que tenga poca información o menos tiempo"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:76
msgid "Point of interest"
msgstr "Punto de interés"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:78
msgid ""
"Marking somewhere as being of interest to the renewable energy transition"
msgstr ""
"Para marcar algún lugar de interés para la transición a las energías "
"renovables"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:83
msgid ""
"If you are interested in writing a technology assessment or policy analysis "
"to appear on this site, please email <a href=\"mailto:info@ojuso.org"
"\">info@ojuso.org</a>."
msgstr ""
"Si tiene interés en escribir una evaluación de tecnología o una análisis "
"política para este sitio, por favor envié un correo electrónico <a href="
"\"mailto:info@ojuso.org\">info@ojuso.org</a>."
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
"Su envío será revisado pronto. Le contactaremos por correo electrónico."
#: apps/map/templates/map/forms/widgets/file.html:7
msgid "Add files"
msgstr "Añade archivos"
#: apps/map/templates/map/forms/widgets/file.html:10
msgid ""
"Hold down <span class='label label-default'>Ctrl</span> to select multiple "
"files at once."
msgstr ""
"Presione <span class='label label-default'>Ctrl</span> para seleccionar mas "
"de un documento."
#: apps/map/templates/map/forms/widgets/file.html:11
msgid ""
"Hold down <span class='label label-default'>⌘ Cmd</span> to select multiple "
"files at once."
msgstr ""
"Presione <span class='label label-default'>⌘ Cmd</span> para seleccionar mas "
"de un documento."
#: apps/map/templates/map/index.html:47
#, python-format
msgid ""
"<p> <b>ojuso</b>s aims are to promote best practice in the renewable energy "
"industry, to avoid investment in ecologically and socially destructive "
"projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle "
"management in the sector. </p> <p> <b>ojuso</b> provides a platform for "
"information exchange and cooperation between different sectors involved in "
"the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically "
"sound practices. This platform consists of an online map and database of "
"positive and negative case studies, contributed by communities affected by, "
"or leading, renewable energy projects, and of a series of discussion fora "
"and features, contributed by diverse players.</p> <p> You are welcome to "
"submit a case study through this tool. Following submission, cases will be "
"moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or "
"have any suggestions, please post messages on <a href=\"%(forum_url)s\">our "
"forum</a>. </p>"
msgstr ""
"<p>Los objetivos de <b>ojuso</b> son promover las mejores prácticas en la "
"industria de las energías renovables, detener la inversión en proyectos "
"ecológica y socialmente destructivos, y fomentar mejoras en las cadenas de "
"suministro y la gestión del ciclo de vida en el sector. </p> <p> <b>ojuso</"
"b> provee una plataforma para el intercambio de información y la cooperación "
"entre los diferentes sectores involucrados en la economía de las energías "
"renovables, y apoya buenas prácticas éticas y ambientales. Esta plataforma "
"se compone de un mapa en línea y una base de datos con estudios de caso "
"positivos y negativos, aportados por comunidades afectadas por, o que "
"lideran, proyectos de energía renovable, y de una serie de foros de debate, "
"enriquecidos por diversos actores. </p> <p> Le invitamos a enviar un estudio "
"de caso a través de esta herramienta. Seguidamente del envío, los casos "
"serán moderados y publicados en nuestra plataforma. Si necesita alguna ayuda "
"o tiene sugerencias, por favor envíenos un mensaje a <a href=\"%(forum_url)s"
"\">our forum</a>. </p>"
#: apps/map/templates/map/index.html:58
msgid ""
"<b>ojuso</b> is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from "
"Swift Foundation."
msgstr ""
"<b>ojuso</b> es un proyecto de Yansa y la Fundación Gaia, con el apoyo de la "
"Fundación Swift."
#: apps/map/templates/map/index.html:60
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: apps/map/templates/map/index.html:97
msgid "View full case study"
msgstr "Ver el estudio de caso completo"
#: ojusomap/settings.py:182
msgid "English (British)"
msgstr "Inglés (británico)"
#: ojusomap/settings.py:183
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ojusomap/settings.py:184
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ojusomap/templates/404.html:13
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Ir a la página de inicio"
#: ojusomap/templates/500.html:5
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#: ojusomap/templates/500.html:9
msgid ""
"An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will "
"fix the problem."
msgstr ""
"Se produjo en error desconocido del servidor. Nuestros ingenieros han sido "
"notificados y solucionarán el problema."
