ojuso-map/support/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

2652 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-06-16 16:06:22 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-04-27 22:19:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Tom (ojuso) <tom@ojuso.org>\n"
2019-04-27 22:19:34 +00:00
"Language-Team: Spanish <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/"
">\n"
"Language: es\n"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5\n"
2017-06-16 16:18:59 +00:00
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto."
#: apps/contact/views.py:11
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Thanks for your message."
msgstr "Gracias por su mensaje."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/files/models.py:32
msgid "Image caption"
msgstr "Descripción de la imagen"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/files/models.py:38
msgid "Image credit"
msgstr "Autor(es) de la imagen"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-21 12:31:29 +00:00
#: apps/map/forms.py:20
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Including electricity, heat or combined heat and power generation"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgstr ""
"Puede referirse a la generación de electricidad, de calor, o a la generación "
"combinada de electricidad y calor"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-21 12:31:29 +00:00
#: apps/map/forms.py:22
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Biological, chemical, electrical, electromagnetic, electrochemical, "
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"mechanical including gravitational potential, thermal, etc."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgstr ""
"Biológico, químico, eléctrico, electromagnético, electroquímico, mecánico "
"incluyendo energía potencial gravitatoria, termal, etc."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-21 12:31:29 +00:00
#: apps/map/forms.py:24
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Including supply of minerals"
msgstr "Incluyendo el suministro de minerales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-21 12:31:29 +00:00
#: apps/map/forms.py:29
2019-04-07 15:14:27 +00:00
msgid "Lines, transformers, machinery, etc."
msgstr "Líneas, transformadores, maquinaria, etc."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-21 12:31:29 +00:00
#: apps/map/forms.py:30
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "District heating/cooling, etc."
msgstr "Redes de calefacción/refrigeración urbana, etc."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:64 apps/map/forms.py:116 apps/map/forms.py:495
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:157
2019-04-21 12:31:29 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:166
2019-04-21 12:31:29 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:175 apps/map/models.py:552
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: apps/map/forms.py:190 apps/map/models.py:1043
msgid "Official project documents"
msgstr "Documentos oficiales del proyecto"
#: apps/map/forms.py:204 apps/map/models.py:1052
msgid "Other documents"
msgstr "Otros documentos"
#: apps/map/forms.py:233
msgid "Coordinate reference system"
msgstr "Sistema de coordenadas de referencia"
#: apps/map/forms.py:263
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Socio-environmental impacts (negative and potentially positive)"
msgstr "Impactos socioambientales (negativos y potencialmente positivos)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:265
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Socio-environmental impacts (positive and potentially negative)"
msgstr "Impactos socioambientales (positivos y potencialmente negativos)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:267
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Socio-environmental impacts (positive and negative)"
msgstr "Impactos socioambientales (positivos y negativos)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:281
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid ""
"Please expand on your response given in the full description on page one. "
"For example, for positive impacts you need to go beyond emissions savings, "
"paying rent for land, or complying with environmental or social legislation. "
"For negative impacts you need to focus on substantive impacts on vulnerable "
2019-04-21 12:31:29 +00:00
"groups, violations of land rights or abusive labour practices."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción completa de la página "
"de información básica. Por ejemplo, para casos positivos, esperaríamos que "
"incluya otras razones que vayan mas allá del ahorro de emisiones, el pago "
"por la renta de la tierra, o el cumplimiento de la legislación ambiental o "
"social. Para impactos negativos, esperaríamos que se enfoque en proyectos "
"con impactos en grupos vulnerables, violaciones a los derechos sobre la "
"tierra o practicas laborales abusivas."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:289
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Note that we aim to "
"focus on violation of land rights / human rights / collective rights, "
"substantive negative impacts on vulnerable groups, aggression / threats / "
"violence, severe environmental and/or cultural impacts, abusive labor "
"practices, and corruption / governance issues, but feel free to cover any "
"additional aspect that you consider relevant. Please also describe and "
"analyze socio-environmental impacts that could be presented or considered as "
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"positive."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción. Tome nota que "
"buscamos enfocarnos en la violación de los derechos sobre la tierra "
"(agrarios) / derechos humanos / derechos colectivos, impactos negativos "
"sustanciales sobre grupos vulnerables, agresiones / amenazas / violencia, "
"impactos ambientales y/o culturales severos, practicas laborales abusivas, y "
"corrupción / cuestiones de gobernanza. No dude en incluir cualquier aspecto "
"adicional que considere relevante. Por favor también describa y analice los "
"impactos socioambientales que puedan ser presentados o considerados como "
"positivos."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:299
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Please also "
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"describe and analyze socio-environmental impacts that could be considered as "
"negative."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción. Por favor también "
"describa y analice los impactos socioambientales que pueden ser considerados "
"como negativos."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:318
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:345
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Owners and financiers"
msgstr "Propiedad y finanzas"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:353
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Media reports and other communications"
msgstr "Informes de prensa y otras comunicaciones"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:365
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Technical and economic analysis"
msgstr "Análisis técnico y económico"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:428
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Socio-environmental analysis"
msgstr "Análisis socioambiental"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:433
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"In the following, we expect the analysis to reflect the perspective of the "
"organization(s) or person(s) describing the case."
msgstr ""
"En la siguiente parte, esperamos que el análisis refleje la perspectiva de "
"la organización (es) o de la persona (s) que está presentando el caso."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:443 apps/map/models.py:891
2019-04-07 15:14:27 +00:00
msgid "What kind of case is this entry about?"
msgstr "¿De qué tipo de caso se trata esta entrada?"
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:473
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Contact details"
msgstr "Detalles de contacto"
2019-04-27 22:19:34 +00:00
#: apps/map/forms.py:488
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Uploads"
msgstr "Documentos / archivos"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:57
msgid "There is/was an organising process in favour of the project"
msgstr "Existe o existió un proceso organizativo a favor del proyecto"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:58
msgid "There is/was an organising process against the project"
msgstr "Existe o existió un proceso organizativo en contra del proyecto"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:59
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "There is/was no organising process"
msgstr "No existe/No existió un proceso organizativo"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:60
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Unsure/unknown"
msgstr "Incierto/desconocido"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:64
msgid "Private land"
msgstr "Tierra de propiedad privada"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:65
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Public/state land"
msgstr "Tierra de propiedad pública o estatal"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:66
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Community/communal/customary land"
msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal/consuetudinaria"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:67
msgid "Contested/in conflict"
msgstr "En disputa/En conflicto"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:68 apps/map/models.py:161 apps/map/models.py:175
#: apps/map/models.py:181 apps/map/models.py:230 apps/map/models.py:244
#: apps/map/models.py:252 apps/map/models.py:264 apps/map/models.py:785
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:72
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:85
msgid "Urban"
msgstr "Urbano"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:74
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Mixto"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:78
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Marine (e.g. ocean, sea)"
msgstr "Marino (ejm. océano, mar)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:79
2019-04-07 15:14:27 +00:00
msgid "Freshwater (e.g. river, lake)"
msgstr "Agua dulce (ejm. ríos, lagos)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:80
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Forest/jungle"
msgstr "Bosques/selva"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:81
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Agricultural land"
msgstr "Tierra agrícola/cultivo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:82
msgid "Grassland"
msgstr "Pastizal"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:83
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Desert (tundra, ice or sand)"
msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:84
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Wetland (marsh, mangrove, peat Soil)"
msgstr "Humedal (pantano, manglar, turberas)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:89
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Indigenous people(s)"
msgstr "Pueblos o comunidades indígenas"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:90
msgid "Afro-descendants"
msgstr "Afrodescendientes"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:91
msgid "Migrants"
msgstr "Migrantes"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:92
msgid "Refugees"
msgstr "Refugiados (as)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:93
msgid "Other communities or identities"
msgstr "Otras comunidades o identidades"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:97
2019-04-07 15:14:27 +00:00
msgid "Initial/conceptual"
msgstr "Inicial o conceptual"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:98
msgid "In planning and design"
msgstr "En planificación y diseño"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:100
msgid "Under construction"
msgstr "En construcción"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:101
msgid "In operation"
msgstr "En operación"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:102
msgid "Undergoing decommissioning"
msgstr "En proceso de desmantelamiento"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:103
msgid "Decommissioned"
msgstr "Desmantelado"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:107
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "African Development Bank (AfDB)"
msgstr "Banco Africano de Desarrollo (AfDB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:108
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)"
msgstr "Banco Árabe para el Desarrollo Económico en Africa (BADEA)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:109
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Asian Development Bank (ADB)"
msgstr "Banco Asiático de Desarrollo (ADB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:110
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)"
msgstr "Banco Asiático de Inversión en Infraestructura (AIIB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:111
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)"
msgstr "Banco de Comercio y Desarrollo del Mar Negro"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:112
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)"
msgstr ""
"Corporación Andina de Fomento / Banco de Desarrollo de América Latina (CAF)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:113
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Caribbean Development Bank (CDB)"
msgstr "Banco de Desarrollo del Caribe (BDC)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:114
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)"
