ojuso-map/support/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
Weblate c4271143f6 Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 83.1% (335 of 403 strings)

Translation: Ojuso Platform/Map
Translate-URL: http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/
2019-03-19 10:10:03 +00:00

2671 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@ojuso.org>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/>"
"\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5\n"
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto."
#: apps/contact/views.py:11
msgid "Thanks for your message."
msgstr "Gracias por su mensaje."
#: apps/files/models.py:32
msgid "Image caption"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: apps/files/models.py:38
msgid "Image credit"
msgstr "Crédito(s) de la imagen"
#: apps/map/forms.py:19
msgid "Including electricity, heat or combined heat and power generation"
msgstr ""
"Incluyendo electricidad, calor o la generación combinada de calor y "
"electricidad"
#: apps/map/forms.py:21
msgid ""
"Biological, chemical, electrical, electromagnetic, electrochemical, "
"mechanical including gravitational potential, thermal etc."
msgstr ""
"Biológico, químico, eléctrico, electromagnético, electroquímico, mecánico "
"incluyendo potencia gravitacional, termal, etc."
#: apps/map/forms.py:22
msgid "Including supply of minerals"
msgstr "Incluyendo el suministro de minerales"
#: apps/map/forms.py:27
msgid "Lines, transformers, machinery etc."
msgstr "Líneas, transformadores, maquinaria, etc."
#: apps/map/forms.py:28
msgid "District heating/cooling, etc."
msgstr "Red de calefacción/refrigeración urbana, etc."
#: apps/map/forms.py:61 apps/map/forms.py:112 apps/map/forms.py:442
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: apps/map/forms.py:243
msgid "Socio-environmental impacts (negative and potentially positive)"
msgstr "Impactos socioambientales (negativos y potencialmente positivos)"
#: apps/map/forms.py:246
msgid "Socio-environmental impacts (positive and potentially negative)"
msgstr "Impactos socioambientales (positivos y potencialmente negativos)"
#: apps/map/forms.py:249
msgid "Socio-environmental impacts (positive and negative)"
msgstr "Impactos socioambientales (positivos y negativos)"
#: apps/map/forms.py:254
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please expand on your response given in the full description on page "
#| "one. We would expect benefits to go beyond emissions savings, "
#| "paying rent for land, or complying with environmental or "
#| "social legislation. Please include other reasons, noting "
#| "that we aim to focus on projects with substantive impacts on "
#| "vulnerable groups."
msgid ""
"Please expand on your response given in the full description on page one. "
"For example, for positive impacts you need to go beyond emissions savings, "
"paying rent for land, or complying with environmental or social legislation. "
"For negative impacts you need to focus on substantive impacts on vulnerable "
"groups, violations of land rights or abusive labour practices."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción completa de la página "
"de información básica. Por ejemplo, para casos positivos, esperaríamos que "
"incluya otras razones que vayan mas allá del ahorro de emisiones, el pago "
"por la renta de la tierra, o el cumplimiento de la legislación ambiental o "
"social. Para impactos negativos, esperaríamos que se enfoque en proyectos "
"con impactos sustantivos en grupos vulnerables, violaciones a los derechos "
"sobre la tierra o practicas laborales abusivas."
#: apps/map/forms.py:261
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Note that we aim to "
"focus on violation of land rights / human rights / collective rights, "
"substantive negative impacts on vulnerable groups, aggression / threats / "
"violence, severe environmental and/or cultural impacts, abusive labor "
"practices, and corruption / governance issues, but feel free to cover any "
"additional aspect that you consider relevant. Please also describe and "
"analyze socio-environmental impacts that could be presented or considered as "
"positive."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la parte de la descripción. Tome nota "
"que buscamos enfocarnos en la violación de los derechos sobre la tierra "
"(agrarios) / derechos humanos / derechos colectivos, impactos negativos "
"sustanciales sobre grupos vulnerables, agresiones / amenazas /violencia, "
"severos impactos ambientales y/o culturales, practicas laborales abusivas, y "
"corrupción / cuestiones de gobernabilidad, sin embargo no dude en incluir "
"cualquier aspecto adicional que considere relevante. Por favor también "
"describa y analice los impactos socioambientales que puedan ser presentados "
"o considerados como positivos."
#: apps/map/forms.py:270
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Please also "
"describe and analyze socio-environmental impacts that could be considered as "
"negative."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción. Por favor también "
"describa y analice los impactos socioambientales que pueden ser considerados "
"como negativos."
#: apps/map/forms.py:277
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
#: apps/map/forms.py:304
msgid "Owners and financiers"
msgstr "Propiedad y finanzas"
#: apps/map/forms.py:312
msgid "Media reports and other communications"
msgstr "informes de prensa y otras comunicaciones"
#: apps/map/forms.py:320 apps/map/forms.py:383 apps/map/forms.py:416
#: apps/map/forms.py:431
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: apps/map/forms.py:324
msgid "Technical and economic analysis"
msgstr "Análisis técnico y económico"
#: apps/map/forms.py:382 apps/map/forms.py:415 apps/map/forms.py:430
#: apps/map/forms.py:441
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: apps/map/forms.py:387
msgid "Socio-environmental analysis"
msgstr "Análisis socioambiental"
#: apps/map/forms.py:388
msgid ""
"In the following, we expect the analysis to reflect the perspective of the "
"organization(s) or person(s) describing the case."
msgstr ""
"En la siguiente parte, esperamos que el análisis refleje la perspectiva de "
"la organización (es) o de la persona (s) que está presentando el caso."
#: apps/map/forms.py:420
msgid "Contact details"
msgstr "Detalles de contacto"
#: apps/map/forms.py:435
msgid "Uploads"
msgstr "Subir"
#: apps/map/models.py:57
msgid "There is/was an organising process in favour of the project"
msgstr "Existe/Existió un proceso organizativo a favor del proyecto"
#: apps/map/models.py:58
msgid "There is/was an organising process against the project"
msgstr "Existe/Hubo un proceso organizativo en contra del proyecto"
#: apps/map/models.py:59
msgid "There is/was no organising process"
msgstr "No existe/No existió un proceso organizativo"
#: apps/map/models.py:60
msgid "Unsure/unknown"
msgstr "Inseguro/desconocido"
#: apps/map/models.py:64
msgid "Private land"
msgstr "Tierra de propiedad privada"
#: apps/map/models.py:65
msgid "Public/state land"
msgstr "Tierra de propiedad pública o estatal"
#: apps/map/models.py:66
msgid "Community/communal/customary land"
msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal/consuetudinaria"
#: apps/map/models.py:67
msgid "Contested/in conflict"
msgstr "En disputa/En conflicto"
#: apps/map/models.py:68 apps/map/models.py:162 apps/map/models.py:182
#: apps/map/models.py:226 apps/map/models.py:240 apps/map/models.py:248
#: apps/map/models.py:260 apps/map/models.py:742
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: apps/map/models.py:72
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
#: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:85
msgid "Urban"
msgstr "Urbano"
#: apps/map/models.py:74
msgid "Mixed"
msgstr "Mixto"
#: apps/map/models.py:78
msgid "Marine (e.g. ocean, sea)"
msgstr "Marino (ejm. océano, mar)"
#: apps/map/models.py:79
