ojuso-map/support/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
2018-04-04 12:54:58 -04:00

1814 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: apps/map/forms.py:82 apps/map/forms.py:83
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-04 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Ximena Montaño <ximena.montano@yansa.org>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/"
">\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14\n"
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto."
#: apps/contact/views.py:11
msgid "Thank you for your message."
msgstr "Gracias por su mensaje."
#: apps/map/forms.py:42 apps/map/forms.py:267
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: apps/map/forms.py:76
msgid ""
"We are using the World Wind Energy Association's Community Power "
"definition, which is that a community project is one "
"where at least two of the following three criteria are "
"met:<br> 1. Local stakeholders own the majority or all of "
"a project,<br> 2. Voting control rests with the community-"
"based organization,<br> 3. The majority of social and "
"economic benefits are distributed locally."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:84
msgid ""
"The extraction of non-renewable resources, such as iron, "
"copper, rare-earth elements or other minerals and metals "
"used in renewable technologies, directly from the Earth "
"is by definition an unsustainable practice. Despite this, "
"the extraction of such elements this way for use in the "
"renewable energy transition is, to an extent, a necessary "
"evil in the immediate term. Bearing this in mind, a case "
"involving extraction may be considered 'positive' if it "
"helps to reduce, overall, the need for more extraction; "
"if it drastically reduces ecological harms often caused "
"by mining and does not infringe on areas of high "
"biodiversity; and if it meets outstanding social and "
"human rights standards that are enjoyed and affirmed by "
"host communities and other stakeholders. Such social standards "
"include: ensuring communities, and especially indigenous "
"peoples, enjoy their right to Free Prior and Informed "
"Consent, which includes the right to reject projects; "
"abiding by the UN's guiding principles on Business and "
"Human Rights; full collaboration with the Extractive "
"Industries Transparency Initiative, assuring excellence "
"in the transparency of project financing, tax affairs and "
"other transactions; the highest labour standards; "
"equitable distribution of any benefits accruing from "
"mining; respect for the rule of law and the "
"constitutional rights of citizens in host countries."
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:124
msgid "Basic information"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:146
msgid "Ownership and finance"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:154
#, fuzzy
msgid "Media reports and other communications"
msgstr "Reportajes de comunicaciones directas"
#: apps/map/forms.py:162 apps/map/forms.py:206 apps/map/forms.py:240
#: apps/map/forms.py:253
msgid "Next"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:166
#, fuzzy
#| msgid "Additional technical or economic details"
msgid "Technical and economic analysis"
msgstr "Detalles técnicos o económicos, adicionales"
#: apps/map/forms.py:169
msgid "Power Generation Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:180
msgid "Power Grids/Energy Storage Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:192
msgid "Mineral/Commodity Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:205 apps/map/forms.py:239 apps/map/forms.py:252
#: apps/map/forms.py:266
msgid "Previous"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:210
msgid "Socio-environmental analysis"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:213
msgid "Positive Case Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:222
msgid "Negative Case Questions"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:244
msgid "Contact details"
msgstr ""
#: apps/map/forms.py:257
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:50
msgid "Renewable Energy Generation"
msgstr "Generación de energía por fuentes renovables"
#: apps/map/models.py:51
msgid "Power Grids"
msgstr "Redes eléctricas"
#: apps/map/models.py:52
msgid "Supply of Minerals"
msgstr "Suministro de minerales"
#: apps/map/models.py:56
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: apps/map/models.py:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: apps/map/models.py:61
msgid "Private Land"
msgstr "Terreno privado"
#: apps/map/models.py:62
msgid "Public Land"
msgstr "Terreno público"
#: apps/map/models.py:63
msgid "Community Land"
msgstr "Terreno comunal"
#: apps/map/models.py:64 apps/map/models.py:187
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: apps/map/models.py:68
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
#: apps/map/models.py:69 apps/map/models.py:81
msgid "Urban"
msgstr "Urbano"
#: apps/map/models.py:70
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:74
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr "Marino (p.e. océano, mar)"
#: apps/map/models.py:75
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr "De agua dulce (p.e. rios, lagos)"
#: apps/map/models.py:76
msgid "Forest/Jungle"
msgstr "Bosques/selva"
#: apps/map/models.py:77
msgid "Agricultural Land"
msgstr "Tierra de cultivo"
#: apps/map/models.py:78
msgid "Grassland"
msgstr "Pastizal"
#: apps/map/models.py:79
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)"
#: apps/map/models.py:80
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr "Vegetación riparia (humedal, manglar, turberas, etc.)"