msgstr "Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:115
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "East African Development Bank (EADB)"
msgstr "Banco de Desarrollo de África Oriental"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:116
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)"
msgstr ""
"Banco de Comercio y Desarrollo de la Organización de Cooperación Económica "
"(ETDB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:117
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Eurasian Development Bank (EDB)"
msgstr "Banco Euroasiático de Desarrollo (EDB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:118
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)"
msgstr "Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo (EBRD)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:119
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "European Commission (EC)"
msgstr "Comisión Europea (EC)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:120
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "European Investment Bank (EIB)"
msgstr "Banco Europeo de Inversiones (BEI)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:121
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)"
msgstr "Banco Interamericano de Desarrollo (BID, IDB, IADB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:122
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)"
msgstr "Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:123
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "International Investment Bank (IIB)"
msgstr "Banco Internacional de Inversiones (IIB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:124
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Islamic Development Bank (IsDB)"
msgstr "Banco Islámico de Desarrollo (IsDB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:125
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid ""
"Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV "
"(Netherlands Development Finance Company, FMO)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
2019-04-21 12:31:29 +00:00
"Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV "
"(Corporación Holandesa de Financiamiento del Desarrollo, FMO)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:126
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)"
msgstr "Nuevo Banco de Desarrollo (Ex Banco de Desarrollo del BRICS)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:127
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "The Nordic Development Fund"
msgstr "Fondo Nórdico de Desarrollo"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:128
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Nordic Investment Bank (NIB)"
msgstr "Banco Nórdico de Inversión (NIB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:129
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)"
msgstr "Fondo de la OPEC para el Desarrollo Internacional (OFID)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:130
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "West African Development Bank (BOAD)"
msgstr "Banco de Desarrollo de África Occidental (BOAD)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:131
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "World Bank"
msgstr "Banco Mundial (BM)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:135
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Renewable energy generation project"
msgstr "Proyecto de generación de energía renovable"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:136
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Energy networks"
msgstr "Redes de transmisión o distribución de energía"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:137
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Energy storage facilities"
msgstr "Instalaciones de almacenamiento de energía"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:138
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Mining related to the renewable energy economy"
msgstr "Minería relacionada al sector de las energías renovables"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:139
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Manufacturing and/or processing of equipment"
msgstr "Manufactura y/o procesamiento de equipos"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:143
msgid "Electricity"
msgstr "Electricidad"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:144
msgid "Heat/Cold"
msgstr "Calor/Frío"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:145
msgid "Combined Heat/Cold and Power (CHP, CCP or CCHP)"
msgstr ""
"Cogeneración / generación simultánea de electricidad y calor/frío (CHP, CCP "
"o CCHP)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:149
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Bio-energy"
msgstr "Bioenergía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:150
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Geothermal electricity"
msgstr "Electricidad geotérmica"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:151
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Hydro"
msgstr "Hidroeléctrica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:152
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Micro hydro (<100kW)"
msgstr "Mini hidroeléctrica (<100kW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:153
msgid "Small-scale hydro (100kW-1MW)"
msgstr "Hidroeléctrica a pequeña escala (100kW-1MW)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:154
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Medium-scale hydro (1-30MW)"
msgstr "Hidroeléctrica a mediana escala (1-30MW)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:155
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Large-scale hydro (>30MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"Hidroeléctrica a gran escala (>30MW, generalmente no considerada como "
"energía renovable)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:157
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Marine"
msgstr "Oceánica"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:158
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Wave"
msgstr "Olamotriz/undimotriz (energía de las olas)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:159
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Tidal stream"
msgstr "Corriente de marea (mareomotriz)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:160
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Tidal barrage/lagoon"
msgstr "Presa de marea / laguna de marea (mareamotriz)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:163
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Solar"
msgstr "Solar"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:164
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Small-scale photovoltaic (<500kW)"
msgstr "Fotovoltaica a pequeña escala (<500kW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:165
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Large-scale photovoltaic (>500kW)"
msgstr "Fotovoltaica a gran escala (>500kW))"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:166
msgid "Solar power tower"
msgstr "Central termosolar de torre central"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:167
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Parabolic trough (open or enclosed)"
msgstr "Cilindro parabólico (abierto o cerrado)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:168
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Fresnel reflector"
msgstr "Reflectores Fresnel"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:169
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Dish Stirling"
msgstr "Disco Stirling"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:171
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Wind"
msgstr "Eólica"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:172
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Small-scale wind (<500kW)"
msgstr "Eólica a pequeña escala (<500kW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:173
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Large-scale wind (>500kW)"
msgstr "Eólica a gran escala (>500kW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:179
msgid "Electrical power transmission/distribution"
msgstr "Transmisión/distribución de energía eléctrica"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:180 apps/map/models.py:239 apps/map/models.py:263
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Heat networks"
msgstr "Redes de distribución de calor/calefacción"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:185
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)"
msgstr "Superficie (minería a cielo abierto)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:186
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Sub-surface (underground mining)"
msgstr "Subsuelo (minería subterranea)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:187
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Seabed mining"
msgstr "Minería marina"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:188
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Urban mining/recycling"
msgstr "Minería urbana/reciclaje"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:192
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Aluminium (Bauxite)"
msgstr "Aluminio (Bauxita)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:193
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsénico"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:194
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Beryllium"
msgstr "Berilio"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:195
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmio"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:196
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Chromium"
msgstr "Cromo"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:197
msgid "Coking coal (for steel)"
msgstr "Carbón de coque (para industria siderúrgica u otros usos)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:198
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:199
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Gallium"
msgstr "Galio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:200
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Germanium"
msgstr "Germanio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:201
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:203
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"Heavy rare earth elements (gadolinium, terbium, dysprosium, holmium, erbium, "
"thulium, ytterbium, lutetium, yttrium, scandium)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Elementos pesados de tierras raras (gadolinio, terbio, disprosio, holmio, "
"erbio, tulio, iterbio, lutecio, itrio, escandio)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:205
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Iron"
msgstr "Hierro"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:207
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"Light rare earth elements (lanthanum, cerium, praseodymium, neodymium, "
"promethium, samarium, europium)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
2019-03-07 08:04:05 +00:00
"Elementos livianos de tierras raras (lantano, cerio, praseodimio, neodimio, "
"prometeo, samario, europio)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:209
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Lead"
msgstr "Plomo"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:210
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Lithium"
msgstr "Litio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:211
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Manganese"
msgstr "Manganeso"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:212
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:213
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdeno"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:214
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:215
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Niobium"
msgstr "Niobio"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:217
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and "
"platinum)"
msgstr ""
"Metales del grupo del platino (rutenio, rodio, paladio, osmio, iridio y "
"platino)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:219
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Rhenium"
msgstr "Renio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:220
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Silicon"
msgstr "Silicio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:221
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:222
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantalio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:223
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tellurium"
msgstr "Telurio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:224
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Thallium"
msgstr "Talio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:225
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tin"
msgstr "Estaño"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:226
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:227
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsteno (wolfran)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:228
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:229
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:234
msgid "Concentrated solar power (CSP) tower"
msgstr "Central termosolar de torre central"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
2019-04-21 12:31:29 +00:00
#: apps/map/models.py:235 apps/map/models.py:261
2019-04-07 15:14:27 +00:00
msgid "Electrical power transmission/distribution infrastructure"
msgstr "Infraestructura para la transmisión/distribución de energía eléctrica"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:236 apps/map/models.py:262