#: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:22
msgid "Change Name"
msgstr "Cambiar nombre"
#: ojusomap/templates/base.html:38
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ojusomap/templates/base.html:78
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ojusomap/templates/base.html:79
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: ojusomap/templates/base.html:84 ojusomap/templates/registration/login.html:7
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"
#: ojusomap/templates/base.html:85
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
msgid "Account activation failed"
msgstr "Fallo en la activación de cuenta"
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr "Su cuenta está ahora activada."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr "Activar cuenta en"
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Este enlace es válido solo por %(expiration_days)s días."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Cuenta activada"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "¿Ha perdido su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión cerrada"
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Su contraseña ha sido restablecida existosamente"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr "El restablecimiento de su contraseña ha fallado"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"Hemos enviado un correo electrónico con las instrucciones para restablecer "
"la contraseña."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr "Restablecer su contraseña en %(site_name)s"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer su contraseña"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Enter your email address below"
msgstr "Ingrese su dirección de correo electrónico a continuación"
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr "La inscripción está actualmente cerrada."
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr ""
"Usted esta ahora registrado. Un correo de activación le ha sido enviado."
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
msgid "Create your account and get active!"
msgstr "¡Genere su cuenta!"
#~ msgid "Electrical power transmission infrastructure"
#~ msgstr ""
#~ "Infraestructura para la transmisión/distribución de energía eléctrica"
#~ msgid "What is being generated?"
#~ msgstr "¿Qué tipo de energía se genera?"
#~ msgid "Initiation/ideation"
#~ msgstr "Iniciación / ideación"
#~ msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)"
#~ msgstr "Facilidad Financiera Internacional para la Inmunización (IFFIm)"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Energía"
#~ msgid "Other (tidal, wave, etc.)"
#~ msgstr "Otro (marea, ola, etc.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Coking"
#~ msgstr "Coque"
#, fuzzy
#~| msgid "Reuse / Recycling / Circular economy project"
#~ msgid "Reuse / recycling / circular economy project"
#~ msgstr "Proyecto de economía circular / Reusar / Reciclar"
#~ msgid "Geographic data"
#~ msgstr "Información geográfica"
#~ msgid ""
#~ "If you have territory that you would like to show in relation to this "
#~ "project i.e. area(s) of land or water affected by the project, or maybe "
#~ "the limits of the land within which a project is taking place or the "
#~ "sites of particular objects of importance. ESRI Shapefiles are a popular "
#~ "file type: they comprise a set of 3 or more (often 5-6) files with file "
#~ "extensions like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx. Hold down Control, or "
#~ "Command on a Mac, to select more than one. You may have data as "
#~ "GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc. or have data in PostGIS or "
#~ "another spatial database management system already. Let us know "
#~ "(database@ojuso.org) if you have other file types or need help and we can "
#~ "work out how to import it."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene un territorio que está siendo afectado por este proyecto y le "
#~ "gustaría mostrar dichas afectaciones -por ejemplo área(s) de tierra o "
#~ "agua dañadas, limites del territorio modificados o sitios de particular "
#~ "importancia impactados-. Puede enviarnos fotos, mapas, planos, etc., por "
#~ "ESRI Shapefiles que es un archivo frecuentemente usado, el cual tiene un "
#~ "conjunto de 3 o más (frecuentemente 5-6) archivos con extensiones como: ."
#~ "cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx (para seleccionar más de una opción "
#~ "mantenga apretado Control, o Command en una Mac, o Ctrl en una PC). Si "
#~ "tiene datos como GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc., datos en "
#~ "PostGIS, o algún otro sistema de gestión de base de datos espacial o "
#~ "algún otro tipo de archivo y necesita ayuda, escribamos a: database@ojuso."
#~ "org y veremos la forma de resolverlo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Briefly summarise the project. This will be displayed "
#~| "at the top of the case study page. Maximum 500 chars "
#~| "(about 3½ tweets)"
#~ msgid ""
#~ "Briefly summarise the project. This will be displayed at the top of the "
#~ "case study page. (Maximum 500 chars)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor describa brevemente el proyecto. Esta descripción será "
#~ "desplegada en la parte superior de la página inicial del estudio de caso "
#~ "(Máximo 500 caracteres)."
#~ msgid "Sector of economy"
#~ msgstr "Sector de Energía Renovable"
#, fuzzy
#~| msgid "Contact details"
#~ msgid "Further details"
#~ msgstr "Detalles de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW"
#~ msgid "Contractor and/or supplier of technology"
#~ msgstr "Contratista y/o proveedor de tecnología"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any additional details such as: length, from-to, "
#~| "voltage, substations, power output, (dis)charge "
#~| "rates, how this technology or project interacts with "
#~| "the energy system (e.g. provides reactive power to "
#~| "ensure power supply in phase etc.)"