msgid "Freshwater (e.g. freshwater, lake)"
msgstr "Agua dulce (ejm. ríos, lagos)"
#: apps/map/models.py:80
msgid "Forest/jungle"
msgstr "Bosques/selva"
#: apps/map/models.py:81
msgid "Agricultural land"
msgstr "Tierra agrícola/cultivo"
#: apps/map/models.py:82
msgid "Grassland"
msgstr "Pastizal"
#: apps/map/models.py:83
msgid "Desert (tundra, ice or sand)"
msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)"
#: apps/map/models.py:84
msgid "Wetland (marsh, mangrove, peat Soil)"
msgstr "Humedal (pantano, manglar, turberas)"
#: apps/map/models.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Indigenous people(s)"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:90
msgid "Afro-descendants"
msgstr "Afrodescendientes"
#: apps/map/models.py:91
msgid "Migrants"
msgstr "Migrantes"
#: apps/map/models.py:92
msgid "Refugees"
msgstr "Refugiados (as)"
#: apps/map/models.py:93
msgid "Other communities or identities"
msgstr "Otras comunidades o identidades"
#: apps/map/models.py:97
msgid "Initiation/ideation"
msgstr "Iniciación / ideación"
#: apps/map/models.py:98
msgid "In planning and design"
msgstr "En planificación y diseño"
#: apps/map/models.py:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: apps/map/models.py:100
msgid "Under construction"
msgstr "En construcción"
#: apps/map/models.py:101
msgid "In operation"
msgstr "En operación"
#: apps/map/models.py:102
msgid "Undergoing decommissioning"
msgstr "En proceso de desmantelamiento"
#: apps/map/models.py:103
msgid "Decommissioned"
msgstr "Desmantelamiento"
#: apps/map/models.py:107
msgid "African Development Bank (AfDB)"
msgstr "Banco Africano de Desarrollo (AfDB)"
#: apps/map/models.py:108
msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)"
msgstr "Banco Árabe para el Desarrollo Económico en Africa (BADEA)"
#: apps/map/models.py:109
msgid "Asian Development Bank (ADB)"
msgstr "Banco Asiático de Desarrollo (ADB)"
#: apps/map/models.py:110
msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)"
msgstr "Banco Asiático de Inversión en Infraestructura (AIIB)"
#: apps/map/models.py:111
msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)"
msgstr "Banco de Comercio y Desarrollo del Mar Negro"
#: apps/map/models.py:112
msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)"
msgstr ""
"Corporación Andina de Fomento / Banco de Desarrollo de América Latina (CAF)"
#: apps/map/models.py:113
msgid "Caribbean Development Bank (CDB)"
msgstr "Banco de Desarrollo del Caribe (BDC)"
#: apps/map/models.py:114
msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)"
msgstr "Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE)"
#: apps/map/models.py:115
msgid "East African Development Bank (EADB)"
msgstr "Banco de Desarrollo de África Oriental"
#: apps/map/models.py:116
msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)"
msgstr ""
"Banco de Comercio y Desarrollo de la Organización de Cooperación Económica "
"(ETDB)"
#: apps/map/models.py:117
msgid "Eurasian Development Bank (EDB)"
msgstr "Banco Euroasiático de Desarrollo (EDB)"
#: apps/map/models.py:118
msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)"
msgstr "Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo (EBRD)"
#: apps/map/models.py:119
msgid "European Commission (EC)"
msgstr "Comisión Europea (EC)"
#: apps/map/models.py:120
msgid "European Investment Bank (EIB)"
msgstr "Banco Europeo de Inversiones (BEI)"
#: apps/map/models.py:121
msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)"
msgstr "El Grupo del Banco Interamericano de Desarrollo (IDB, IADB)"
#: apps/map/models.py:122
msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)"
msgstr "Facilidad Financiera Internacional para la Inmunización (IFFIm)"
#: apps/map/models.py:123
msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)"
msgstr "Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA)"
#: apps/map/models.py:124
msgid "International Investment Bank (IIB)"
msgstr "Banco Internacional de Inversiones (IIB)"
#: apps/map/models.py:125
msgid "Islamic Development Bank (IsDB)"
msgstr "Banco Islámico de Desarrollo (IsDB)"
#: apps/map/models.py:126
msgid ""
"Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV "
"(Netherlands Development Finance Company, FMO)"
msgstr ""
"Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (Compañía "
"Holandesa de Financiamiento del Desarrollo, FMO)"
#: apps/map/models.py:127
msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)"
msgstr "Nuevo Banco de Desarrollo (Ex Banco de Desarrollo del BRICS)"
#: apps/map/models.py:128
msgid "The Nordic Development Fund"
msgstr "Fondo Nórdico de Desarrollo"
#: apps/map/models.py:129
msgid "Nordic Investment Bank (NIB)"
msgstr "Banco Nórdico de Inversión (NIB)"
#: apps/map/models.py:130
msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)"
msgstr "Fondo de la OPEC para el Desarrollo Internacional (OFID)"
#: apps/map/models.py:131
msgid "West African Development Bank (BOAD)"
msgstr "Banco de Desarrollo de África Occidental (BOAD)"
#: apps/map/models.py:132
msgid "World Bank"
msgstr "Banco Mundial"
#: apps/map/models.py:136
msgid "Renewable energy generation project"
msgstr "Proyecto de generación de energía renovable"
#: apps/map/models.py:137
msgid "Energy networks"
msgstr "Redes de energía"
#: apps/map/models.py:138
msgid "Energy storage facilities"
msgstr "Instalaciones de almacenamiento de energía"
#: apps/map/models.py:139
msgid "Mining related to the renewable energy economy"
msgstr "Minería relacionada a la economía de las energías renovables"
#: apps/map/models.py:140
msgid "Manufacturing and/or processing of equipment"
msgstr "Manufactura y/o procesamiento de equipos"
#: apps/map/models.py:144
msgid "Power"
msgstr "Energía"
#: apps/map/models.py:145
msgid "Heat/Cool"
msgstr "Calor/Frío"
#: apps/map/models.py:146
msgid "Combined Heat/Cool and Power (CHP)"
msgstr "Generación combinada de calor/frío y electricidad (CHP)"
#: apps/map/models.py:150
msgid "Bio-energy"
msgstr "Bioenergía"
#: apps/map/models.py:151
msgid "Geothermal electricity"
msgstr "Electricidad geotérmica"
#: apps/map/models.py:152
msgid "Hydro"
msgstr "Hidroeléctrica"
#: apps/map/models.py:153
msgid "Micro hydro (<100kW)"
msgstr "Mini hidroeléctrica (<100kW)"
#: apps/map/models.py:154
msgid "Small-scale hydro (<1MW)"
msgstr "Hidroeléctrica a pequeña escala (<1MW)"
#: apps/map/models.py:155
msgid "Medium-scale hydro (1-30MW)"
msgstr "Hidroeléctrica a mediana escala (1-30MW)"
#: apps/map/models.py:156
msgid "Large-scale hydro (>30MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"Hidroeléctrica a gran escala (>30MW generalmente no considerada como energía "
"renovable)"
#: apps/map/models.py:158
msgid "Marine"
msgstr "Marino"
#: apps/map/models.py:159
msgid "Wave"
msgstr "Ola"
#: apps/map/models.py:160
msgid "Tidal stream"
msgstr "Corriente de marea"
#: apps/map/models.py:161
msgid "Tidal barrage/lagoon"
msgstr "Presa de marea/laguna de marea"
#: apps/map/models.py:164
msgid "Solar"
msgstr "Solar"
#: apps/map/models.py:165
msgid "Small-scale photovoltaic (<500kW)"
msgstr "Fotovoltaica a pequeña escala (<500kW)"
#: apps/map/models.py:166
msgid "Large-scale photovoltaic (>500kW)"
msgstr "Fotovoltaica a gran escala (>500kW)"
#: apps/map/models.py:167 apps/map/models.py:230 apps/map/models.py:253
msgid "Concentrated solar power (CSP)"
msgstr "Energía solar concentrada (CSP)"
#: apps/map/models.py:168
msgid "Parabolic trough (open or enclosed)"
msgstr "Cilindro parabólico (abierto o cerrado)"
#: apps/map/models.py:169
msgid "Fresnel reflector"
msgstr "Reflector de Fresnel"
#: apps/map/models.py:170
msgid "Dish Stirling"
msgstr "Plato Stirling"
#: apps/map/models.py:172
msgid "Wind"
msgstr "Eólica"
#: apps/map/models.py:173
msgid "Small-scale wind (<500kW)"
msgstr "Eólica a pequeña escala (<500kW)"
#: apps/map/models.py:174
msgid "Large-scale wind (>500kW)"
msgstr "Eólica a gran escala (>500kW)"
#: apps/map/models.py:176
msgid "Other (tidal, wave, etc.)"
msgstr "Otro (marea, ola, etc.)"