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Energy storage"
msgstr "Almacenamiento de energía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:237 apps/map/models.py:260
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Geothermal"
msgstr "Geotérmica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:238 apps/map/models.py:259
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Hydropower"
msgstr "Hidroeléctrica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:240
msgid "Solar photovoltaic"
msgstr "Solar fotovoltaica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:241
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Solar thermal systems"
msgstr "Sistema solar térmico"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:242 apps/map/models.py:258
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Wind power"
msgstr "Energía eólica"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:243
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Don't know"
msgstr "No sabe"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:248
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Manufacturing of renewable energy generation equipment"
msgstr "Manufactura de equipos para la generación de energía renovable"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:249
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Manufacturing of energy transmission or storage equipment"
msgstr "Manufactura de equipos para la transmisión y almacenaje de energía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:250
msgid "Recycling/reusing equipment or raw materials"
msgstr "Reciclaje/reutilización de equipos o materias primas"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:251
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Disposal of equipment"
msgstr "Tratamiento de desechos provenientes de equipos"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:256
msgid "Solar PV"
msgstr "Solar fotovoltaica"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:257
msgid "Concentrated solar power (CSP)"
msgstr "Energía termosolar de concentración"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:265
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:269
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Land use"
msgstr "Uso de suelo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:270
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Labor rights"
msgstr "Derechos laborales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:271
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Environmental factors"
msgstr "Factores ambientales"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:272
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Lifecycle management"
msgstr "Gestión del ciclo de vida"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:273
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Ownership"
msgstr "Propiedad"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:274
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Other(s)"
msgstr "Otro(s)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:278
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Community project (co-)owned by individuals"
msgstr "Proyecto comunitario de propiedad compartida entre individuos"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:280
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Community project owned by not-for-profit organizations and/or serving the "
"public interest"
msgstr ""
"Proyecto comunitario de organizaciones sin fines de lucro y/o al servicio de "
"intereses públicos"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:282
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Public/state (federal, state, municipal) project"
msgstr "Proyecto público/estatal (federal, estatal, municipal)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:283
msgid "Circular economy project / Reuse / Recycling"
msgstr ""
"Proyecto de reutilización o reciclaje de equipos, o relacionado con la "
"economía circular"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:287
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Violation of land rights"
msgstr "Violación de derechos sobre la tierra"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:289
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other "
"collective rights"
msgstr ""
"Violación de derechos humanos fundamentales, derechos de los pueblos "
"indígenas y/o otros derechos colectivos"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:292
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-21 12:31:29 +00:00
"Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, "
"plans or programs of environmental conservation, etc.)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Impactos ambientales (impactos severos sobre ecosistemas, violación de "
"leyes, planes o programas de conservación ambiental, etc.)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:295
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, "
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"impacts on sacred land, etc.)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Impactos culturales negativos (erosión/destrucción de la herencia "
"biocultural, impactos en tierras sagradas, etc.)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:298
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Aggression/threats to community members opposed to the project, "
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"collaboration with organized crime, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Agresiones/amenazas a los miembros de la comunidad que se oponen al "
"proyecto, colaboración con el crimen organizado, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:300
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Abusive labour practices"
msgstr "Practicas laborales abusivas"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:302
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of "
"interest, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Corrupción y/o contratos o permisos irregulares, conflictos de interés, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:341
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Project location"
msgstr "Ubicación del proyecto"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:345
msgid ""
"Do you have geographic information files about the territory impacted by "
"this project?"
msgstr ""
"¿Tiene archivos de información geográfica sobre el territorio afectado por "
"el proyecto?"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:350
msgid ""
"For example, of the limits of the land within which a project is taking "
"place, or of sites of particular importance. You can upload data in "
"different formats (ESRI Shapefiles with file extensions like .cpg, .dbf, ."
"prj, .qpj, .shp, .shx., or GeoPackage gpkg, GeoJSON, KML, GML, etc.). Write "
"to database@ojuso.org if you need help."
msgstr ""
"Por ejemplo, limites del territorio ocupado por el proyecto, o sitios de "
"particular importancia impactados. Puede subir fotos, mapas, planos, etc., "
2019-04-21 12:31:29 +00:00
"con varios formatos (ESRI Shapefiles con extensiones como: .cpg, .dbf, ."
"prj, .qpj, .shp, .shx, o GeoPackage gpkg, GeoJSON, KML, GML, etc.) Si "
"necesita ayuda, escribamos a database@ojuso.org."
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:374
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Name of territory or area"
msgstr "Nombre del territorio o área"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:386
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Project name"
msgstr "Nombre del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:387
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Please write the local name, followed by any translated name if necessary."
msgstr ""
"Por favor escriba el nombre local, seguido de su traducción en caso que sea "
"necesario."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:393 apps/map/templates/map/detail.html:105
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "Country"
msgstr "País"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:394
msgid "Please select the country of the project."
msgstr "Por favor seleccione el país del proyecto."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:399 apps/map/templates/map/detail.html:115
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie aproximada del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:400
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "The area of land covered by the project (km²)"
msgstr "Superficie de tierra que abarca el proyecto (km²)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:405
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Land ownership/tenure"
msgstr "Propiedad/Tenencia de la tierra"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:406
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "What type of ownership/tenure does the land fall under?"
msgstr "¿Bajo qué tipo de propiedad o tenencia se encuentra la tierra?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:413 apps/map/templates/map/detail.html:120
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Land ownership/tenure details"
msgstr "Detalles de la propiedad o tenencia de la tierra"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:414
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid ""
"<p class='text-muted'>Please specify details about land ownership, including "
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"conflicting claims, unrecognized customary rights, conflicts around land "
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"lease or purchase contracts, etc.<p class='text-muted'>We understand this is "
"a difficult question, so please try to provide <b>just the information you "
"know</b>.</p>"
msgstr ""
"<p class='text-muted'>Por favor brinde más detalles acerca de la propiedad o "
"tenencia de la tierra, incluyendo si es un caso de tierras en conflicto, si "
"hay derechos consuetudinarios o tradicionales que no son legalmente "
"reconocidos, conflictos en torno a contratos de arrendamiento o compra de "
"tierras, etc. <p class='text-muted'>Entendemos que esta es una pregunta "
2019-04-27 22:19:34 +00:00
"difícil, por favor trate de proporcionar <b>solo la información que conoce</"
"b>.</p>"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:426
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:428
msgid "Please select the context that is most applicable to this case study."
msgstr ""
"Por favor seleccione el contexto que sea más aplicable a este estudio de "
"caso."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:435
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Type(s) of ecosystem"
msgstr "Tipo(s) de ecosistema"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:443
msgid "Please describe the ecosystem."
msgstr "Por favor describa el ecosistema."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:447
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Communities or identities present in the project area"
msgstr "Comunidades o identidades culturales presentes en el área del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:455
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Communities or identities further detail"
msgstr "Comunidades o identidades - detalles adicionales"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:456
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"Please describe further the communities or identities present in the project "
"area."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa mas a fondo las comunidades o identidades presentes en el "
"área del proyecto."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:462
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Status of project"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr "Estatus del proyecto"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:469 apps/map/templates/map/detail.html:157
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Construction start year"
msgstr "Año de inicio de la construcción"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:470
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please select the year project construction began.If the project is not yet "
"in construction, select the assumed start year as detailed in company "
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"information or media."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor seleccione el año en que empezó la construcción del proyecto. Si "
"el proyecto aún no está en construcción, seleccione el año de inicio que "
"indica la información de la compañía o los medios de comunicación."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:480 apps/map/templates/map/detail.html:162
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Operation start year"
msgstr "Año de inicio de las operaciones"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:482
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please select the year the project's operation and maintenance (O&M) phase "
"began. If the project is not yet in operation, select the year operation is "
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"expected to begin as detailed in company information or media."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor seleccione el año en que empieza la fase de operación y "
"mantenimiento (O&M) del proyecto. Si el proyecto aún no está en operación, "
"seleccione el año que se espera inicien las operaciones tal como lo señala "
"la información de la compañía o los medios de comunicación."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:493
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Project synopsis"
msgstr "Sinopsis del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:494
msgid "Please briefly summarise the project. (Maximum 500 characters.)"