#: apps/map/models.py:85
msgid "Existing Project"
msgstr "Proyecto existente"
#: apps/map/models.py:86
msgid "Under Construction"
msgstr "En construcción"
#: apps/map/models.py:87
msgid "Projected Project"
msgstr "En planeación"
#: apps/map/models.py:91
msgid "African Development Bank (AfDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:92
msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:93
msgid "Asian Development Bank (ADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:94
msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:95
msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:96
msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:97
msgid "Caribbean Development Bank (CDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:98
msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:99
msgid "East African Development Bank (EADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:100
msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:101
msgid "Eurasian Development Bank (EDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:102
msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:103
msgid "European Commission (EC)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:104
msgid "European Investment Bank (EIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:105
msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:106
msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:107
msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:108
msgid "International Investment Bank (IIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:109
msgid "Islamic Development Bank (IsDB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:110
msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:111
msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:112
msgid "The Nordic Development Fund"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:113
msgid "Nordic Investment Bank (NIB)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:114
msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:115
msgid "West African Development Bank (BOAD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:116
msgid "World Bank"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:120 apps/map/models.py:1101
msgid "Wind energy"
msgstr "Energía eólica"
#: apps/map/models.py:121 apps/map/models.py:125
msgid "Small-scale (less than 500kW)"
msgstr "De pequeña escala (menos de 500kW)"
#: apps/map/models.py:122 apps/map/models.py:126
msgid "Large-scale (more than 500kW)"
msgstr "De gran escala (más de 500kW)"
#: apps/map/models.py:124 apps/map/models.py:1103
msgid "Photovoltaic electricity"
msgstr "Electricidad fotovoltaica"
#: apps/map/models.py:128 apps/map/models.py:1105
msgid "Hydroelectric"
msgstr "Hidroeléctrica"
#: apps/map/models.py:129
msgid "Small-scale (less than 1MW)"
msgstr "De pequeña escala (menos de 1MW)"
#: apps/map/models.py:130
msgid "Medium-scale (between 1-20MW)"
msgstr "Escala mediana (1MW-20MW)"
#: apps/map/models.py:131
msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"Escala grande (mayores a 20MW, y generalmente no consideradas con renovables)"
#: apps/map/models.py:133
msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
msgstr ""
"Energía termosolar de concentración (p.e. uso de reflectores parabólicos)"
#: apps/map/models.py:134
msgid "Geothermal electricity"
msgstr "Electricidad geotérmica"
#: apps/map/models.py:135
msgid "Biogas turbine"
msgstr "Turbinas de biogás"
#: apps/map/models.py:136
msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)"
#: apps/map/models.py:137
msgid "Other (tidal, wave etc)"
msgstr "Otra (marea, ola etc.)"
#: apps/map/models.py:141
msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
msgstr ""
"Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)"
#: apps/map/models.py:142
msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgstr ""
"Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de baterías, "
"etc.)"
#: apps/map/models.py:143 apps/map/models.py:197
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: apps/map/models.py:147
msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:148
msgid "Sub-surface (underground mining)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:149
msgid "Seabed mining"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:150
msgid "Urban mining/recycling"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:154
msgid "Aluminium (Bauxite)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:155
msgid "Arsenic"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:156
msgid "Beryllium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:157
msgid "Cadmium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:158
msgid "Chromium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:159
msgid "Coking"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:160
msgid "Coal (for steel)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:161
msgid "Copper"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:162
msgid "Gallium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:163
msgid "Germanium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:164
msgid "Gold"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:165
msgid ""
"Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, "
"Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:166
msgid "Iron"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:167
msgid ""
"Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, "
"Promethium, Samarium, Europium)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:168
msgid "Lead"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:169
msgid "Lithium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:170
msgid "Manganese"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:171
msgid "Mercury"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:172
msgid "Molybdenum"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:173
msgid "Nickel"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:174
msgid "Niobium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:175
msgid ""
"Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and "
"platinum)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:176
msgid "Rhenium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:177
msgid "Silicon"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:178
msgid "Silver"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:179
msgid "Tantalum"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:180
msgid "Tellurium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:181
msgid "Thallium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:182
msgid "Tin"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:183
msgid "Titanium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:184
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:185
msgid "Vanadium"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:186
msgid "Zinc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:191
msgid "Wind turbine manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:192
msgid "Solar panel manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:193
msgid "Solar thermal system manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:194
msgid "Hydropower generator manufacturing"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:195
#, fuzzy
#| msgid "Geothermal electricity"
msgid "Geothermal generator manufacturing"
msgstr "Electricidad geotérmica"
#: apps/map/models.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgid "Energy storage (inc. battery systems)"
msgstr ""
"Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de baterías, "
"etc.)"