#: apps/map/models.py:180
msgid "Electrical power transmission"
msgstr "Transmisión de energía eléctrica"
#: apps/map/models.py:181 apps/map/models.py:235 apps/map/models.py:259
msgid "Heat networks"
msgstr "Redes de calefacción"
#: apps/map/models.py:186
msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)"
msgstr "Superficie (minería a cielo abierto)"
#: apps/map/models.py:187
msgid "Sub-surface (underground mining)"
msgstr "Subsuelo (minería subterranea)"
#: apps/map/models.py:188
msgid "Seabed mining"
msgstr "Minería marina"
#: apps/map/models.py:189
msgid "Urban mining/recycling"
msgstr "Minería urbana/reciclaje"
#: apps/map/models.py:193
msgid "Aluminium (Bauxite)"
msgstr "Aluminio (Bauxita)"
#: apps/map/models.py:194
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsénico"
#: apps/map/models.py:195
msgid "Beryllium"
msgstr "Berilio"
#: apps/map/models.py:196
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmio"
#: apps/map/models.py:197
msgid "Chromium"
msgstr "Cromo"
#: apps/map/models.py:198
#, fuzzy
msgid "Coking"
msgstr "Coque"
#: apps/map/models.py:199
msgid "Coal (for steel)"
msgstr "Carbón (para acero)"
#: apps/map/models.py:200
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: apps/map/models.py:201
msgid "Gallium"
msgstr "Galio"
#: apps/map/models.py:202
msgid "Germanium"
msgstr "Germanio"
#: apps/map/models.py:203
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#: apps/map/models.py:204
msgid ""
"Heavy rare earth elements (gadolinium, terbium, dysprosium, holmium, erbium, "
"thulium, ytterbium, lutetium, yttrium, scandium)"
msgstr ""
"Elementos pesados de tierras raras (gadolinio, terbio, disprosio, holmio, "
"erbio, tulio, iterbio, lutecio, itrio, escandio)"
#: apps/map/models.py:205
msgid "Iron"
msgstr "Hierro"
#: apps/map/models.py:206
msgid ""
"Light rare earth elements (lanthanum, cerium, praseodymium, neodymium, "
"promethium, samarium, europium)"
msgstr ""
"Elementos livianos de tierras raras (lantano, cerio, praseodimio, neodimio, "
"prometeo, samario, europio)"
#: apps/map/models.py:207
msgid "Lead"
msgstr "Dirigir"
#: apps/map/models.py:208
msgid "Lithium"
msgstr "Litio"
#: apps/map/models.py:209
msgid "Manganese"
msgstr "Manganeso"
#: apps/map/models.py:210
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#: apps/map/models.py:211
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdeno"
#: apps/map/models.py:212
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"
#: apps/map/models.py:213
msgid "Niobium"
msgstr "Niobio"
#: apps/map/models.py:214
msgid ""
"Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and "
"platinum)"
msgstr ""
"Metales del grupo del platino (rutenio, rodio, paladio, osmio, iridio y "
"platino)"
#: apps/map/models.py:215
msgid "Rhenium"
msgstr "Renio"
#: apps/map/models.py:216
msgid "Silicon"
msgstr "Silicio"
#: apps/map/models.py:217
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
#: apps/map/models.py:218
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantalio"
#: apps/map/models.py:219
msgid "Tellurium"
msgstr "Telurio"
#: apps/map/models.py:220
msgid "Thallium"
msgstr "Talio"
#: apps/map/models.py:221
msgid "Tin"
msgstr "Estaño"
#: apps/map/models.py:222
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
#: apps/map/models.py:223
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsteno (wolfran)"
#: apps/map/models.py:224
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadio"
#: apps/map/models.py:225
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
#: apps/map/models.py:231 apps/map/models.py:257
msgid "Electrical power transmission infrastructure"
msgstr "Infraestructura para la transmisión de energía eléctrica"
#: apps/map/models.py:232 apps/map/models.py:258
msgid "Energy storage"
msgstr "Almacenamiento de energía"
#: apps/map/models.py:233 apps/map/models.py:256
msgid "Geothermal"
msgstr "Geotérmica"
#: apps/map/models.py:234 apps/map/models.py:255
msgid "Hydropower"
msgstr "Hidroeléctrica"
#: apps/map/models.py:236 apps/map/models.py:252
msgid "Solar PV"
msgstr "Energía solar fotovoltaica"
#: apps/map/models.py:237
msgid "Solar thermal systems"
msgstr "Sistema solar térmico"
#: apps/map/models.py:238 apps/map/models.py:254
msgid "Wind power"
msgstr "Energía eólica"
#: apps/map/models.py:239
msgid "Don't know"
msgstr "No sabe"
#: apps/map/models.py:244
msgid "Manufacturing of renewable energy generation equipment"
msgstr "Manufactura de equipos para la generación de energía renovable"
#: apps/map/models.py:245
msgid "Manufacturing of energy transmission or storage equipment"
msgstr "Manufactura de equipos para la transmisión y almacenaje de energía"
#: apps/map/models.py:246
msgid "Recycling / reusing equipment or raw materials"
msgstr "Reciclaje / reutilización de equipos o materias primas"
#: apps/map/models.py:247
msgid "Disposal of equipment"
msgstr "Eliminación de equipos"
#: apps/map/models.py:261
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: apps/map/models.py:265
msgid "Land use"
msgstr "Uso de suelo"
#: apps/map/models.py:266
msgid "Labor rights"
msgstr "Derechos laborales"
#: apps/map/models.py:267
msgid "Environmental factors"
msgstr "Factores ambientales"
#: apps/map/models.py:268
msgid "Lifecycle management"
msgstr "Gestión del ciclo de vida"
#: apps/map/models.py:269
msgid "Ownership"
msgstr "Propiedad"
#: apps/map/models.py:270
msgid "Other(s)"
msgstr "Otro(s)"
#: apps/map/models.py:274
msgid "Community project (co-)owned by individuals"
msgstr "Proyecto comunitario de propiedad compartida entre individuos"
#: apps/map/models.py:275
msgid ""
"Community project owned by not-for-profit organizations and/or serving the "
"public interest"
msgstr ""
"Proyecto comunitario de organizaciones sin fines de lucro y/o al servicio de "
"intereses públicos"
#: apps/map/models.py:276
msgid "Public/state (federal, state, municipal) project"
msgstr "Proyecto público/estatal (federal, estatal, municipal)"
#: apps/map/models.py:277
#, fuzzy
#| msgid "Reuse / Recycling / Circular economy project"
msgid "Reuse / recycling / circular economy project"
msgstr "Proyecto de economía circular / Reusar / Reciclar"
#: apps/map/models.py:281
msgid "Violation of land rights"
msgstr "Violación de derechos sobre la tierra (agrarios)"
#: apps/map/models.py:282
msgid ""
"Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other "
"collective rights"
msgstr ""
"Violación de derechos humanos fundamentales, derechos de los pueblos "
"indígenas y/o otros derechos colectivos"
#: apps/map/models.py:283
msgid ""
"Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, "
"plans or programs of environmental conservation or territorial governance "
"systems, etc."
msgstr ""
"Impactos ambientales (severos impactos sobre los ecosistemas / violación de "
"leyes, planes o programas de conservación ambiental o sistemas de gobernanza "
"territorial, etc."
#: apps/map/models.py:286
msgid ""
"Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, "
"impacts on sacred land, etc.)"
msgstr ""
"Impactos culturales negativos (erosión/destrucción de la herencia "
"biocultural, impactos en tierras sagradas, etc)"
#: apps/map/models.py:288
msgid ""
"Aggression/threats to community members opposed to the project, "
"collaboration with organized crime, etc."
msgstr ""
"Agresiones/amenazas a los miembros de la comunidad que se oponen al "
"proyecto, colaboración con el crimen organizado, etc."
#: apps/map/models.py:290
msgid "Abusive labour practices"
msgstr "Practicas laborales abusivas"
#: apps/map/models.py:291
msgid ""
"Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of "
"interest, etc."
msgstr ""
"Corrupción y/o contratos o permiso irregulares, conflictos de interés, etc."
#: apps/map/models.py:329
msgid "Project location"
msgstr "Ubicación del proyecto"
#: apps/map/models.py:335
msgid "Geographic data"
msgstr "Información geográfica"
#: apps/map/models.py:336
msgid ""
"If you have territory that you would like to show in relation to this "
"project i.e. area(s) of land or water affected by the project, or maybe the "
"limits of the land within which a project is taking place or the sites of "
"particular objects of importance. ESRI Shapefiles are a popular file type: "
"they comprise a set of 3 or more (often 5-6) files with file extensions "
"like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx. Hold down Control, or Command on a "
"Mac, to select more than one. You may have data as GeoPackage (gpkg), "
"GeoJSON, KML, GML, etc. or have data in PostGIS or another spatial database "
"management system already. Let us know (database@ojuso.org) if you have "
"other file types or need help and we can work out how to import it."
msgstr ""
"Si tiene un territorio que está siendo afectado por este proyecto y le "
"gustaría mostrar dichas afectaciones -por ejemplo área(s) de tierra o agua "
"dañadas, limites del territorio modificados o sitios de particular "
"importancia impactados-. Puede enviarnos fotos, mapas, planos, etc., por "
"ESRI Shapefiles que es un archivo frecuentemente usado, el cual tiene un "
"conjunto de 3 o más (frecuentemente 5-6) archivos con extensiones como: "
".cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx (para seleccionar más de una opción "
"mantenga apretado Control, o Command en una Mac, o Ctrl en una PC). Si tiene "
"datos como GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc., datos en PostGIS, o "
"algún otro sistema de gestión de base de datos espacial o algún otro tipo de "
"archivo y necesita ayuda, escribamos a: database@ojuso.org y veremos la "
"forma de resolverlo."
#: apps/map/models.py:351
msgid "Name of territory or area"
msgstr "Nombre del territorio o área"
#: apps/map/models.py:363
msgid "Project name"
msgstr "Nombre del proyecto"
#: apps/map/models.py:364
msgid ""
"Please write the local name, followed by any translated name if necessary."
msgstr ""
"Por favor escriba el nombre local, seguido de su traducción en caso que sea "
"necesario."