msgstr "Por favor describa brevemente el proyecto (máximo 500 caracteres)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:500
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Full description"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr "Descripción general"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:501
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please describe the project in full. Separate paragraphs with two new lines. "
"Please add as much detail as you feel is necessary here."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa el proyecto de forma completa. Separe los párrafos con "
"dos espacios entre ellos. En esta parte, por favor agregue tanto detalle "
"como considere necesario."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:508
msgid "Project owners"
msgstr "Propietarios(as) del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:509
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please list companies or organisations that own the project. Write each name "
"in a new line."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor enliste las compañías u organizaciones propietarias del proyecto. "
"Escriba cada nombre en una nueva línea."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:515 apps/map/templates/map/detail.html:172
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Consultants and contractors"
msgstr "Consultores(as) y contratistas"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:516
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please list consultants, planners or organisations that are doing the "
"planning, construction, operation or maintenance work relating to the "
"project and/or facilities. Separate each with a new line."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgstr ""
"Por favor enliste a los consultores(as), planificadores(ras) u "
"organizaciones que están realizando la planificación, construcción, o el "
"trabajo de operación y mantenimiento del proyecto y/o sus instalaciones. "
"Escriba cada nombre en una nueva línea."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:524 apps/map/templates/map/detail.html:177
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr "Accionistas de las empresas dueñas del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:525
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"List the shareholders of the company/companies that own the project, if you "
"have this information. Separate with a new line."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor enliste los/las accionistas de las empresas dueñas del proyecto, "
"si cuenta con dicha información. Escriba cada nombre en una nueva línea."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:532 apps/map/templates/map/detail.html:182
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Financial institutions"
msgstr "Instituciones financieras"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:533
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please select any financial institutions (public or private) that have, or "
"are considering extending loans or guarantees to the project."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor seleccione las instituciones financieras (públicas o privadas) que "
"hayan extendido, o estén considerando extender prestamos o garantías para el "
"proyecto."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:542
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Financial institutions other"
msgstr "Instituciones financieras - otras"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:543
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please list any other financial institutions not listed above. Separate with "
"a new line."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor enliste otras instituciones financieras que no estén mencionadas "
"arriba. Escriba cada nombre en una nueva línea."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:558
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Video URL"
2019-03-07 08:04:05 +00:00
msgstr "Video URL"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:559
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study."
msgstr "Copie la URL a un video YouTube o Vimeo relacionado con el proyecto."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:567
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Video caption"
msgstr "Breve descripción del vídeo"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:574
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Video credit(s)"
msgstr "Crédito(s) del video"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:581
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Links to media reports"
msgstr "Enlaces a informes de medios de comunicación"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:582
msgid "Please provide any links to mainstream media coverage."
msgstr ""
"Por favor proporcione enlaces de artículos o informes realizados por medios "
"de comunicación convencionales (prensa, etc.)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:588
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr "Informes independientes de organizaciones de base"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:589
msgid "Please provide any links to grassroots/independent media coverage."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor proporcione los enlaces de la cobertura realizada por medios de "
"comunicación independientes o de base."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:595 apps/map/templates/map/detail.html:238
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Community Voices"
msgstr "Voces de la Comunidad"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:597
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please add any direct quotes from members of the community that relate to "
"this project."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor agregue declaraciones o textos en los que los miembros de la "
"comunidad se expresan directamente en relación al proyecto."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:604 apps/map/templates/map/detail.html:242
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Reports of direct communications"
msgstr "Informes de comunicaciones directas entre la comunidad y la empresa"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:606
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please add any reports of direct communication between community members and "
"representatives of developers/companies/investors. If you have files to "
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"upload, you can do this in 'other documents' on the 'uploads' tab."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor agregue informes de comunicaciones directas entre miembros de la "
"comunidad y representantes de los desarrolladores/compañías/inversionistas. "
"Si tiene archivos para subir, puede hacerlo en 'otros documentos' en la "
"opción 'subir'."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:614
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Social media links"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:616
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please add any links to social media accounts directly relating to the "
"project."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor agregue los enlaces de las redes sociales relacionadas "
"directamente con el proyecto."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:627
msgid "Sector of renewable energy economy"
msgstr "Sector de las energías renovables"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:633
msgid "Technology type"
msgstr "Tipo de tecnología"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:634
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please provide more information about the type of technology this case study "
"focuses on."
msgstr "Por favor proporcione mas información sobre la tecnología."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-21 12:31:29 +00:00
#: apps/map/models.py:642 apps/map/templates/map/detail.html:253
2019-04-07 15:14:27 +00:00
msgid "What kind of energy is generated?"
msgstr "¿Qué tipo de energía se genera?"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:649 apps/map/templates/map/detail.html:259
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:300
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Generation technology"
msgstr "Tecnología de generación"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:650
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please select the type of renewable energy generation that most applies to "
"this case study."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor seleccione el tipo de generación de energía renovable que más se "
"aplica a este estudio de caso."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:659 apps/map/templates/map/detail.html:266
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Bio-energy feedstock"
msgstr "Materia prima para la bioenergía"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-21 12:31:29 +00:00
#: apps/map/models.py:660
msgid ""
"<div class='text-muted'><p>Please describe the source of the fuel and how it "
"is processed/used. Please consider:</p>\n"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"<ul>\n"
"<li>where the fuel came from e.g. corn, forestry, algae, commercial food "
"waste, landfill gas, sewage, livestock farm, etc.</li>\n"
"<li>how it is processed e.g. direct-fired, co-firing with other renewable "
"input, gasification, bacterial decomposition (anaerobic digestion, AD), "
"pyrolysis, artificial photosynthesis, fuel cell, etc.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>We do not expect users to know this information, but if you do it may be "
2019-04-21 12:31:29 +00:00
"useful to give a fuller picture.</p></div>"
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgstr ""
"<div class='text-muted'><p>Por favor describa la fuente del combustible y "
"cómo es procesado/usado. considere:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>de donde viene el combustible (por ejemplo: maíz, silvicultura, algas, "
"desperdicios de alimentos comerciales, gas de vertedero, aguas residuales, "
"granja ganadera etc.)</li>\n"
"<li>Cómo es procesado (por ejemplo: combustión directa, combustión conjunta "
"con otros insumos renovables, gasificación, descomposición bacterial, "
"pirólisis, fotosíntesis artificial, celda de combustible, etc.) </li>\n"
"</ul>\n"
"<p>No esperamos que conozca toda esta información, pero si la conoce será de "
"mucha ayuda para darnos un panorama completo del caso. </p></div>"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:679
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Energy service consumers/off-takers"
msgstr "Consumidores de la energía"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:681
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please list the customers that buy energy from the project, e.g. the "
"national grid provider, or private companies. Also mention whether credits "
"are being sold in the carbon markets. Separate with a new line."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor enliste los clientes que compran la energía del proyecto. Por "
"ejemplo, la red eléctrica nacional, o empresas privadas. También mencione si "
"se venden créditos en los mercados de crédito de carbono. Escriba cada "
"nombre en una nueva línea."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:690
msgid "Total generation capacity (kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (kW)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:697
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr "Inversión total (en USD)"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:699
msgid ""
"Please enter the approximate total investment for the project in United "
"State Dollars (USD)."
msgstr ""
"Por favor indique la Inversión total aproximada del proyecto en dólares "
"americanos (USD)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:708
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Power technology"
msgstr "Tecnología de energía"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:716
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Further information about power technology"
msgstr "Información adicional sobre la tecnología de energía"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:722
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Total storage capacity (kWh)"
msgstr "Capacidad total de almacenaje (kW)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:730
msgid "Total transmission or distribution capacity (kW)"
msgstr "Capacidad total de transmisión o distribución (kW)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:739
msgid "Supplier of technology"
msgstr "Proveedor de tecnología"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:740
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please list companies that supply the energy generation equipment - e.g. "
"Siemens Gamesa, GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, "
"Jinko Solar, Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, "
"Ballard Power Systems, Panasonic, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor enliste las compañías que venden los equipos de generación de "
"energía - por ejm. Siemens Gamesa, GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, "
"Mitsubishi, First Solar, Jinko Solar, Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, "
"Shanghai Electric, Ballard Power Systems, Panasonic, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:750 apps/map/templates/map/detail.html:290
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:331
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr "Detalles técnicos o económicos adicionales"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:752
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please add any additional details that may help to explain the technical and "
"economic aspects of this case study."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor agregue detalles adicionales que puedan ayudar a explicar los "
"aspectos técnicos y económicos de este caso."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:762 apps/map/templates/map/detail.html:343
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Primary mineral mined"
msgstr "Principal mineral extraído"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:763
msgid "What mineral commodity is primarily mined here?"
msgstr "¿Qué mineral es extraído principalmente en esta mina?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:770
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Other mineral commodities"
msgstr "Otros minerales"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:772
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please enter any mineral commodities not in the list. Separate each with a "
"new line."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor ingrese algún otro mineral que no esté en la lista. Escriba cada "
"nombre en una nueva línea."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:778 apps/map/templates/map/detail.html:353
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Potential use in renewable energy economy"
msgstr "Uso potencial en la economía de las energías renovables"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:791 apps/map/templates/map/detail.html:365
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Project life span"
msgstr "Vida útil del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:792
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall"
msgstr "Por ejm. 12 años de producción, 15 años en total"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:798
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Size of concessions (land/marine area)"
msgstr "Tamaño de las concesiones (tierra/área marina)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:800
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. "
"'one concession of 2,300 hectares (23km²)')"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa el tamaño de la(s) concesión(es) otorgada a compañía/"
"compañías (por ejm. \"una concesión de 2300 hectáreas (23km²)\")"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:807 apps/map/templates/map/detail.html:377
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Estimated production of key commodities"
msgstr "Producción estimada de minerales claves"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:809
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please describe the projected production of commodities per annum and "
"overall.<br>\n"
"For example, \"40 million tonnes of iron ore per year\", \"200 million "
"tonnes over 5 year life of mine\".\""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
2019-04-21 12:31:29 +00:00
"Por favor describa la producción de minerales proyectada por año y el total."