#: apps/map/models.py:201
msgid "Community renewable energy project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:202
msgid "Energy as a commons project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:203
msgid "Public/state (federal, state, municipal) energy project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:204
msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:207
#, fuzzy
#| msgid "Others"
msgid "Other reasons"
msgstr "Otros"
#: apps/map/models.py:210
msgid "Violation of land rights"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:211
msgid ""
"Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other "
"collective rights"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:212
msgid ""
"Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, "
"plans or programs of environmental conservation or "
"territorial governance systems etc."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:214
msgid ""
"Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, "
"impacts on sacred land etc)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:216
msgid ""
"Aggression/threats to community members opposed to the project, "
"collaboration with organized crime etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:218
msgid "Abusive labour practices"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:219
msgid ""
"Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest "
"etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:253
msgid "Entry Name"
msgstr "Nombre"
#: apps/map/models.py:254
msgid ""
"Enter the name of the entry. This should usually be the "
"name of project."
msgstr ""
"Entrar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente "
"el nombre del proyecto."
#: apps/map/models.py:261
msgid "Project location"
msgstr "Ubicación del proyecto"
#: apps/map/models.py:262
msgid ""
"Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as you "
"can so the placement is accurate (important)"
msgstr ""
"Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. Acerque "
"tanto como se puede, así que el ubicación es precisa "
"(importante)."
#: apps/map/models.py:268
msgid "Sector of economy"
msgstr "Sector de Energía Renovable"
#: apps/map/models.py:269
msgid ""
"Which sector of the renewable energy economy is most "
"relevant?"
msgstr "¿Cuál sector de las energías renovable es más relevante?"
#: apps/map/models.py:277
msgid "Positive or negative?"
msgstr "¿Positivo o negativo?"
#: apps/map/models.py:278
msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?"
#: apps/map/models.py:285
msgid "Country field"
msgstr "País (campo de datos)"
#: apps/map/models.py:286
msgid "Select the country of the project"
msgstr "Seleccione el país del proyecto"
#: apps/map/models.py:291 apps/map/templates/map/detail.html:142
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie aproximada del proyecto"
#: apps/map/models.py:292
msgid "The area of land covered by the project (in km²)"
msgstr "Superficie del proyecto (en km²)"
#: apps/map/models.py:297 apps/map/templates/map/detail.html:147
msgid "Land ownership"
msgstr "Tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:298
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr "¿De qué tipo de tenencia se encuentra la tierra?"
#: apps/map/models.py:305
msgid "Land ownership details"
msgstr "Detalles de tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:306
msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
msgstr ""
"Por favor, especificar a la tenencía de la tierra si has elegido 'Otro'"
#: apps/map/models.py:314
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: apps/map/models.py:315
msgid ""
"Select the context that is most applicable to this case "
"study."
msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a esta Entrada."
#: apps/map/models.py:323
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type(s) of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/models.py:324
#, fuzzy
#| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgid "Select the most relevant type(s)."
msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#: apps/map/models.py:334
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr "Describe el ecosistema"
#: apps/map/models.py:335
msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
msgstr "En sus propias palabras, añade más detalle sobre el ecosistema."
#: apps/map/models.py:340
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Indigenous people affected"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:341
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What group of indigenous people does the community "
#| "belong to?"
msgid ""
"What group or groups of indigenous people are affected by this "
"project? Please separate by newline."
msgstr "¿A qué pueblo(s) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:347
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Non-indigenous people affected"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:348
msgid ""
"What other group or groups of people are affected by this "
"project? Please separate by newline."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:355
msgid "Status of Project"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:356
msgid "What is the status of the current project?"
msgstr "¿Qué está el estatus del proyecto actual?"