#: apps/map/models.py:370 apps/map/templates/map/detail.html:105
msgid "Country"
msgstr "País"
#: apps/map/models.py:371
msgid "Select the country of the project"
msgstr "Seleccione el país del proyecto"
#: apps/map/models.py:376 apps/map/templates/map/detail.html:115
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie aproximada del proyecto"
#: apps/map/models.py:377
msgid "The area of land covered by the project (km²)"
msgstr "Superficie de tierra que abarca el proyecto (km²)"
#: apps/map/models.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Land ownership / tenure"
msgid "Land ownership/tenure"
msgstr "Propiedad / Tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:383
msgid "What type of ownership/tenure does the land fall under?"
msgstr "¿Bajo qué tipo de propiedad o tenencia se encuentra la tierra?"
#: apps/map/models.py:390 apps/map/templates/map/detail.html:120
msgid "Land ownership/tenure details"
msgstr "Detalles de la propiedad o tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:391
msgid ""
"<p class='text-muted'>Please specify details about land ownership, including "
"conflicting claims, unrecognized customary rights, conflicts around land "
"lease or purchase contracts, etc.<p class='text-muted'>We understand this is "
"a difficult question, so please try to provide <b>just the information you "
"know</b>.</p>"
msgstr ""
"<p class='text-muted'>Por favor especifique detalles acerca de la propiedad "
"o tenencia de la tierra, incluyendo reclamaciones en conflictos, derechos "
"consuetudinarios no reconocidos, conflictos en torno al arrendamiento de "
"tierras o contratos de compra, etc. <p class='text-muted'>Entendemos que "
"esta es una pregunta difícil, por lo que por favor trate de proporcionar <b>"
"solo la información que conoce</b>.</p>"
#: apps/map/models.py:403
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: apps/map/models.py:404
msgid "Select the context that is most applicable to this case study."
msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a este caso de estudio."
#: apps/map/models.py:411
msgid "Type(s) of ecosystem"
msgstr "Tipo(s) de ecosistema"
#: apps/map/models.py:419
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr "Describa el ecosistema"
#: apps/map/models.py:423
msgid "Communities or identities present in the project area"
msgstr "Comunidades o entidades presentes en el área del proyecto"
#: apps/map/models.py:431
msgid "Communities or identities further detail"
msgstr "Comunidades o identidades - detalles adicionales"
#: apps/map/models.py:432
msgid ""
"Please describe further the communities or identities present in the project "
"area."
msgstr ""
"Por favor describa mas a fondo sobre las comunidades o entidades presentes "
"en el área del proyecto."
#: apps/map/models.py:438
msgid "Status of project"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:445 apps/map/templates/map/detail.html:157
msgid "Construction start year"
msgstr "Año de inicio de la construcción"
#: apps/map/models.py:446
msgid ""
"Select the year project construction began. If the project is not yet in "
"construction, select the assumed start year as detailed in company "
"information or media."
msgstr ""
"Seleccione el año en que empezó la construcción del proyecto. Si el proyecto "
"aún no está en construcción, seleccione el año de inicio que indica la "
"información de la compañía o los medios de comunicación."
#: apps/map/models.py:456 apps/map/templates/map/detail.html:162
msgid "Operation start year"
msgstr "Año de inicio de las operaciones"
#: apps/map/models.py:457
msgid ""
"Select the year the project's operation and maintenance (O&M) phase began. "
"If the project is not yet in operation, select the year operation is "
"expected to begin as detailed in company information or media."
msgstr ""
"Seleccione el año en que empieza la fase de operación y mantenimiento (O&M) "
"del proyecto. Si el proyecto aún no está en operación, seleccione el año que "
"se espera inicien las operaciones tal como lo señala la información de la "
"compañía o los medios de comunicación."
#: apps/map/models.py:468
msgid "Project synopsis"
msgstr "Sinopsis del proyecto"
#: apps/map/models.py:469
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Briefly summarise the project. This will be displayed "
#| "at the top of the case study page. Maximum 500 chars "
#| "(about 3½ tweets)"
msgid ""
"Briefly summarise the project. This will be displayed at the top of the case "
"study page. (Maximum 500 chars)"
msgstr ""
"Por favor describa brevemente el proyecto. Esta descripción será desplegada "
"en la parte superior de la página inicial del estudio de caso (Máximo 500 "
"caracteres)."
#: apps/map/models.py:474
msgid "Full description"
msgstr "Descripción general"
#: apps/map/models.py:475
msgid ""
"Describe the project in full. Separate paragraphs with two new lines. Please "
"add as much detail as you feel is necessary here."
msgstr ""
"Por favor describa el proyecto de forma completa. Separe cada párrafo con "
"dos nuevas líneas. En esta parte, por favor añada tanto detalle como "
"considere necesario."
#: apps/map/models.py:482 apps/map/templates/map/detail.html:167
msgid "Project and facility owners"
msgstr "Propietarios(as) del proyecto y sus instalaciones"
#: apps/map/models.py:483
msgid ""
"List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
"Provide company numbers etc. if available. Separate with a new line."
msgstr ""
"Enliste las compañías u organizaciones propietarias del proyecto o de sus "
"instalaciones. Si es posible, proporcionar los números de la(s) compañía(s). "
"Separar cada nombre con una nueva línea."
#: apps/map/models.py:489 apps/map/templates/map/detail.html:172
msgid "Consultants and contractors"
msgstr "Consultores(as) y contratistas"
#: apps/map/models.py:490
msgid ""
"List consultants, planners or organisations that are doing the planning, "
"construction, operation or maintenance work relating to the project and/or "
"facilities. Separate each with a new line."
msgstr ""
"Enliste a los consultores(as), planificadores(ras) u organizaciones que "
"están realizando la planificación, construcción, o el trabajo de operación y "
"mantenimiento del proyecto y/o sus instalaciones. Separe cada nombre con una "
"nueva línea."
#: apps/map/models.py:498 apps/map/templates/map/detail.html:177
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr "Accionistas propietarios del proyecto"
#: apps/map/models.py:499
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with "
#| "a comma."
msgid ""
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
"new line."
msgstr ""
"Enliste los/lss accionistas propietarias del proyecto que han sido "
"detalladas en el punto anterior. Separar cada nombre con una nueva línea."
#: apps/map/models.py:505 apps/map/templates/map/detail.html:182
msgid "Financial institutions"
msgstr "Instituciones financieras"
#: apps/map/models.py:506
msgid ""
"Select any financial institutions (public or private) that have, or are "
"considering, extending loans or guarantees to the project."
msgstr ""
"Seleccione la(s) institución(es) financiera(s) (pública o privada) que vaya, "
"o está considerando, extender prestamos o garantías para proyecto."
#: apps/map/models.py:514
msgid "Financial institutions other"
msgstr "Instituciones financieras - otras"
#: apps/map/models.py:515
msgid ""
"List any other financial institutions not listed above. Put each on a new "
"line."
msgstr ""
"Enliste cualquier otra(s) institución(es) financiera(s) que no esté "
"incluida(s) arriba. Por favor escriba cada nombre en una nueva línea."
#: apps/map/models.py:523
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: apps/map/models.py:529
msgid "Video URL"
msgstr "Video URL"
#: apps/map/models.py:530
msgid ""
"Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study."
msgstr ""
"Copie la URL a un video YouTube™ o Vimeo que relate el caso de estudio."
#: apps/map/models.py:538
msgid "Video caption"
msgstr "Descripción del vídeo"
#: apps/map/models.py:545
msgid "Video credit(s)"
msgstr "Crédito(s) del/de los vídeo(s)"
#: apps/map/models.py:552
msgid "Links to media reports"
msgstr "Enlaces a informes de prensa"
#: apps/map/models.py:553
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
msgstr ""
"Proporcione los enlaces de las principales coberturas realizadas en los "
"medios de comunicación."
#: apps/map/models.py:559
#, fuzzy
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
#: apps/map/models.py:560
#, fuzzy
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
"Indicar/pegar enlaces a reportajes de medios independientes o de "
"organizaciones de base."
#: apps/map/models.py:566 apps/map/templates/map/detail.html:238
msgid "Community Voices"
msgstr "Voces de la Comunidad"
#: apps/map/models.py:567
#, fuzzy
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that relate to this "
"project"
msgstr ""
"Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la "
"comunidad sobre este proyecto?)"
#: apps/map/models.py:573 apps/map/templates/map/detail.html:242
msgid "Reports of direct communications"
msgstr "Informes de comunicaciones directas"
#: apps/map/models.py:574
#, fuzzy
msgid ""
"Add any reports of direct communication between community members and "
"representatives of developers/companies/investors. If you have files to "
"upload, you can do this in 'other documents' on the 'uploads' tab."
msgstr ""
"Adjuntar informes o comunicaciones directas entre miembros de la comunidad "
"y representantes/desarrolladores/empresas/inversionistas."