"<br>\n"
"Por ejemplo \"40 millones de toneladas de hierro por año\", \"200 millones "
"de toneladas en los 5 años de vida útil de la mina\""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:818 apps/map/templates/map/detail.html:383
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:389
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Type of extraction"
msgstr "Tipo de extracción"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:825
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Associated infrastructure in the locality"
msgstr "Infraestructura asociada en la localidad"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:826
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please list any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings "
"dams / mine waste storage and treatment facilities; ore processing "
"facilities; smelting facilities; hydroelectric dams / energy infrastructure; "
"transport infrastructure e.g. roads or rail)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor enliste cualquier infraestructura asociada en la localidad (por "
"ejm. represas de relaves / instalaciones de almacenamiento y tratamiento de "
"residuos mineros; instalaciones de procesamiento de mineral; instalaciones "
"de fundición; represas hidroeléctricas / infraestructura energética; "
"infraestructura de transporte, como caminos o vías férreas)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:838
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Which of the following options best describes this case?"
msgstr "¿Cual de las siguientes opciones describe de mejor forma este caso?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:845 apps/map/templates/map/detail.html:406
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:847
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please briefly describe manufacturing process and components/outputs. (less "
"than 500 characters)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa brevemente el proceso de manufactura y los componentes/"
"productos (menos de 500 caracteres)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:854
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "What technology is this case related to?"
msgstr "¿Con cuál tecnología está relacionado este caso?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:862
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please choose the factors that make this case remarkable, in a positive or "
"negative way."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor elija los factores que hacen que este caso sea destacable, de "
"forma positiva o negativa."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:870
msgid "Please describe these factors."
msgstr "Por favor describa estos factores."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:875
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Describe the ownership structure of the project and its relation with the "
2019-04-21 12:31:29 +00:00
"local community."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa la estructura de propiedad del proyecto y su relación con "
"la comunidad local."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:885
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"What is the relationship of local community organization(s) to this project?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"¿Cuál es la relación de las organizaciones locales comunitarias con este "
"proyecto?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:904 apps/map/templates/map/detail.html:463
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Socio-economic impacts"
msgstr "Impactos socioeconómicos"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:909
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Describe the socio-environmental impacts (positive and negative):"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa los impactos socioambientales (positivos y negativos):"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:911
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please provide a detailed description of the socio-environmental impacts "
"(all relevant details, such as type of ecosystem, presence of any existing "
"reserve in the area, biodiversity impacts, new protection of lands/waters, "
"total geographic footprint of the project, tenure system affected in the "
"case of land grabs, etc.)."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgstr ""
"Por favor proporcione una descripción detallada de los impactos "
"socioambientales (proporcione detalles relevantes, tales como: el tipo de "
"ecosistema, la existencia de alguna reserva en el área del proyecto, "
"impactos en la biodiversidad, protección de tierras o aguas como "
"consecuencia del proyecto, huella geográfica total del proyecto, sistema de "
"tenencia afectada en caso de despojo de tierras, etc.)."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:920 apps/map/templates/map/detail.html:469
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Is the project part of developments which are causing a cumulative effect?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"¿Es este proyecto parte de un desarrollo el cual esta causando un efecto "
"acumulativo?"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:922
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"Is this an isolated project or are there similar projects in the same "
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"geographic area? If so, can you please describe them? Is there an analysis "
"of cumulative or synergetic effects?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"¿Es este un proyecto aislado o existen proyectos similares en la misma área "
"geográfica? Si es el caso, ¿Puede por favor describirlos? ¿Existe algún "
"análisis de los efectos acumulativos o sinérgicos?"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:929
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Key actors involved (individual/organisational)"
msgstr "Actores claves involucrados (de forma individual o como organización)"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:934 apps/map/templates/map/detail.html:481
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Current status of the case"
msgstr "Estatus actual del proyecto"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:935
msgid "Please describe the current situation and likely future scenarios."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa la situación actual y los posibles escenarios futuros."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:940 apps/map/templates/map/detail.html:487
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Current status of the organizing process around this case"
msgstr "Estatus actual del proceso organizativo sobre este caso"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:941
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Please describe the status of the organizing process, including the "
"obstacles and hindrances faced."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa el estatus de los procesos organizativos, incluyendo los "
"obstáculos e impedimentos enfrentados."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:947 apps/map/templates/map/detail.html:517
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Identified partnerships"
msgstr "Relaciones de colaboración"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:948
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Are you, or the organizing process that you represent, looking for "
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"partnerships, or have any clearly identified need? If so, please describe "
"and we will try to connect you to appropriate partners."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"¿Esta usted, o el proceso organizativo al cual representa, buscando "
"colaboraciones, o tienen alguna necesidad claramente identificada? Si es "
"así, por favor descríbala y trataremos de contactarlo/les."
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:957
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Other reason for negative case"
msgstr "Otra razón para el caso negativo"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:958
msgid ""
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"For negative impacts you need to focus on substantive impacts on vulnerable "
"groups."
msgstr ""
"Para casos con impacto negativo, necesita enfocarse en impactos sustanciales "
"sobre grupos vulnerables."
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:965
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "When did local organising efforts begin?"
msgstr "¿Cuando empezó el esfuerzo local organizativo?"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:967
msgid ""
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"Before the project started? During project implementation? After project "
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"implementation? Please describe in your own words."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
2019-04-21 12:31:29 +00:00
"¿Antes de que inicie el proyecto? ¿Durante la implementación del proyecto? "
"¿Después de la implementación del proyecto? Por favor describa en sus "
"propias palabras."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:975
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?"
msgstr "¿Qué comunidades, grupos y organizaciones han estado involucradas?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:981
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "What mechanisms of participation have been used?"
msgstr "¿Qué mecanismos de participación fueron usados?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:982
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions, "
"etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por ejm. acción directa, referéndums locales, casos legales, cartas o "
"peticiones, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:990
2019-03-18 17:30:15 +00:00
msgid "Would you like to have a conversation with the <b>ojuso</b> team?"
msgstr "¿Le gustaría tener una conversación con el equipo de <b>ojuso</b>?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:992
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"This would be a conversation about challenging or engaging related "
2019-03-18 17:30:15 +00:00
"developers, companies and investors."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
"Esta sería una conversación sobre cómo confrentar o incidir en las empresas "
"y/o los inversionistas."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1003
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1008
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1009
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"."
msgstr "Por favor incluya el prefijo internacional empezando con \"+\"."
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1014
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1019
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Twitter username"
msgstr "Nombre de usuario en Twitter"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1025
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Facebook page"
msgstr "Página de facebook"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1030
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Other contact details"
msgstr "Otros datos de contacto"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1044
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"Please attach any legal or official documents that relate to the project."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor adjunte documentos legales u oficiales relacionados al proyecto."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1053
msgid "Please attach any other documents that relate to the project."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor adjunte cualquier otro documento que esté relacionado al proyecto."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1059
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Is this case study shown on other platforms?"