#: apps/map/models.py:363 apps/map/templates/map/detail.html:186
msgid "Start year"
msgstr "Año de inicio"
#: apps/map/models.py:364
msgid ""
"Select the year the project was started. If the project "
"hasn't begun, select the projected start year."
msgstr ""
"Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el proyecto "
"no ha iniciado, seleccione el año de inicio proyectado."
#: apps/map/models.py:374 apps/map/templates/map/detail.html:191
msgid "Completion year"
msgstr "Año de finalización"
#: apps/map/models.py:375
msgid ""
"Select the year the project was completed. If the "
"project hasn't finished, select the projected completion year."
msgstr ""
"Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el "
"proyecto no ha finalizado, seleccione el año de finalización proyectado."
#: apps/map/models.py:385
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopsis"
#: apps/map/models.py:386
msgid ""
"Briefly describe the project. This will be displayed at "
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Describe brevemente el proyecto. Este será fijado lo más "
"alto de la página de la Entrada. Máximo 500 carácters "
"(como 3½ tweets)"
#: apps/map/models.py:393
msgid "Full Description"
msgstr "Descripción general"
#: apps/map/models.py:394
msgid ""
"Describe the project in full. Separate paragraphs with a "
"new line Please add as much detail as you feel is "
"necessary here."
msgstr ""
"Describe el proyecto por completo. Separa los párrafos con "
"una nueva línea. Por favor, aquí añade tanto detalle como "
"siente es necesario/a."
#: apps/map/models.py:401 apps/map/templates/map/detail.html:196
msgid "Project and facility owners"
msgstr "Dueños del proyecto y la instalación"
#: apps/map/models.py:402
msgid ""
"List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
"Separate with a comma."
msgstr ""
"Enumera a las empresas o organisaciones que sea dueños del proyecto o de "
"la(s) instalacion(es). Separan con una coma."
#: apps/map/models.py:411 apps/map/templates/map/detail.html:201
#, fuzzy
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr "Accionistas de los dueños del proyecto."
#: apps/map/models.py:412
msgid ""
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
"comma."
msgstr ""
"Enumera a las accionistas del proyecto o de la(s) instalacion(es) que ha "
"listado. Separan con una coma."
#: apps/map/models.py:421 apps/map/templates/map/detail.html:206
msgid "Financial institutions"
msgstr "Financieras institucionales"
#: apps/map/models.py:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"Select any financial institutions that have or are considering "
"extending loans or guarantees to the project."
msgstr ""
"Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén "
"considerando extendiendo préstamos o garantías al "
"proyecto. Separan con una coma."
#: apps/map/models.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Financial institutions"
msgid "Financial institutions other"
msgstr "Financieras institucionales"
#: apps/map/models.py:431
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"List any other financial institutions not listed above. "
"Put each on a new line."
msgstr ""
"Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén "
"considerando extendiendo préstamos o garantías al "
"proyecto. Separan con una coma."
#: apps/map/models.py:438 apps/map/templates/map/detail.html:211
msgid "Energy consumers"
msgstr "Consumidores de la energía"
#: apps/map/models.py:439
msgid ""
"List any wholesale energy customers that take energy from the development. E."
"g. 'national grids' or private energy suppliers."
msgstr ""
"Enumera algunos consumidores al por mayor que toman energía del desarollo. P."
"e. 'líneas de transmisión' o proveedoras de energía "
"privadas."
#: apps/map/models.py:449
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: apps/map/models.py:454
msgid "Image caption"
msgstr "Leyenda de imagen"
#: apps/map/models.py:462
#, fuzzy
msgid "Image credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de imagen(es)"
#: apps/map/models.py:470
msgid "Video URL"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:471
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study."
msgstr "Copiar un URL de un vídeo YouTube™ que relacione a la entrada."
#: apps/map/models.py:479
#, fuzzy
msgid "Video caption"
msgstr "Leyenda del vídeo"
#: apps/map/models.py:488
msgid "Video credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de vídeo(s)"
#: apps/map/models.py:497
msgid "Links to media reports"
msgstr "Vínculos a informes periodísticos"
#: apps/map/models.py:498
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
msgstr "Proveer algunos enlaces a reportajes prensa."