#: apps/map/models.py:582
msgid "Social media links"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
#: apps/map/models.py:583
#, fuzzy
msgid ""
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgstr ""
"Adjuntar enlaces a redes sociales relacionadas directamente al proyecto."
#: apps/map/models.py:593
msgid "Sector of economy"
msgstr "Sector de Energía Renovable"
#: apps/map/models.py:599
#, fuzzy
#| msgid "Contact details"
msgid "Further details"
msgstr "Detalles de contacto"
#: apps/map/models.py:600
msgid ""
"Please give more information about the transmission, network or storage "
"technology."
msgstr ""
"Por favor brinde mas información acerca de la tecnología de la transmisión, "
"la red o almacenamiento."
#: apps/map/models.py:608 apps/map/templates/map/detail.html:253
msgid "What is being generated?"
msgstr "¿Qué se está generando?"
#: apps/map/models.py:615 apps/map/templates/map/detail.html:259
#: apps/map/templates/map/detail.html:300
#, fuzzy
msgid "Generation technology"
msgstr "Tecnología de generación"
#: apps/map/models.py:616
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
"case study."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de tecnología de generación que más aplica a este entrada."
#: apps/map/models.py:624 apps/map/templates/map/detail.html:266
msgid "Bio-energy feedstock"
msgstr "Materia prima para la bioenergía"
#: apps/map/models.py:626
msgid ""
"<p>Please describe the source of the fuel and how it is processed/used. "
"Please consider:</p><ul><li>where the fuel came from e.g. corn, forestry, "
"algae, commercial food waste, landfill gas, sewage, livestock farm, etc.</"
"li><li>how it is processed e.g. direct-fired, co-firing with other renewable "
"input, gasification, bacterial decomposition (anaerobic digestion, AD), "
"pyrolysis, small/modular, artificial photosynthesis, fuel cell, etc.</li></"
"ul><p>We do not expect users to know this information, but if you do it may "
"be useful to give a fuller picture.</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor describa la fuente del combustible y cómo es procesado/usado. "
"Por favor considere:</p><ul><li>de donde viene el combustible, por ejemplo: "
"maíz, silvicultura, algas, desperdicios de alimentos comerciales, gas de "
"vertedero, aguas residuales, granja ganadera etc.</li><li>Cómo es procesado, "
"por ejemplo: cocción directa, cocción conjunta con otros insumos renovables, "
"gasificación, descomposición bacterial (digestión anaeróbica, AD), "
"pirólisis, pequeña / modular, fotosíntesis artificial, celda de combustible, "
"etc.</li></ul><p>No esperamos que conozca toda esta información, pero si la "
"conoce será de mucha ayuda para darnos un panorama completo del caso.</p>"
#: apps/map/models.py:643
#, fuzzy
#| msgid "Energy consumers"
msgid "Energy service consumers/off-takers"
msgstr "Consumidores de la energía"
#: apps/map/models.py:644
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List any energy customers/off-takers that take energy from "
#| "the development. E.g. 'national grids' or private "
#| "energy suppliers. Also refer to if carbon markets, "
#| "credits, blockchain etc. are involved in the process. "
#| "Please separate with a new line."
msgid ""
"List any energy customers/off-takers that take energy from the development. "
"E.g. 'national grids' or private energy suppliers. Also refer to if carbon "
"markets, credits, blockchain etc. are involved in the process. Please "
"separate with a new line."
msgstr ""
"Por favor enliste los clientes/intermediarios que toman la energía desde lo "
"desarrollado. Por ejemplo el \"sistema nacional de redes\" involucrado en el "
"proceso. Por favor separe los nombres con una nueva línea."
#: apps/map/models.py:653
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/models.py:654
#, fuzzy
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
msgstr "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW"
#: apps/map/models.py:661
#, fuzzy
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr "Inversión total (en USD)"
#: apps/map/models.py:662
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "The approximate total investment for the project in US dollars."
msgstr "Inversión total aproximada del proyecto, en dólares americanos USD."
#: apps/map/models.py:670
#, fuzzy
msgid "Power technology"
msgstr "Tecnología de energía"
#: apps/map/models.py:678
#, fuzzy
msgid "Further information about power technology"
msgstr "Otra tecnología de energía"
#: apps/map/models.py:684
#, fuzzy
msgid "Total storage capacity (kWh)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/models.py:692
#, fuzzy
msgid "Total transmission capacity (kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/models.py:701
msgid "Contractor and/or supplier of technology"
msgstr "Contratista y/o proveedor de tecnología"
#: apps/map/models.py:702
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List companies that act as contractors or suppliers  e.g. Siemens "
#| "Gamesa, GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, "
#| "Jinko Solar, Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, "
#| "Ballard Power Systems, Panasonic, etc"
msgid ""
"List companies that act as contractors or suppliers  e.g. Siemens Gamesa, "
"GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, Jinko Solar, "
"Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, Ballard Power "
"Systems, Panasonic, etc."
msgstr ""
"Enliste las compañías que actúan como contratistas o proveedores - por ejm. "
"Siemens Gamesa, GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, "
"Jinko Solar, Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, "
"Ballard Power Systems, Panasonic, etc."
#: apps/map/models.py:708 apps/map/templates/map/detail.html:290
#: apps/map/templates/map/detail.html:331
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr "Detalles adicionales técnicos o económicos"
#: apps/map/models.py:709
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any additional details such as: length, from-to, "
#| "voltage, substations, power output, (dis)charge "
#| "rates, how this technology or project interacts with "
#| "the energy system (e.g. provides reactive power to "
#| "ensure power supply in phase etc.)"
msgid ""
"Add any additional details such as: length, from-to, voltage, substations, "
"power output, (dis)charge rates, how this technology or project interacts "
"with the energy system (e.g. provides reactive power to ensure power supply "
"in phase etc.)"
msgstr ""
"Por favor agrege cualquier detalle adicional, tales como: longitud, desde-"
"hacia, voltaje, subestaciones, salida de potencia, tasas de carga/descarga, "
"como esta tecnología o proyecto interactúa con el sistema de energía (por "
"ejm. proporcionar potencia reactiva para asegurar el sumistro de energía en "
"fase, etc)."
#: apps/map/models.py:721 apps/map/templates/map/detail.html:343
#, fuzzy
msgid "Primary mineral mined"
msgstr "Principal mineral extraído"
#: apps/map/models.py:722
msgid "What mineral commodity is primarily mined in this project?"
msgstr "¿Qué mineral es extraído principalmente para este proyecto?"
#: apps/map/models.py:729
msgid "Other mineral commodities"
msgstr "Otros minerales"
#: apps/map/models.py:730
msgid ""
"Enter any mineral commodities not in the list. Separate each with a new line."
msgstr ""
"Por favor ingrese cualquier otro mineral que no esté en la lista. Separe "
"cada uno con una nueva línea."
#: apps/map/models.py:735 apps/map/templates/map/detail.html:353
msgid "Potential use in renewable energy economy"
msgstr "Uso potencial en la economía de las energías renovables"
#: apps/map/models.py:748 apps/map/templates/map/detail.html:365
#, fuzzy
#| msgid "Project location"
msgid "Project life span"
msgstr "Ubicación del proyecto"
#: apps/map/models.py:749
msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall"
msgstr "Por ejm. 12 años de producción, 15 años en total"
#: apps/map/models.py:755
msgid "Size of concessions (land/marine area)"
msgstr "Tamaño de las concesiones (tierra/área marina)"
#: apps/map/models.py:756
msgid ""
"Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one "
"concession of 2,300 hectares')"
msgstr ""
"Describa el tamaño de la(s) concesión(es) otorgada(s) a la(s) compañía(s) "
"(por ejm. \"una concesión de 2300 hectáreas\")"
#: apps/map/models.py:762 apps/map/templates/map/detail.html:377
#, fuzzy
msgid "Estimated production of key commodities"
msgstr "Producción estimada de los productos básicos/minerales (commodities)"
#: apps/map/models.py:763
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Describe the projected production of commodities per annum and overall."
#| "<br> For example, \"40 million tonnes of iron ore per "
#| "year\", \"200 million tonnes over 5 year life of mine\""
msgid ""
"Describe the projected production of commodities per annum and overall."
"<br>For example, \"40 million tonnes of iron ore per year\", \"200 million "
"tonnes over 5 year life of mine\""
msgstr ""
"Describa la producción proyectada de minerales por año y el total.<br>Por "
"ejemplo \"40 millones de toneladas de hierro por año\", \"200 millones de "
"toneladas en los 5 años de vida útil de la mina."