msgstr "¿Este estudio caso se muestra en alguna otra plataforma o plataformas?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1065
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Shown on other platforms - Detail"
msgstr "Se muestra en otras plataformas - Detalle"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/models.py:1066
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Please provide links to other places the case study appears."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
"Por favor proporcione los enlaces de otras plataformas donde aparece este "
"caso."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:41
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Back to Map"
msgstr "Volver al mapa"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:212
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Credit(s)"
msgstr "Créditos/Autores"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:101
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Affected land"
msgstr "Tierra afectada"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:110
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Rural or urban"
msgstr "Rural o urbana"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:130
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:135
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Description of ecosystem"
msgstr "Descripción del ecosistema"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:142
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Affected groups of people"
msgstr "Grupos de personas afectadas"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:152
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:167
msgid "Project and facility owners"
msgstr "Propietarios(as) del proyecto"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:189
msgid "Energy consumers"
msgstr "Consumidores de la energía"
#: apps/map/templates/map/detail.html:219
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Media coverage"
msgstr "Cobertura de los medios de comunicación"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:222
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mainstream media"
msgstr "Medios de comunicación convencionales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:227
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Independent/grassroots media"
msgstr "Medios de comunicación independientes o de base"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:232
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Social media"
msgstr "Redes sociales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:272
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Total generation capacity"
msgstr "Capacidad total de generación"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:278
#: apps/map/templates/map/detail.html:319
msgid "Generation equipment supplier"
2019-03-07 08:04:05 +00:00
msgstr "Proveedor de equipos de generación"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:284
#: apps/map/templates/map/detail.html:325
msgid "Approximate total investment"
msgstr "Inversión total aproximada"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:307
msgid "Energy storage capacity"
msgstr "Capacidad de almacenamiento de energía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:313
msgid "Energy transmission capacity"
msgstr "Capacidad de transmisión de energía"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:371
msgid "Size of concessions"
msgstr "Tamaño de las concesiones"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:400
msgid "Manufacturing process"
msgstr "Proceso de manufactura"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:412
msgid "Related technology"
msgstr "Tecnología relacionada"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:418
msgid "Remarkable factors"
msgstr "Factores destacables"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:424
msgid "More info"
msgstr "Más información"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:430
msgid "Ownership information"
msgstr "Información sobre la propiedad"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:441
msgid "Kind of organising process around this project"
msgstr "Tipo de proceso organizativo en torno a este proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:444
msgid "This is case is about"
msgstr "Este es un caso acerca de"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:475
msgid "Key actors involved"
msgstr "Actores claves involucrados"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:493
msgid "Socio-environmental impacts"
msgstr "Impactos socioambientales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:499
msgid "Local organising efforts began"
msgstr "Esfuerzos locales organizativos iniciados"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:505
msgid "Communities, groups and organisations involved"
msgstr "Comunidades, grupos y organizaciones involucradas"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:511
msgid "Mechanisms of participation"
msgstr "Mecanismos de participación"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:12
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:13
msgid "New Case Study"
msgstr "Nuevo caso"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:15
2017-06-16 16:06:22 +00:00
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr ""
"Aquí puede enviar un estudio de caso, el cual será revisado y agregado al "
"mapa."
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:20
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "You have a saved draft."
msgstr "Ha guardado un borrador."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:21
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid ""
"Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data "
"you have input into the form below."
msgstr ""
"¿Desea recuperarlo? La recuperación del borrador eliminara cualquier dato "
"nuevo que haya introducido en el formulario."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:23
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "Restore draft"
msgstr "Recuperar borrador"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:24
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "Delete draft"
msgstr "Borrar borrador"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:29
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:4
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:13
msgid "Add a Point of Interest"
msgstr "Agregar un Punto de Interés"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:14
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Points of interest are a way of adding information about or linked to a "
"particular place. They could be a marker for further research, or just a "
"link to information elsewhere."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgstr ""
"Los Puntos de Interés son una forma de agregar información acerca de un "
"lugar particular. Son una referencia para posibles futuros casos."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:50
msgid "Create a new entry"
msgstr "Crear un caso nuevo"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:51
msgid "What kind of entry do you want to create?"
msgstr "¿Qué tipo de caso quiere crear?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:56
msgid "Case study"
msgstr "Estudio de caso"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:58
msgid "A collection of data about a particular land-based project"
msgstr "Recopilación de datos en torno a un proyecto particular"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:66
msgid "Case study (short)"
msgstr "Estudio de caso (versión corta)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:68
msgid "For when you have less information or less time"
msgstr "En caso que tenga poca información o menos tiempo"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:76
msgid "Point of interest"
msgstr "Punto de interés"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:78
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Marking somewhere as being of interest to the renewable energy transition"
msgstr ""
"Para marcar algún lugar de interés para la transición a las energías "
"renovables"
2019-04-21 12:31:29 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:83
msgid ""
"If you are interested in writing a technology assessment or policy analysis "
"to appear on this site, please email <a href=\"mailto:info@ojuso.org"
"\">info@ojuso.org</a>."
msgstr ""
"Si tiene interés en escribir una evaluación de tecnología o una análisis "
2019-04-27 22:19:34 +00:00
"política para este sitio, por favor envié un correo electrónico <a href="
"\"mailto:info@ojuso.org\">info@ojuso.org</a>."
2019-04-21 12:31:29 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
2019-04-21 12:31:29 +00:00
msgstr ""
"Su envío será revisado pronto. Le contactaremos por correo electrónico."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/templates/map/forms/widgets/file.html:7
msgid "Add files"
msgstr "Añade archivos"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/templates/map/forms/widgets/file.html:10
msgid ""
"Hold down <span class='label label-default'>Ctrl</span> to select multiple "
"files at once."
msgstr ""
"Presione <span class='label label-default'>Ctrl</span> para seleccionar mas "
"de un documento."
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/templates/map/forms/widgets/file.html:11
msgid ""
"Hold down <span class='label label-default'>⌘ Cmd</span> to select multiple "
"files at once."
msgstr ""
"Presione <span class='label label-default'>⌘ Cmd</span> para seleccionar mas "
"de un documento."
2019-04-07 15:14:27 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:47
#, python-format
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid ""
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"<p> <b>ojuso</b>s aims are to promote best practice in the renewable energy "
"industry, to avoid investment in ecologically and socially destructive "
2018-04-19 17:01:16 +00:00
"projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle "
"management in the sector. </p> <p> <b>ojuso</b> provides a platform for "
"information exchange and cooperation between different sectors involved in "
"the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically "
"sound practices. This platform consists of an online map and database of "
2019-04-07 15:14:27 +00:00
"positive and negative case studies, contributed by communities affected by, "
"or leading, renewable energy projects, and of a series of discussion fora "
"and features, contributed by diverse players.</p> <p> You are welcome to "
"submit a case study through this tool. Following submission, cases will be "
2018-04-19 17:01:16 +00:00
"moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or "
"have any suggestions, please post messages on <a href=\"%(forum_url)s\">our "
"forum</a>. </p>"
msgstr ""
"<p>Los objetivos de <b>ojuso</b> son promover las mejores prácticas en la "
"industria de las energías renovables, detener la inversión en proyectos "
"ecológica y socialmente destructivos, y fomentar mejoras en las cadenas de "
2019-04-21 12:31:29 +00:00
"suministro y la gestión del ciclo de vida en el sector. </p> <p> <b>ojuso</"
"b> provee una plataforma para el intercambio de información y la cooperación "
"entre los diferentes sectores involucrados en la economía de las energías "
"renovables, y apoya buenas prácticas éticas y ambientales. Esta plataforma "
"se compone de un mapa en línea y una base de datos con estudios de caso "
"positivos y negativos, aportados por comunidades afectadas por, o que "
"lideran, proyectos de energía renovable, y de una serie de foros de debate, "
"enriquecidos por diversos actores. </p> <p> Le invitamos a enviar un estudio "
"de caso a través de esta herramienta. Seguidamente del envío, los casos "
"serán moderados y publicados en nuestra plataforma. Si necesita alguna ayuda "
2019-04-21 12:31:29 +00:00
"o tiene sugerencias, por favor envíenos un mensaje a <a href=\"%(forum_url)s"
"\">our forum</a>. </p>"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:58
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid ""
"<b>ojuso</b> is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from "
"Swift Foundation."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"<b>ojuso</b> es un proyecto de Yansa y la Fundación Gaia, con el apoyo de la "
"Fundación Swift."
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:60
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:97
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "View full case study"
msgstr "Ver el estudio de caso completo"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: ojusomap/settings.py:182
2017-06-16 16:18:59 +00:00
msgid "English (British)"
msgstr "Inglés (británico)"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: ojusomap/settings.py:183
2017-09-22 15:00:57 +00:00
msgid "French"
msgstr "Francés"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: ojusomap/settings.py:184
2017-06-16 16:06:22 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/404.html:13
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Ir a la página de inicio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/500.html:5
2019-04-21 12:31:29 +00:00
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/500.html:9
msgid ""
"An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will "
"fix the problem."
msgstr ""
"Se produjo en error desconocido del servidor. Nuestros ingenieros han sido "
"notificados y solucionarán el problema."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:22
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Change Name"
msgstr "Cambiar nombre"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:38
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:78
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:79
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:84 ojusomap/templates/registration/login.html:7
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:85
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
msgid "Account activation failed"
msgstr "Fallo en la activación de cuenta"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr "Su cuenta está ahora activada."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr "Activar cuenta en"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Este enlace es válido solo por %(expiration_days)s días."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Cuenta activada"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "¿Ha perdido su contraseña?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión cerrada"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Su contraseña ha sido restablecida existosamente"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr "El restablecimiento de su contraseña ha fallado"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"Hemos enviado un correo electrónico con las instrucciones para restablecer "
"la contraseña."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr "Restablecer su contraseña en %(site_name)s"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer su contraseña"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Enter your email address below"
msgstr "Ingrese su dirección de correo electrónico a continuación"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr "La inscripción está actualmente cerrada."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr ""
"Usted esta ahora registrado. Un correo de activación le ha sido enviado."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
msgid "Create your account and get active!"
msgstr "¡Genere su cuenta!"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-04-21 12:31:29 +00:00
#~ msgid "Electrical power transmission infrastructure"
#~ msgstr ""
#~ "Infraestructura para la transmisión/distribución de energía eléctrica"
#~ msgid "What is being generated?"