#: apps/map/models.py:505
#, fuzzy
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
#: apps/map/models.py:506
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
"Provea algunos Informes independientes de organizaciones sociales/"
"organizaciones de base."
#: apps/map/models.py:513 apps/map/templates/map/detail.html:260
msgid "Community Voices"
msgstr "Voces de la Comunidad"
#: apps/map/models.py:514
#, fuzzy
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la "
"comunidad sobre este proyecto?)"
#: apps/map/models.py:523 apps/map/templates/map/detail.html:264
#, fuzzy
msgid "Reports of direct communications"
msgstr "Reportajes de comunicaciones directas"
#: apps/map/models.py:524
msgid ""
"Add any reports of direct communication between community members "
"and representatives of developers/companies/investors."
msgstr ""
"Añada algunos Informes, reportajes o comunicaciones entre miembros de la "
"comunidad y representantes/desarrolladores/empresas/"
"inversionistas."
#: apps/map/models.py:533
msgid "Social media links"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
#: apps/map/models.py:534
msgid ""
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:548 apps/map/templates/map/detail.html:275
#: apps/map/templates/map/detail.html:316
#, fuzzy
msgid "Generation technology"
msgstr "Tecnología de generación"
#: apps/map/models.py:549
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
"case study."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de tecnología de generación que más aplica a este entrada."
#: apps/map/models.py:560
msgid "Description of feedstock"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:561
#, fuzzy
msgid ""
"If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the "
"fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, "
"commercial waste etc)"
msgstr ""
"Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de "
"dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, digestión "
"anaerobia, residuos comerciales etc.)"
#: apps/map/models.py:571
msgid "Other generation type"
msgstr "Otro tipo de generación"
#: apps/map/models.py:572
#, fuzzy
msgid ""
"If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, "
"wave etc)"
msgstr ""
"Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación (p."
"e. mareas, olas, etc.)"
#: apps/map/models.py:581
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/models.py:582
#, fuzzy
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
msgstr "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW"
#: apps/map/models.py:591 apps/map/templates/map/detail.html:293
msgid "Generation equipment supplier"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:592
msgid "Enter the supplier of the generation equipment. (E.g. Siemens)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:600
#, fuzzy
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr "Inversión total (en USD)"
#: apps/map/models.py:601
msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#: apps/map/models.py:609 apps/map/models.py:693
#: apps/map/templates/map/detail.html:305
#: apps/map/templates/map/detail.html:356
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr "Detalles técnicos o económicos, adicionales"
#: apps/map/models.py:610
msgid ""
"Specify any additional technical or economic details relating to the project."
msgstr ""
"Especifique algunos detalles técnicos o económicos, adicionales que "
"relacione al proyecto."
#: apps/map/models.py:620
#, fuzzy
msgid "Power technology"
msgstr "Tecnología de energía"
#: apps/map/models.py:621
#, fuzzy
msgid "Select the related energy technology."
msgstr "Seleccione la tecnología de energía que sea relacionado."
#: apps/map/models.py:631
msgid "Other power technology"
msgstr "Otra tecnología de energía"
#: apps/map/models.py:632
msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
msgstr ""
"Si respondió 'otras', por favor especifica a las tecnologías de energía."
#: apps/map/models.py:641 apps/map/templates/map/detail.html:326
msgid "Energy storage capacity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:642
msgid ""
"Enter the total capacity of the energy storage system in kilowatt-hours "
"(kWh)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:652 apps/map/templates/map/detail.html:332
msgid "Maximum power output"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:653
msgid "Enter the maximum power output of the storage system in kilowatts (kW)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:663 apps/map/templates/map/detail.html:338
msgid "Time for discharge from full capacity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:664
msgid ""
"Enter the time it takes to discharge from full capacity at maximum power "
"output (in hours)."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:674 apps/map/templates/map/detail.html:344
msgid "Contractor and/or supplier of technology"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:675
msgid ""
"List companies that act as contractors or suppliers of technology related to "
"energy storage."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:684 apps/map/templates/map/detail.html:299
#: apps/map/templates/map/detail.html:350
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Approximate total investment"
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#: apps/map/models.py:685
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)."