#: apps/map/models.py:770 apps/map/templates/map/detail.html:383
#: apps/map/templates/map/detail.html:389
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of extraction"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/models.py:777
msgid "Associated infrastructure in the locality"
msgstr "Infraestructura asociada en la localidad"
#: apps/map/models.py:778
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/"
#| "mine waste storage and treatment facilities; ore processing "
#| "facilities; smelting facilities; hydroelectric dams/energy "
#| "infrastructure; transport infrastructure e.g. roads or rail."
msgid ""
"List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine "
"waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; smelting "
"facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; transport "
"infrastructure e.g. roads or rail)."
msgstr ""
"Enliste cualquier infraestructura asociada en la localidad (por ejm. "
"represas de relaves / instalaciones de almacenamiento y tratamiento de "
"residuos mineros; instalaciones de procesamiento de mineral; instalaciones "
"de fundición; represas hidroeléctricas/infraestructura energética; "
"infraestructura de transporte, caminos o vías férreas)."
#: apps/map/models.py:786
msgid "Which of the following options best describes this case?"
msgstr "¿Cual de las siguientes opciones describe de mejor forma este caso?"
#: apps/map/models.py:793 apps/map/templates/map/detail.html:406
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: apps/map/models.py:794
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Briefly describe manufacturing process and components/"
#| "outputs. (less than 500 characters, about 2 tweets)."
msgid ""
"Briefly describe manufacturing process and components/outputs. (less than "
"500 characters)."
msgstr ""
"Por favor describa brevemente el proceso de manufactura y los componentes/"
"productos (menos de 500 caracteres)."
#: apps/map/models.py:800
msgid "What technology is this case related to?"
msgstr "¿Con cuál tecnología está relacionado este caso?"
#: apps/map/models.py:807
msgid ""
"Choose the factors that make this case remarkable, in a positive or negative "
"way"
msgstr ""
"Elija los factores que hacen que este caso sea destacable, de forma positiva "
"o negativa"
#: apps/map/models.py:814
#, fuzzy
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Describe these factors"
msgstr "Describa el ecosistema"
#: apps/map/models.py:819
msgid ""
"Describe the ownership structure of the project and its relation with the "
"local community"
msgstr ""
"Por favor describa la estructura de propiedad del proyecto y su relación con "
"la comunidad local."
#: apps/map/models.py:829
msgid ""
"What is the relationship of local community organization(s) to this project?"
msgstr ""
"¿Cuál es la relación entre las organizaciones locales comunitarias con este "
"proyecto?"
#: apps/map/models.py:835
msgid "What kind of case is this entry about?"
msgstr "¿De qué tipo de caso se trata esta entrada?"
#: apps/map/models.py:848 apps/map/templates/map/detail.html:463
msgid "Socio-economic impacts"
msgstr "Impactos socioeconómicos"
#: apps/map/models.py:853
msgid "Describe the socio-environmental impacts (positive and negative):"
msgstr ""
"Por favor describa los impactos socioambientales (positivos y negativos)"
#: apps/map/models.py:854
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Provide a detailed description of the socio-environmental "
#| "impacts (please provide all relevant details, such as "
#| "type of ecosystem and presence of any existing "
#| "reserve in the area, land to have increased "
#| "biodiversity as a result of the project, new protection of lands/"
#| "waters, specific communities affected by the project, "
#| "total geographic footprint of the project, and tenure "
#| "system affected in the case of land grabs, kind of "
#| "permits that were irregularly issued if this is the case."
msgid ""
"Provide a detailed description of the socio-environmental impacts (please "
"provide all relevant details, such as type of ecosystem and presence of any "
"existing reserve in the area, land to have increased biodiversity as a "
"result of the project, new protection of lands/waters, specific communities "
"affected by the project, total geographic footprint of the project, and "
"tenure system affected in the case of land grabs, kind of permits that were "
"irregularly issued if this is the case."
msgstr ""
"Por favor proporcione una descripción detallada de los impactos "
"socioambientales (proporcione detalles relevantes, tales como: el tipo de "
"ecosistema y la existencia de alguna área de reserva en el área, tierra que "
"ha incrementado su biodiversidad como resultado del proyecto, nuevas tierras/"
"aguas protegidas, comunidades específicas afectadas por el proyecto, huella "
"geografíca total del proyecto, y sistema de tenencia de tierras afectada en "
"caso de apropiaciones de tierras, tipos de permisos que fueron emitidas de "
"manera irregular, si es el caso."
#: apps/map/models.py:865 apps/map/templates/map/detail.html:469
#, fuzzy
msgid ""
"Is the project part of developments which are causing a cumulative effect?"
msgstr ""
"¿Es este proyecto parte de un desarrollo el cual esta causando un efecto "
"acumulativo?"
#: apps/map/models.py:866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Is this an isolated project or are there similar projects in the "
#| "same geographic area? If so, can you describe them? "
#| "Is there an analysis of cumulative or synergetic "
#| "effects?"
msgid ""
"Is this an isolated project or are there similar projects in the same "
"geographic area? If so, can you describe them? Is there an analysis of "
"cumulative or synergetic effects?"
msgstr ""
"¿Es este un proyecto aislado o existen proyectos similares en la misma área "
"geográfica? Si es el caso, ¿Puede ustede decribirlos? Existe algún análisis "
"de los efectos acumulativos o sinérgicos?"
#: apps/map/models.py:873
msgid "Key actors involved (individual/organisational)"
msgstr ""
"Principales actores involucrados (de forma individual o como organización)"
#: apps/map/models.py:878 apps/map/templates/map/detail.html:481
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the case"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:879
msgid "Describe the current situation and likely future scenarios."
msgstr ""
"Por favor describa la situación actual y los posibles escenarios futuros."
#: apps/map/models.py:884 apps/map/templates/map/detail.html:487
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the organizing process around this case"
msgstr "Estatus del proyecto"
#: apps/map/models.py:885
msgid ""
"Please describe the status of the organizing process, including the "
"obstacles and hindrances faced."
msgstr ""
"Por favor describa el estatus de los procesos organizativos, inlcuyendo los "
"obstáculos e impedimentos enfrentados."
#: apps/map/models.py:891 apps/map/templates/map/detail.html:517
#, fuzzy
msgid "Identified partnerships"
msgstr "Socios/compañías identificadas"
#: apps/map/models.py:892
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you, or the organizing process that you represent, looking for "
#| "partnerships, or have any clearly identified need? If "
#| "so, please describe and we will try to connect you to "
#| "appropriate partners."
msgid ""
"Are you, or the organizing process that you represent, looking for "
"partnerships, or have any clearly identified need? If so, please describe "
"and we will try to connect you to appropriate partners."
msgstr ""
"¿Esta usted, o el proceso organizativo al cual representa, buscando socios, "
"o alguna necesidad claramente identificada? Si es así, por favor describala "
"y trataremos de contactarlo/les con el socio apropiado."
#: apps/map/models.py:901
msgid "Other reason for negative case"
msgstr "Otra razón para el caso negativo"
#: apps/map/models.py:902
msgid ""
"For negative impacts you need to focus on substantive impacts on vulnerable "
"groups."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:909
msgid "When did local organising efforts begin?"
msgstr "¿Cuando empezó el esfuerzo local organizativo?"
#: apps/map/models.py:910
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before the project started? During project "
#| "implementation? After project implementation? "
#| "Describe in your own words."
msgid ""
"Before the project started? During project implementation? After project "
"implementation? Describe in your own words."
msgstr ""
"¿Antes de que inicie el proyecto? ¿Durante la implementación del proyecto? "
"¿Después de la implementación del proyecto? Por favor describa en sus "
"propias palabras."
#: apps/map/models.py:917
msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?"
msgstr "¿Qué comunidades, grupos y organizaciones han estado involucrados?"
#: apps/map/models.py:923
msgid "What mechanisms of participation have been used?"
msgstr "¿Qué mecanismos de participación fueron usadas?"
#: apps/map/models.py:924
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions "
#| "etc"
msgid ""
"e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions, "
"etc."
msgstr ""
"Por ejm. acción directa, referendums locales, casos legales, cartas o "
"peticiones, etc."
#: apps/map/models.py:930
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?"
msgid "Would you like to have a conversation with the <b>ojuso</b> team?"
msgstr "¿Le gustaría tener una conversación con el equipo de ojuso?"
#: apps/map/models.py:931
#, fuzzy
msgid ""
"This would be a conversation about challenging or engaging related "
"developers, companies and investors."
msgstr ""
"Esta sería una conversación sobre desafíos o compromisos relacionados a "
"desarrolladores, compañías e inversores."