#~ msgid ""
#~ "Add any additional details such as: length, from-to, voltage, "
#~ "substations, power output, (dis)charge rates, how this technology or "
#~ "project interacts with the energy system (e.g. provides reactive power to "
#~ "ensure power supply in phase etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor agrege cualquier detalle adicional, tales como: longitud, desde-"
#~ "hacia, voltaje, subestaciones, salida de potencia, tasas de carga/"
#~ "descarga, como esta tecnología o proyecto interactúa con el sistema de "
#~ "energía (por ejm. proporcionar potencia reactiva para asegurar el "
#~ "sumistro de energía en fase, etc)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
#~ msgid ""
#~ "Attach any legal or official documents that relate to the project. Hold "
#~ "down Control, or Command on a Mac, to select more than one."
#~ msgstr ""
#~ "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
#~ "proyecto."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Attach any other documents that relate to the "
#~| "project. Hold down Control, or Command on a Mac, to "
#~| "select more than one."
#~ msgid ""
#~ "Attach any other documents that relate to the project. Hold down Control, "
#~ "or Command on a Mac, to select more than one."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor adjunte cualquier otro documento que esté relacionado al "
#~ "proyecto. Presione Control en una PC o Command en una mac para "
#~ "seleccionar mas de un documento."
#~ msgid "Indigenous"
#~ msgstr "Indígenas"
#~ msgid "CSP"
#~ msgstr "Energía termosolar de concentración"
#~ msgid ""
#~ "Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects "
#~ "with substantive negative impacts on vulnerable "
#~ "groups."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor incluya otras razones, considerando que nuestro objetivo es "
#~ "enfocarnos en proyectos con impactos negativos sustanciales sobre grupos "
#~ "vulnerables."
#, fuzzy
#~| msgid "Land ownership details"
#~ msgid "Land ownership and tenure"
#~ msgstr "Detalles de la tenencia de tierra"
#~ msgid "Handbooks and manuals by discipline"
#~ msgstr "Textos y manuales por disciplina"
#, fuzzy
#~ msgid "Business books"
#~ msgstr "Libros empresariales"
#~ msgid "Books of literary criticism"
#~ msgstr "Libros de crítica literaria"
#~ msgid "Books about literary theory"
#~ msgstr "Libros sobre teoría literaria"
#~ msgid "Books about literature"
#~ msgstr "Libros de literatura"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sexo"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Trabajo"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Feliz"
#~ msgid "Food"
#~ msgstr "Alimento"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Boring"
#~ msgstr "Aburrido"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Interesante"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Enorme"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Lindo"
#, fuzzy
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Columbia británica"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alaska"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arizona"
#~ msgid "Canada - Provinces"
#~ msgstr "Canadá - Provincias"
#~ msgid "USA - States"
#~ msgstr "USA - Estados"
#~ msgid "Province or State"
#~ msgstr "Provincia o Estados"
#~ msgid ""
#~ "We are using the World Wind Energy Association's Community Power "
#~ "definition, which is that a community project is one "
#~ "where at least two of the following three criteria are "
#~ "met:<br> 1. Local stakeholders own the majority or all "
#~ "of a project,<br> 2. Voting control rests with the "
#~ "community-based organization,<br> 3. The majority of "
#~ "social and economic benefits are distributed locally."
#~ msgstr ""
#~ "Un proyecto comunitario, basados en la definición de la Asoción Mundial "
#~ "de Energía Eólica, es aquel donde se cumple al menos dos de los tres "
#~ "criterios señalados a continuación: 1. El proyecto en su totalidad o en "
#~ "su mayoría tiene dueños locales 2.- El control en la toma de decisiones, "
#~ "recae en la(s) organización(es) comunitaria(s) de base, 3.- La mayoría de "
#~ "los beneficios sociales y económicos son distribuidos localmente."