#~ msgstr "¿Qué tipo de energía se genera?"
2019-04-07 15:14:27 +00:00
#~ msgid "Initiation/ideation"
#~ msgstr "Iniciación / ideación"
#~ msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)"
#~ msgstr "Facilidad Financiera Internacional para la Inmunización (IFFIm)"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Energía"
#~ msgid "Other (tidal, wave, etc.)"
#~ msgstr "Otro (marea, ola, etc.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Coking"
#~ msgstr "Coque"
#, fuzzy
#~| msgid "Reuse / Recycling / Circular economy project"
#~ msgid "Reuse / recycling / circular economy project"
#~ msgstr "Proyecto de economía circular / Reusar / Reciclar"
#~ msgid "Geographic data"
#~ msgstr "Información geográfica"
#~ msgid ""
#~ "If you have territory that you would like to show in relation to this "
#~ "project i.e. area(s) of land or water affected by the project, or maybe "
#~ "the limits of the land within which a project is taking place or the "
#~ "sites of particular objects of importance. ESRI Shapefiles are a popular "
#~ "file type: they comprise a set of 3 or more (often 5-6) files with file "
#~ "extensions like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx. Hold down Control, or "
#~ "Command on a Mac, to select more than one. You may have data as "
#~ "GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc. or have data in PostGIS or "
#~ "another spatial database management system already. Let us know "
#~ "(database@ojuso.org) if you have other file types or need help and we can "
#~ "work out how to import it."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene un territorio que está siendo afectado por este proyecto y le "
#~ "gustaría mostrar dichas afectaciones -por ejemplo área(s) de tierra o "
#~ "agua dañadas, limites del territorio modificados o sitios de particular "
#~ "importancia impactados-. Puede enviarnos fotos, mapas, planos, etc., por "
#~ "ESRI Shapefiles que es un archivo frecuentemente usado, el cual tiene un "
#~ "conjunto de 3 o más (frecuentemente 5-6) archivos con extensiones como: ."
#~ "cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx (para seleccionar más de una opción "
#~ "mantenga apretado Control, o Command en una Mac, o Ctrl en una PC). Si "
#~ "tiene datos como GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc., datos en "
#~ "PostGIS, o algún otro sistema de gestión de base de datos espacial o "
#~ "algún otro tipo de archivo y necesita ayuda, escribamos a: database@ojuso."
#~ "org y veremos la forma de resolverlo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Briefly summarise the project. This will be displayed "
#~| "at the top of the case study page. Maximum 500 chars "
#~| "(about 3½ tweets)"
#~ msgid ""
#~ "Briefly summarise the project. This will be displayed at the top of the "
#~ "case study page. (Maximum 500 chars)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor describa brevemente el proyecto. Esta descripción será "
#~ "desplegada en la parte superior de la página inicial del estudio de caso "
#~ "(Máximo 500 caracteres)."
#~ msgid "Sector of economy"
#~ msgstr "Sector de Energía Renovable"
#, fuzzy
#~| msgid "Contact details"
#~ msgid "Further details"
#~ msgstr "Detalles de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW"
#~ msgid "Contractor and/or supplier of technology"
#~ msgstr "Contratista y/o proveedor de tecnología"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any additional details such as: length, from-to, "
#~| "voltage, substations, power output, (dis)charge "
#~| "rates, how this technology or project interacts with "
#~| "the energy system (e.g. provides reactive power to "
#~| "ensure power supply in phase etc.)"
#~ msgid ""
#~ "Add any additional details such as: length, from-to, voltage, "
#~ "substations, power output, (dis)charge rates, how this technology or "
#~ "project interacts with the energy system (e.g. provides reactive power to "
#~ "ensure power supply in phase etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor agrege cualquier detalle adicional, tales como: longitud, desde-"
#~ "hacia, voltaje, subestaciones, salida de potencia, tasas de carga/"
#~ "descarga, como esta tecnología o proyecto interactúa con el sistema de "
#~ "energía (por ejm. proporcionar potencia reactiva para asegurar el "
#~ "sumistro de energía en fase, etc)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
#~ msgid ""
#~ "Attach any legal or official documents that relate to the project. Hold "
#~ "down Control, or Command on a Mac, to select more than one."
#~ msgstr ""
#~ "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
#~ "proyecto."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Attach any other documents that relate to the "
#~| "project. Hold down Control, or Command on a Mac, to "
#~| "select more than one."
#~ msgid ""
#~ "Attach any other documents that relate to the project. Hold down Control, "
#~ "or Command on a Mac, to select more than one."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor adjunte cualquier otro documento que esté relacionado al "
#~ "proyecto. Presione Control en una PC o Command en una mac para "
#~ "seleccionar mas de un documento."
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Indigenous"
#~ msgstr "Indígenas"
#~ msgid "CSP"
#~ msgstr "Energía termosolar de concentración"
#~ msgid ""
#~ "Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects "
#~ "with substantive negative impacts on vulnerable "
#~ "groups."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor incluya otras razones, considerando que nuestro objetivo es "
#~ "enfocarnos en proyectos con impactos negativos sustanciales sobre grupos "
#~ "vulnerables."
#, fuzzy
#~| msgid "Land ownership details"
#~ msgid "Land ownership and tenure"
#~ msgstr "Detalles de la tenencia de tierra"
#~ msgid "Handbooks and manuals by discipline"
#~ msgstr "Textos y manuales por disciplina"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#, fuzzy
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Business books"
#~ msgstr "Libros empresariales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Books of literary criticism"
#~ msgstr "Libros de crítica literaria"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Books about literary theory"
#~ msgstr "Libros sobre teoría literaria"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Books about literature"
#~ msgstr "Libros de literatura"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sexo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Trabajo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Feliz"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Food"
#~ msgstr "Alimento"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Campo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Boring"
#~ msgstr "Aburrido"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Interesante"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Enorme"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Lindo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#, fuzzy
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Columbia británica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alaska"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arizona"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Canada - Provinces"
#~ msgstr "Canadá - Provincias"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "USA - States"
#~ msgstr "USA - Estados"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-18 17:30:15 +00:00
#~ msgid "Province or State"
#~ msgstr "Provincia o Estados"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We are using the World Wind Energy Association's Community Power "
#~ "definition, which is that a community project is one "
#~ "where at least two of the following three criteria are "
#~ "met:<br> 1. Local stakeholders own the majority or all "
#~ "of a project,<br> 2. Voting control rests with the "
#~ "community-based organization,<br> 3. The majority of "
#~ "social and economic benefits are distributed locally."
#~ msgstr ""
#~ "Un proyecto comunitario, basados en la definición de la Asoción Mundial "
#~ "de Energía Eólica, es aquel donde se cumple al menos dos de los tres "
#~ "criterios señalados a continuación: 1. El proyecto en su totalidad o en "
#~ "su mayoría tiene dueños locales 2.- El control en la toma de decisiones, "
#~ "recae en la(s) organización(es) comunitaria(s) de base, 3.- La mayoría de "
#~ "los beneficios sociales y económicos son distribuidos localmente."
#~ msgid ""
#~ "The extraction of non-renewable resources, such as iron, "
#~ "copper, rare-earth elements or other minerals and "
#~ "metals used in renewable technologies, directly from "
#~ "the Earth is by definition an unsustainable practice. "
#~ "Despite this, the extraction of such elements this way "
#~ "for use in the renewable energy transition is, to an "
#~ "extent, a necessary evil in the immediate term. "
#~ "Bearing this in mind, a case involving extraction may "
#~ "be considered 'positive' if it helps to reduce, "
#~ "overall, the need for more extraction; if it "
#~ "drastically reduces ecological harms often caused by "
#~ "mining and does not infringe on areas of high "
#~ "biodiversity; and if it meets outstanding social and "
#~ "human rights standards that are enjoyed and affirmed "
#~ "by host communities and other stakeholders. Such "
#~ "social standards include: ensuring communities, and "
#~ "especially indigenous peoples, enjoy their right to "
#~ "Free Prior and Informed Consent, which includes the "
#~ "right to reject projects; abiding by the UN's guiding "
#~ "principles on Business and Human Rights; full "
#~ "collaboration with the Extractive Industries Transparency "
#~ "Initiative, assuring excellence in the transparency of "
#~ "project financing, tax affairs and other transactions; "
#~ "the highest labour standards; equitable distribution "
#~ "of any benefits accruing from mining; respect for the "
#~ "rule of law and the constitutional rights of citizens "
#~ "in host countries."