#: apps/map/models.py:941
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: apps/map/models.py:946
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: apps/map/models.py:947
msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"."
msgstr "Por favor incluya el prefijo internacional empezando con \"+\"."
#: apps/map/models.py:952
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: apps/map/models.py:957
msgid "Twitter username"
msgstr "Nombre de usuario en Twitter"
#: apps/map/models.py:963
msgid "Facebook page"
msgstr "Página de facebook"
#: apps/map/models.py:968
msgid "Other contact details"
msgstr "Otros datos de contacto"
#: apps/map/models.py:981
msgid "Official project documents"
msgstr "Documentos oficiales del proyecto"
#: apps/map/models.py:982
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid ""
"Attach any legal or official documents that relate to the project. Hold down "
"Control, or Command on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:991
msgid "Other documents"
msgstr "Otros documentos"
#: apps/map/models.py:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Attach any other documents that relate to the "
#| "project. Hold down Control, or Command on a Mac, to "
#| "select more than one."
msgid ""
"Attach any other documents that relate to the project. Hold down Control, or "
"Command on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Por favor adjunte cualquier otro documento que esté relacionado al proyecto. "
"Presione Control en una PC o Command en una mac para seleccionar mas de un "
"documento."
#: apps/map/models.py:999
msgid "Is this case study shown on other platforms?"
msgstr "¿Este estudio caso se muestra en alguna otra plataforma o plataformas?"
#: apps/map/models.py:1005
msgid "Shown on other platforms - Detail"
msgstr "Se muestra en otras plataformas - Detalle"
#: apps/map/models.py:1006
msgid "Please provide links to other places the case study appears."
msgstr ""
"Por favor proporcione los enlaces de otras plataformas donde aparece el "
"estudio de caso."
#: apps/map/templates/map/detail.html:41
msgid "Back to Map"
msgstr "De vuelta al mapa"
#: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:212
#, fuzzy
msgid "Credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de imagen(es)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:101
msgid "Affected land"
msgstr "Tierra afectada"
#: apps/map/templates/map/detail.html:110
msgid "Rural or urban"
msgstr "Rural o urbana"
#: apps/map/templates/map/detail.html:130
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:135
#, fuzzy
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Description of ecosystem"
msgstr "Describe el ecosistema"
#: apps/map/templates/map/detail.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Affected groups of people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/templates/map/detail.html:152
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: apps/map/templates/map/detail.html:189
msgid "Energy consumers"
msgstr "Consumidores de la energía"
#: apps/map/templates/map/detail.html:219
msgid "Media coverage"
msgstr "Covertura de prensa"
#: apps/map/templates/map/detail.html:222
msgid "Mainstream media"
msgstr "Principales medios de comunicación"
#: apps/map/templates/map/detail.html:227
#, fuzzy
msgid "Independent/grassroots media"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
#: apps/map/templates/map/detail.html:232
#, fuzzy
#| msgid "Social media links"
msgid "Social media"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
#: apps/map/templates/map/detail.html:272
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:278
#: apps/map/templates/map/detail.html:319
msgid "Generation equipment supplier"
msgstr "Proveedor de equipos de generación"
#: apps/map/templates/map/detail.html:284
#: apps/map/templates/map/detail.html:325
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Approximate total investment"
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#: apps/map/templates/map/detail.html:307
msgid "Energy storage capacity"
msgstr "Capacidad de almacenaje de energía"
#: apps/map/templates/map/detail.html:313
#, fuzzy
msgid "Energy transmission capacity"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
#: apps/map/templates/map/detail.html:371
msgid "Size of concessions"
msgstr "Tamaño de las concesiones"
#: apps/map/templates/map/detail.html:400
msgid "Manufacturing process"
msgstr "Proceso de manufactura"
#: apps/map/templates/map/detail.html:412
#, fuzzy
msgid "Related technology"
msgstr "Tecnología de generación"
#: apps/map/templates/map/detail.html:418
msgid "Remarkable factors"
msgstr "Factores destacables"
#: apps/map/templates/map/detail.html:424
msgid "More info"
msgstr "Más información"
#: apps/map/templates/map/detail.html:430
#, fuzzy
#| msgid "Basic information"
msgid "Ownership information"
msgstr "Información básica"
#: apps/map/templates/map/detail.html:441
msgid "Kind of organising process around this project"
msgstr "Tipo de proceso organizativo en torno a este proyecto"
#: apps/map/templates/map/detail.html:444
msgid "This is case is about"
msgstr "Este es un caso acerca de"
#: apps/map/templates/map/detail.html:475
msgid "Key actors involved"
msgstr "Principales actores involucrados"
#: apps/map/templates/map/detail.html:493
#, fuzzy
#| msgid "Socio-environmental analysis"
msgid "Socio-environmental impacts"
msgstr "Análisis socio ambiental"
#: apps/map/templates/map/detail.html:499
msgid "Local organising efforts began"
msgstr "Esfuerzos locales organizativos iniciados"
#: apps/map/templates/map/detail.html:505
msgid "Communities, groups and organisations involved"
msgstr "Comunidades, grupos y organizaciones involucradas"
#: apps/map/templates/map/detail.html:511
msgid "Mechanisms of participation"
msgstr "Mecanismos de participación"
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:12
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:13
#, fuzzy
msgid "New Case Study"
msgstr "Presentar un caso"
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:15
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr ""
"Aquí usted puede enviar una entrada para revisión y será añadido al mapa."
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:20
msgid "You have a saved draft."
msgstr "Ha guardado un borrador."
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:21
msgid ""
"Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data "
"you have input into the form below."
msgstr ""
"¿Desea recuperarlo? La recuperación del borrador sobrescribirá cualquier "
"otro dato que haya introducido en el formulario a continuación."
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:23
msgid "Restore draft"
msgstr "Recuperar borrador"
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:24
msgid "Delete draft"
msgstr "Borrar borrador"
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:29
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:4
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:13
msgid "Add a Point of Interest"
msgstr "Añadir un punto de interés"
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:14
msgid ""
"Points of interest are a way of adding information about or linked to a "
"particular place. They could be a marker for further research, or just a "
"link to information elsewhere."
msgstr ""
"Los puntos de interés son una forma de agregar información acerca o "
"vinculada a un lugar particular. Los cuales pueden ser una referencia para "
"futuras investigaciones, o solo un enlace de infomración en otro sitio."
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:50
msgid "Create a new entry"
msgstr "Crear una nueva entrada"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:51
msgid "What kind of entry do you want to create?"
msgstr "¿Qué tipo de entrada quiere crear?"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:56
#, fuzzy
msgid "Case study"
msgstr "Presentar un caso"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:58
msgid "A collection of data about a particular land-based project"
msgstr ""
"Una recopilación de datos en torno a un proyecto particular basado en la "
"tierra"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:66
msgid "Case study (short)"
msgstr "Estudio de caso (versión corta)"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:68
msgid "For when you have less information or less time"
msgstr "En caso que tenga poca infommación o menos tiempo"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:76
msgid "Point of interest"
msgstr "Punto de interés"
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:78
msgid ""
"Marking somewhere as being of interest to the renewable energy transition"
msgstr ""
"Marque algún lugar como de interés para la transición a las energías "
"renovables"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
#, fuzzy
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
"Su entrada será revisada pronto. Le contactaremos por correo electrónico."
#: apps/map/templates/map/index.html:47
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<p> <b>ojuso</b>s aim is to promote best practice in the renewable energy "
"industry, to encourage divestment from ecologically and socially destructive "
"projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle "
"management in the sector. </p> <p> <b>ojuso</b> provides a platform for "
"information exchange and cooperation between different sectors involved in "
"the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically "
"sound practices. This platform consists of an online map and database of "
"positive and negative case studies, contributed by communities affected by "
"and leading the transition, and a series of discussion fora and features, "
"contributed by a diversity of players. </p> <p> You are welcome to submit a "
"case study through this map tool. Following submission, cases will be "
"moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or "
"have any suggestions, please post messages on <a href=\"%(forum_url)s\">our "
"forum</a>. </p>"
msgstr ""
"<p>1 <b>2El objetivo de ojuso</b>3es promover las mejores prácticas en la "
"industria de las energías renovables, para fomentar la desinversión en "
"proyectos ecológica y socialmente destructivos, y fomentar mejoras en las "
"cadenas de suministro y la gestión del ciclo de vida en el sector. </p>4 "
"<p>5 <b>6ojuso</b>7 provee una plataforma para el intercambio de información "
"y la cooperación entre los diferentes sectores involucrados en la economía "
"de las energías renovables, y apoya prácticas ética y ecologicamente buenas. "
"Esta plataforma se compone de un mapa en línea y una base de datos con "
"estudios de caso positivos y negativos, aportados por comunidades afectadas "
"que lideran la transición, y una serie de foros de discusión enriquecidas "
"por una diversidad de actores. </p>8 <p>9 Le invitamos a enviar un estudio "
"de caso a través del mapa mencionado. Seguidamente del envio, los casos "
"serán moderados y si tiene éxito serán colocados en el mapa. Si necesita "
"alguna ayuda o tiene sugerencias, por favor enviénos un mensaje a <a href="
"\"%(forum_url)s\">0our forum</a>. </p>"
#: apps/map/templates/map/index.html:71
msgid ""
"<b>ojuso</b> is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from "
"Swift Foundation."
msgstr ""
"<b>1ojuso</b>2 es un proyecto de Yansa y la Fundación Gaia, con el apoyo de "
"la Fundación Swift."