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#: apps/map/models.py:694
msgid ""
"Add any additional details such as: length, from-to, voltage, substations etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:703 apps/map/templates/map/detail.html:367
msgid "Mineral commodity/commodities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:704
msgid "Select the mineral commodity that is primarily mined in this project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:714
msgid "Other mineral commodity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:715
msgid "Enter the mineral commodity that isn't in the list."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:724 apps/map/templates/map/detail.html:377
msgid "Potential use in renewable energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:725
msgid ""
"Select the potential use of the minerals in the renewable energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:735
msgid "Other use in energy economy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:744 apps/map/templates/map/detail.html:387
#, fuzzy
#| msgid "Project location"
msgid "Project life span"
msgstr "Ubicación del proyecto"
#: apps/map/models.py:745
msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:754 apps/map/templates/map/detail.html:393
msgid "Size of concessions"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:755
msgid ""
"Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one "
"concession encompassing 2,300 hectares')"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:765 apps/map/templates/map/detail.html:399
msgid "Projected production of key commodities"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:766
msgid ""
"Describe the projected production of commodities per annum and overall (e.g. "
"'40 million tonnes of iron ore per year, 200 million tonnes over "
"5 year life of mine'"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:776 apps/map/templates/map/detail.html:405
#: apps/map/templates/map/detail.html:411
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of extraction"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/models.py:786
msgid "Associated infrastructure in the locality"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:787
msgid ""
"List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine "
"waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; "
"smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; "
"transport infrastructure e.g. roads or rail."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:802
msgid "What kind of positive case is this entry about?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:803
#, fuzzy
#| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgid "Select the most relevant type of positive case"
msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#: apps/map/models.py:813 apps/map/templates/map/detail.html:435
msgid "Socio-economic benefits"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:814
msgid ""
"Please expand on your response given in the full description on page one. We "
"would expect benefits to go beyond emissions savings, paying "
"rent for land, or complying with environmental or social "
"legislation"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:824
msgid "Key actors involved (individual/organisational)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:833
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the project"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:834
msgid ""
"Describe the current status of the project, expanding beyond 'existing', "
"'under construction' etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:842 apps/map/templates/map/detail.html:453
msgid "Obstacles and hindrances"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:843
msgid ""
"List any obstacles or hindrances experienced in the course of the project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:852 apps/map/templates/map/detail.html:459
msgid "Identified partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:853
msgid ""
"Are you looking for partnerships or have any clearly identified need? If so, "
"please describe it here."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:863
msgid "Email address"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:869
msgid "Phone number"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:870
msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:876
msgid "Website"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:882
msgid "Twitter username"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:889
msgid "Facebook page"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:895
msgid "Other contact details"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:910
msgid "Other reason for negative case"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:911
msgid ""
"Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with "
"substantive negative impacts on vulnerable groups."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:921
msgid "Describe the negative socio-environmental impacts"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:922
msgid ""
"Provide a detailed description of the negative socio-environmental impacts "
"(please provide all relevant details, such as type of "
"ecosystem and presence of any existing reserve in the "
"area, , specific communities affected by the project, "
"total geographic footprint of the project, and tenure "
"system affected in the case of land grabs, kind of permits that were "
"irregularly issued if this is the case."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:934
msgid "Describe if the project is isolated or commonplace."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:935
msgid ""
"Is this an isolated project or are there similar projects in the same "
"geographic area? If there are more, can you describe "
"them? Are there any significant cumulative synergistic effects?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:944
msgid "When did local organising efforts begin?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:945
msgid ""
"Before the project started? During project implementation? After project "
"implementation? Describe in your own words."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:955
msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:964
msgid "What mechanisms of participation have been used?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:965
msgid ""
"e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:974
msgid "Describe potential partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:975
msgid ""
"Are you looking for partnerships or do you have any clearly identified need? "
"If so, please describe it here."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:985
msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:986
msgid ""
"This would be a conversation about challenging or engaging related "
"developers, companies and investors."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:997
msgid "Official project documents"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:998
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid "Attach any legal or official documents that relate to the project."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:1006
msgid "Other documents"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid "Attach any other documents that relate to the project."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:1015
msgid "Shapefiles"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1016
msgid ""
"If you have territory that you would like to show in relation to this "
"project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is "