#~ msgstr ""
#~ "La extracción de recursos no renovables, como hierro, cobre, tierras "
#~ "raras u otros minerales y metales utilizados en las tecnologías "
#~ "renovables, es por definición una práctica no sustentable. A pesar de "
#~ "esto, la forma de extración de éstos recursos para la transición a las "
#~ "energías renovables, es en cierta forma, un mal necesario en el corto "
#~ "plazo. \n"
#~ "Teniendo esto en cuenta, un caso que involucre la extracción puede "
#~ "considerarse \"positivo\" si: ayuda a reducir, de forma general, la "
#~ "necesidad de más extracción; si reduce drásticamente los daños ecológicos "
#~ "causados a menudo por la minería y no vulnera áreas de alta "
#~ "biodiversidad; y si reune altos estándares sociales y de derechos humanos "
#~ "de las que son beneficiarias las comunidades afectadas y otras partes "
#~ "interesadas.\n"
#~ "Dichos estándares sociales incluyen:asegurar que las comunidades, "
#~ "especialmente los pueblos indígenas, gocen de su derecho al "
#~ "Consentimiento Libre Previo e Informado, el cual incluye el derecho a "
#~ "rechazar los proyectos; acatar los principios rectores sobre empresas y "
#~ "derechos humanos de Naciones Unidas; la plena colaboración con la "
#~ "Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas, "
#~ "garantizando la transparencia en la financiación de proyectos, los "
#~ "asuntos fiscales y otras transacciones; cumplir los estándares más altos "
#~ "en materia laboral; la distribución equitativa de todos los beneficios "
#~ "derivados de la minería; respetar las leyes y los derechos "
#~ "constitucionales de los ciudadanos en los países de acogida."
#~ msgid "Power Generation Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre la generación de energía"
#~ msgid "Power Grids/Energy Storage Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre redes eléctricas/almacenamiento de energía"
#~ msgid "Mineral/Commodity Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre minerales/productos básicos"
#~ msgid "Positive Case Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre casos positivos"
#~ msgid "Negative Case Questions"
#~ msgstr "Preuntas sobre casos negativos"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positivo"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativo"
#~ msgid "Community Land"
#~ msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal"
#~ msgid "Existing Project"
#~ msgstr "Proyecto existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Projected Project"
#~ msgstr "Proyecto en planificación"
#~ msgid "Photovoltaic electricity"
#~ msgstr "Electricidad fotovoltaica"
#~ msgid "Hydroelectric"
#~ msgstr "Hidroeléctrica"
#~ msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
#~ msgstr "Electricidad termosolar (p.e. uso de reflectores parabólicos)"
#~ msgid "Biogas turbine"
#~ msgstr "Turbinas de biogás"
#~ msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
#~ msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)"
#~ msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)"
#~ msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
#~ msgstr ""
#~ "Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de "
#~ "baterías, etc.)"
#~ msgid "Wind turbine manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de turbinas eólicas/aerogeneradores"
#~ msgid "Solar panel manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de paneles solares"
#~ msgid "Hydropower generator manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de generadores hidroeléctricos"
#~ msgid "Geothermal generator manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de generadores geotérmicos"
#~ msgid "Community renewable energy project"
#~ msgstr "Proyecto comunitario de energía renovable"
#, fuzzy
#~ msgid "Energy as a commons project"
#~ msgstr "Energía como un proyecto de bienes comunes"
#, fuzzy
#~ msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management"
#~ msgstr ""
#~ "Un caso de abastecimiento responsable/canales de suministro/manejo del "
#~ "ciclo de vida"
#~ msgid "Other reasons"
#~ msgstr "Otras razones"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the entry. This should usually be the "
#~ "name of project."
#~ msgstr ""
#~ "Ingresar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente "
#~ "el nombre del proyecto."
#~ msgid ""
#~ "Which sector of the renewable energy economy is most "
#~ "relevant?"
#~ msgstr "¿Qué sector de las energías renovable es más relevante?"
#~ msgid "Positive or negative?"
#~ msgstr "¿Positivo o negativo?"
#~ msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
#~ msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?"
#~ msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
#~ msgstr ""
#~ "Si ha elegido \"otro\", por favor especifique detalles sobre la propiedad "
#~ "de la tierra"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type(s)."
#~ msgstr "Seleccione los tipos más relevantes."
#~ msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
#~ msgstr "En sus propias palabras, añada más detalles sobre el ecosistema."
#~ msgid "Indigenous people affected"
#~ msgstr "Comunidad(es) indígena(s) afecada(s)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "What group of indigenous people does the community "
#~| "belong to?"
#~ msgid ""
#~ "What group or groups of indigenous people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr ""
#~ "¿A qué pueblo(s) indígena(s)? Por favor sepárelos con una nueva línea."
#, fuzzy
#~| msgid "Affects indigenous people?"
#~ msgid "Non-indigenous people affected"
#~ msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What other group or groups of people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr ""
#~ "Qué otro(s) grupo(s) de ven afectados por este proyecto? Por favor "
#~ "sepárelos por una nueva linea."
#~ msgid "What is the status of the current project?"
#~ msgstr "¿Cuál es el estatus actual del proyecto?"
#~ msgid "Start year"
#~ msgstr "Año de inicio"
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was started. If the "
#~ "project hasn't begun, select the projected start year."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el "
#~ "proyecto no ha iniciado aún, seleccione el año de inicio proyectado."
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was completed. If the "
#~ "project hasn't finished, select the projected completion year."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el "
#~ "proyecto no ha finalizado aún, seleccione el año de finalización "
#~ "proyectado."
#~ msgid "Synopsis"
#~ msgstr "Sinopsis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List any wholesale energy customers that take energy from the "
#~ "development. E.g. 'national grids' or private energy "
#~ "suppliers."
#~ msgstr ""
#~ "Enumerar algunos consumidores al por mayor que toman energía del "
#~ "desarollo. P.e. 'líneas de transmisión' o proveedoras "
#~ "de energía privadas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where "
#~ "the fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic "
#~ "digestion, commercial waste etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de "
#~ "dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, "
#~ "digestión anaerobia, residuos comerciales etc.)"
#~ msgid "Other generation type"
#~ msgstr "Otro tipo de generación"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. "
#~ "tidal, wave etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación "
#~ "(p.e. mareas, olas, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "Specify any additional technical or economic details relating to the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique cualquier otro detalles adicional, técnico o económico, "
#~ "relacionado al proyecto."
#, fuzzy
#~ msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
#~ msgstr ""
#~ "Si respondió 'otros', por favor especificar el tipo de tecnologías de "
#~ "energía."
#, fuzzy
#~| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
#~ msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)."
#~ msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type of positive case"
#~ msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#, fuzzy
#~| msgid "Type of ecosystem"
#~ msgid "Type of positive case"
#~ msgstr "Tipo de ecosistema"
#, fuzzy
#~| msgid "Status of Project"
#~ msgid "Current status of project"
#~ msgstr "Estatus del proyecto"
#, fuzzy
#~| msgid "Password reset successfully"
#~ msgid "Saved successfully."
#~ msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente"
#~ msgid "How much time do you have?"
#~ msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have "
#~ "the time"
#~ msgstr ""
#~ "Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el "
#~ "tiempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Ojuso Platform Map"
#~ msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as "
#~ "you can so the placement is accurate (important)"
#~ msgstr ""
#~ "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. "
#~ "Acerque tanto como se puede, así que el ubicación es "
#~ "precisa (importante)."
#~ msgid "Country field"
#~ msgstr "País (campo de datos)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#~ msgid "Water Based"
#~ msgstr "Acuáticos y costeros"
#~ msgid "Does the project affect indigenous communities?"
#~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#~ msgid "Affects Indigenous - Details"
#~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles"
#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "YouTube™ Vídeo"
#~ msgid "Factbar"
#~ msgstr "Caja de información (infobox)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Alternar navegación"