#~ msgid ""
#~ "The extraction of non-renewable resources, such as iron, "
#~ "copper, rare-earth elements or other minerals and "
#~ "metals used in renewable technologies, directly from "
#~ "the Earth is by definition an unsustainable practice. "
#~ "Despite this, the extraction of such elements this way "
#~ "for use in the renewable energy transition is, to an "
#~ "extent, a necessary evil in the immediate term. "
#~ "Bearing this in mind, a case involving extraction may "
#~ "be considered 'positive' if it helps to reduce, "
#~ "overall, the need for more extraction; if it "
#~ "drastically reduces ecological harms often caused by "
#~ "mining and does not infringe on areas of high "
#~ "biodiversity; and if it meets outstanding social and "
#~ "human rights standards that are enjoyed and affirmed "
#~ "by host communities and other stakeholders. Such "
#~ "social standards include: ensuring communities, and "
#~ "especially indigenous peoples, enjoy their right to "
#~ "Free Prior and Informed Consent, which includes the "
#~ "right to reject projects; abiding by the UN's guiding "
#~ "principles on Business and Human Rights; full "
#~ "collaboration with the Extractive Industries Transparency "
#~ "Initiative, assuring excellence in the transparency of "
#~ "project financing, tax affairs and other transactions; "
#~ "the highest labour standards; equitable distribution "
#~ "of any benefits accruing from mining; respect for the "
#~ "rule of law and the constitutional rights of citizens "
#~ "in host countries."
#~ msgstr ""
#~ "La extracción de recursos no renovables, como hierro, cobre, tierras "
#~ "raras u otros minerales y metales utilizados en las tecnologías "
#~ "renovables, es por definición una práctica no sustentable. A pesar de "
#~ "esto, la forma de extración de éstos recursos para la transición a las "
#~ "energías renovables, es en cierta forma, un mal necesario en el corto "
#~ "plazo. \n"
#~ "Teniendo esto en cuenta, un caso que involucre la extracción puede "
#~ "considerarse \"positivo\" si: ayuda a reducir, de forma general, la "
#~ "necesidad de más extracción; si reduce drásticamente los daños ecológicos "
#~ "causados a menudo por la minería y no vulnera áreas de alta "
#~ "biodiversidad; y si reune altos estándares sociales y de derechos humanos "
#~ "de las que son beneficiarias las comunidades afectadas y otras partes "
#~ "interesadas.\n"
#~ "Dichos estándares sociales incluyen:asegurar que las comunidades, "
#~ "especialmente los pueblos indígenas, gocen de su derecho al "
#~ "Consentimiento Libre Previo e Informado, el cual incluye el derecho a "
#~ "rechazar los proyectos; acatar los principios rectores sobre empresas y "
#~ "derechos humanos de Naciones Unidas; la plena colaboración con la "
#~ "Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas, "
#~ "garantizando la transparencia en la financiación de proyectos, los "
#~ "asuntos fiscales y otras transacciones; cumplir los estándares más altos "
#~ "en materia laboral; la distribución equitativa de todos los beneficios "
#~ "derivados de la minería; respetar las leyes y los derechos "
#~ "constitucionales de los ciudadanos en los países de acogida."
#~ msgid "Power Generation Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre la generación de energía"
#~ msgid "Power Grids/Energy Storage Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre redes eléctricas/almacenamiento de energía"
#~ msgid "Mineral/Commodity Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre minerales/productos básicos"
#~ msgid "Positive Case Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre casos positivos"
#~ msgid "Negative Case Questions"
#~ msgstr "Preuntas sobre casos negativos"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positivo"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativo"
#~ msgid "Community Land"
#~ msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal"
#~ msgid "Existing Project"
#~ msgstr "Proyecto existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Projected Project"
#~ msgstr "Proyecto en planificación"
#~ msgid "Photovoltaic electricity"
#~ msgstr "Electricidad fotovoltaica"
#~ msgid "Hydroelectric"
#~ msgstr "Hidroeléctrica"
#~ msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
#~ msgstr "Electricidad termosolar (p.e. uso de reflectores parabólicos)"
#~ msgid "Biogas turbine"
#~ msgstr "Turbinas de biogás"
#~ msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
#~ msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)"
#~ msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)"
#~ msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
#~ msgstr ""
#~ "Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de "
#~ "baterías, etc.)"
#~ msgid "Wind turbine manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de turbinas eólicas/aerogeneradores"
#~ msgid "Solar panel manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de paneles solares"
#~ msgid "Hydropower generator manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de generadores hidroeléctricos"
#~ msgid "Geothermal generator manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de generadores geotérmicos"
#~ msgid "Community renewable energy project"
#~ msgstr "Proyecto comunitario de energía renovable"
#, fuzzy
#~ msgid "Energy as a commons project"
#~ msgstr "Energía como un proyecto de bienes comunes"
#, fuzzy
#~ msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management"
#~ msgstr ""
#~ "Un caso de abastecimiento responsable/canales de suministro/manejo del "
#~ "ciclo de vida"
#~ msgid "Other reasons"
#~ msgstr "Otras razones"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the entry. This should usually be the "
#~ "name of project."