"a set of 3 or more (often 5-6) files with file extensions "
"like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1031
msgid "Name of territory or area"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1040
msgid "Is this case study shown on other platforms?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1046
msgid "Shown on other platforms - Detail"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:1047
msgid "Please provide links to other places the case study appears."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:68
msgid "Back to Map"
msgstr "De vuelta a la mapa"
#: apps/map/templates/map/detail.html:109
#: apps/map/templates/map/detail.html:234
#, fuzzy
msgid "Credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de imagen(es)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:128
msgid "Affected land"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:132
#, fuzzy
#| msgid "Country field"
msgid "Country"
msgstr "País (campo de datos)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:137
msgid "Rural or urban"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:156
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Description of ecosystem"
msgstr "Describe el ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:168
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Affected groups of people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:170
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Indigenous people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:173
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Non-indigenous people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:181
msgid "Status"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:241
msgid "Media coverage"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:244
msgid "Mainstream media"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:249
#, fuzzy
msgid "Independent/grassroots media"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
#: apps/map/templates/map/detail.html:254
#, fuzzy
#| msgid "Social media links"
msgid "Social media"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
#: apps/map/templates/map/detail.html:281
msgid "Feedstock"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:287
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:340
msgid "seconds"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:422
msgid "Case type"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:429
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of positive case"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:441
msgid "Key actors involved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:447
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of project"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/templates/map/detail.html:469
msgid "Reasons this is a negative case study"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:483
msgid "Negative socio-environmental impacts"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:489
msgid "Isolated or commonplace"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:495
msgid "Local organising efforts began"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:501
msgid "Communities, groups and organisations involved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:507
msgid "Potential partnerships"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
"Su entrada será revisado pronto. Nosotrxs procederemos por correo "
"electrónico."
#: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:159
msgid "Submit a Case Study"
msgstr "Enviar una entrada"
#: apps/map/templates/map/form.html:16
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr "Aquí puede enviar una entrada para revisión y será añadido a la mapa."
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32
msgid "How much time do you have?"
msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?"
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34
msgid ""
"A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the "
"time"
msgstr ""
"Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el "
"tiempo"
#: apps/map/templates/map/index.html:38
#, fuzzy
msgid "Ojuso Platform Map"
msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso"
#: apps/map/templates/map/index.html:70
msgid "View full case study"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:112 apps/map/templates/map/index.html:143
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: apps/map/templates/map/index.html:146
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: ojusomap/settings.py:177
msgid "English (British)"
msgstr "Inglés (británico)"
#: ojusomap/settings.py:178
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ojusomap/settings.py:179
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ojusomap/templates/404.html:13
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:5
msgid "Oops"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:9
msgid ""
"An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will "
"fix the problem."
msgstr ""
#: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:25
msgid "Change Name"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:45
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ojusomap/templates/base.html:62
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:67 ojusomap/templates/registration/login.html:7
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ojusomap/templates/base.html:68
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr "Inscribir"
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
#, fuzzy
msgid "Account activation failed"
msgstr "Activación de cuenta fallido"
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr "Su cuenta está ahora activo."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr "Activar cuenta en"
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Este enlace es válido solo %(expiration_days)s días."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Activación de cuenta en"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr "Desconectado"
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"Un correo electrónico con las instrucciones para el restablecimiento de su "
"contraseña ha sido enviado."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr ""
"Está recibiendo este correo electrónico porque solicitó un restablecimiento "
"de contraseña en %(site_name)s"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Lost password?"
msgid "Reset your password"
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Enter your email address below"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr "Inscripción está actualmente cerrada."
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr "Ya es un usuario registrado. Correo de activación enviado."
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr "Inscripción"
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
#, fuzzy
msgid "Create your account and get active!"
msgstr "¡Cree su cuenta y ponerse activo!"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Eólica"
#~ msgid "Solar"
#~ msgstr "Solar"
#~ msgid "Hydro"
#~ msgstr "Hidraúlica"
#~ msgid "Water Based"
#~ msgstr "Acuáticos y costeros"
#~ msgid "Land Based"
#~ msgstr "Terrestre"
#~ msgid "Does the project affect indigenous communities?"
#~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#~ msgid "Affects Indigenous - Details"
#~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles"
#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "YouTube™ Vídeo"
#~ msgid "Generation technology detail"
#~ msgstr "Detalles de tecnología de generación"
#~ msgid "Factbar"
#~ msgstr "Caja de información (infobox)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Alternar navegación"