#~ msgstr ""
#~ "Ingresar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente "
#~ "el nombre del proyecto."
#~ msgid ""
#~ "Which sector of the renewable energy economy is most "
#~ "relevant?"
#~ msgstr "¿Qué sector de las energías renovable es más relevante?"
#~ msgid "Positive or negative?"
#~ msgstr "¿Positivo o negativo?"
#~ msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
#~ msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?"
#~ msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
#~ msgstr ""
#~ "Si ha elegido \"otro\", por favor especifique detalles sobre la propiedad "
#~ "de la tierra"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type(s)."
#~ msgstr "Seleccione los tipos más relevantes."
#~ msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
#~ msgstr "En sus propias palabras, añada más detalles sobre el ecosistema."
#~ msgid "Indigenous people affected"
#~ msgstr "Comunidad(es) indígena(s) afecada(s)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "What group of indigenous people does the community "
#~| "belong to?"
#~ msgid ""
#~ "What group or groups of indigenous people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr ""
#~ "¿A qué pueblo(s) indígena(s)? Por favor sepárelos con una nueva línea."
#, fuzzy
#~| msgid "Affects indigenous people?"
#~ msgid "Non-indigenous people affected"
#~ msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What other group or groups of people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr ""
#~ "Qué otro(s) grupo(s) de ven afectados por este proyecto? Por favor "
#~ "sepárelos por una nueva linea."
#~ msgid "What is the status of the current project?"
#~ msgstr "¿Cuál es el estatus actual del proyecto?"
#~ msgid "Start year"
#~ msgstr "Año de inicio"
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was started. If the "
#~ "project hasn't begun, select the projected start year."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el "
#~ "proyecto no ha iniciado aún, seleccione el año de inicio proyectado."
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was completed. If the "
#~ "project hasn't finished, select the projected completion year."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el "
#~ "proyecto no ha finalizado aún, seleccione el año de finalización "
#~ "proyectado."
#~ msgid "Synopsis"
#~ msgstr "Sinopsis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List any wholesale energy customers that take energy from the "
#~ "development. E.g. 'national grids' or private energy "
#~ "suppliers."
#~ msgstr ""
#~ "Enumerar algunos consumidores al por mayor que toman energía del "
#~ "desarollo. P.e. 'líneas de transmisión' o proveedoras "
#~ "de energía privadas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where "
#~ "the fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic "
#~ "digestion, commercial waste etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de "
#~ "dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, "
#~ "digestión anaerobia, residuos comerciales etc.)"
#~ msgid "Other generation type"
#~ msgstr "Otro tipo de generación"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. "
#~ "tidal, wave etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación "
#~ "(p.e. mareas, olas, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "Specify any additional technical or economic details relating to the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique cualquier otro detalles adicional, técnico o económico, "
#~ "relacionado al proyecto."
#, fuzzy
#~ msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
#~ msgstr ""
#~ "Si respondió 'otros', por favor especificar el tipo de tecnologías de "
#~ "energía."
#, fuzzy
#~| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
#~ msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)."
#~ msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type of positive case"
#~ msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#, fuzzy
#~| msgid "Type of ecosystem"
#~ msgid "Type of positive case"
#~ msgstr "Tipo de ecosistema"
#, fuzzy
#~| msgid "Status of Project"
#~ msgid "Current status of project"
#~ msgstr "Estatus del proyecto"
#, fuzzy
#~| msgid "Password reset successfully"
#~ msgid "Saved successfully."
#~ msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente"
#~ msgid "How much time do you have?"
#~ msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have "
#~ "the time"
#~ msgstr ""
#~ "Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el "
#~ "tiempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Ojuso Platform Map"
#~ msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso"
#~ msgid ""
#~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as "
#~ "you can so the placement is accurate (important)"
#~ msgstr ""
#~ "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. "
#~ "Acerque tanto como se puede, así que el ubicación es "
#~ "precisa (importante)."
#~ msgid "Country field"
#~ msgstr "País (campo de datos)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
#~ msgid "Water Based"
#~ msgstr "Acuáticos y costeros"
#~ msgid "Does the project affect indigenous communities?"
#~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#~ msgid "Affects Indigenous - Details"
#~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles"
#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "YouTube™ Vídeo"
#~ msgid "Factbar"
#~ msgstr "Caja de información (infobox)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Alternar navegación"