#: apps/map/templates/map/index.html:73
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: apps/map/templates/map/index.html:110
msgid "View full case study"
msgstr "Ver el estudio de caso completo"
#: ojusomap/settings.py:182
msgid "English (British)"
msgstr "Inglés (británico)"
#: ojusomap/settings.py:183
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ojusomap/settings.py:184
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ojusomap/templates/404.html:13
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Ir a la página de inicio"
#: ojusomap/templates/500.html:5
msgid "Oops"
msgstr "Ups"
#: ojusomap/templates/500.html:9
msgid ""
"An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will "
"fix the problem."
msgstr ""
"Se produjo en error del servidor desconocido. Nuetros ingenieros han sido "
"notificados y solucionarán el problema."
#: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:22
msgid "Change Name"
msgstr "Cambiar nombre"
#: ojusomap/templates/base.html:38
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ojusomap/templates/base.html:78
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ojusomap/templates/base.html:79
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: ojusomap/templates/base.html:84 ojusomap/templates/registration/login.html:7
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Contraseña"
#: ojusomap/templates/base.html:85
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
#, fuzzy
msgid "Account activation failed"
msgstr "Activación de cuenta fallido"
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr "Su cuenta está ahora activada."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr "Activar cuenta en"
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Este enlace es válido solo por %(expiration_days)s días."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Activar la cuenta en"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "¿Ha perdido u olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr "Desconectado"
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Su contraseña ha sido restablecida existosamente"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr "El restablecimiento de su contraseña ha fallado"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"Un correo electrónico con las instrucciones para el restablecimiento de su "
"contraseña ha sido enviado."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr "Restablecer su contraseña en %(site_name)s"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Lost password?"
msgid "Reset your password"
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Enter your email address below"
msgstr "Ingrese su dirección de correo electrónico a continuación"
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr "La inscripción está actualmente cerrada."
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr "Usted ya esta registrado. Un correo de activación le ha sido enviado."
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
#, fuzzy
msgid "Create your account and get active!"
msgstr "¡Cree su cuenta y ponerse activo!"
#~ msgid "Indigenous"
#~ msgstr "Indígenas"
#~ msgid "CSP"
#~ msgstr "Energía termosolar de concentración"
#~ msgid ""
#~ "Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects "
#~ "with substantive negative impacts on vulnerable "
#~ "groups."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor incluya otras razones, considerando que nuestro objetivo es "
#~ "enfocarnos en proyectos con impactos negativos sustanciales sobre grupos "
#~ "vulnerables."
#, fuzzy
#~| msgid "Land ownership details"
#~ msgid "Land ownership and tenure"
#~ msgstr "Detalles de la tenencia de tierra"
#~ msgid "Handbooks and manuals by discipline"
#~ msgstr "Textos y manuales por disciplina"
#, fuzzy
#~ msgid "Business books"
#~ msgstr "Libros empresariales"
#~ msgid "Books of literary criticism"
#~ msgstr "Libros de crítica literaria"
#~ msgid "Books about literary theory"
#~ msgstr "Libros sobre teoría literaria"
#~ msgid "Books about literature"
#~ msgstr "Libros de literatura"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sexo"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Trabajo"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Feliz"
#~ msgid "Food"
#~ msgstr "Alimento"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Boring"
#~ msgstr "Aburrido"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Interesante"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Enorme"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Lindo"
#, fuzzy
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Columbia británica"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alaska"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arizona"
#~ msgid "Canada - Provinces"
#~ msgstr "Canadá - Provincias"
#~ msgid "USA - States"
#~ msgstr "USA - Estados"
#~ msgid "Province or State"
#~ msgstr "Provincia o Estados"
#~ msgid ""
#~ "We are using the World Wind Energy Association's Community Power "
#~ "definition, which is that a community project is one "
#~ "where at least two of the following three criteria are "
#~ "met:<br> 1. Local stakeholders own the majority or all "
#~ "of a project,<br> 2. Voting control rests with the "
#~ "community-based organization,<br> 3. The majority of "
#~ "social and economic benefits are distributed locally."
#~ msgstr ""
#~ "Un proyecto comunitario, basados en la definición de la Asoción Mundial "
#~ "de Energía Eólica, es aquel donde se cumple al menos dos de los tres "
#~ "criterios señalados a continuación: 1. El proyecto en su totalidad o en "
#~ "su mayoría tiene dueños locales 2.- El control en la toma de decisiones, "
#~ "recae en la(s) organización(es) comunitaria(s) de base, 3.- La mayoría de "
#~ "los beneficios sociales y económicos son distribuidos localmente."
#~ msgid ""
#~ "The extraction of non-renewable resources, such as iron, "
#~ "copper, rare-earth elements or other minerals and "
#~ "metals used in renewable technologies, directly from "
#~ "the Earth is by definition an unsustainable practice. "
#~ "Despite this, the extraction of such elements this way "
#~ "for use in the renewable energy transition is, to an "
#~ "extent, a necessary evil in the immediate term. "
#~ "Bearing this in mind, a case involving extraction may "
#~ "be considered 'positive' if it helps to reduce, "
#~ "overall, the need for more extraction; if it "
#~ "drastically reduces ecological harms often caused by "
#~ "mining and does not infringe on areas of high "
#~ "biodiversity; and if it meets outstanding social and "
#~ "human rights standards that are enjoyed and affirmed "
#~ "by host communities and other stakeholders. Such "
#~ "social standards include: ensuring communities, and "
#~ "especially indigenous peoples, enjoy their right to "
#~ "Free Prior and Informed Consent, which includes the "
#~ "right to reject projects; abiding by the UN's guiding "
#~ "principles on Business and Human Rights; full "
#~ "collaboration with the Extractive Industries Transparency "
#~ "Initiative, assuring excellence in the transparency of "
#~ "project financing, tax affairs and other transactions; "
#~ "the highest labour standards; equitable distribution "
#~ "of any benefits accruing from mining; respect for the "
#~ "rule of law and the constitutional rights of citizens "
#~ "in host countries."
#~ msgstr ""
#~ "La extracción de recursos no renovables, como hierro, cobre, tierras "
#~ "raras u otros minerales y metales utilizados en las tecnologías "
#~ "renovables, es por definición una práctica no sustentable. A pesar de "
#~ "esto, la forma de extración de éstos recursos para la transición a las "
#~ "energías renovables, es en cierta forma, un mal necesario en el corto "
#~ "plazo. \n"
#~ "Teniendo esto en cuenta, un caso que involucre la extracción puede "
#~ "considerarse \"positivo\" si: ayuda a reducir, de forma general, la "
#~ "necesidad de más extracción; si reduce drásticamente los daños ecológicos "
#~ "causados a menudo por la minería y no vulnera áreas de alta "
#~ "biodiversidad; y si reune altos estándares sociales y de derechos humanos "
#~ "de las que son beneficiarias las comunidades afectadas y otras partes "
#~ "interesadas.\n"
#~ "Dichos estándares sociales incluyen:asegurar que las comunidades, "
#~ "especialmente los pueblos indígenas, gocen de su derecho al "
#~ "Consentimiento Libre Previo e Informado, el cual incluye el derecho a "
#~ "rechazar los proyectos; acatar los principios rectores sobre empresas y "
#~ "derechos humanos de Naciones Unidas; la plena colaboración con la "
#~ "Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas, "
#~ "garantizando la transparencia en la financiación de proyectos, los "
#~ "asuntos fiscales y otras transacciones; cumplir los estándares más altos "
#~ "en materia laboral; la distribución equitativa de todos los beneficios "
#~ "derivados de la minería; respetar las leyes y los derechos "
#~ "constitucionales de los ciudadanos en los países de acogida."
#~ msgid "Power Generation Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre la generación de energía"
#~ msgid "Power Grids/Energy Storage Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre redes eléctricas/almacenamiento de energía"
#~ msgid "Mineral/Commodity Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre minerales/productos básicos"
#~ msgid "Positive Case Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre casos positivos"
#~ msgid "Negative Case Questions"
#~ msgstr "Preuntas sobre casos negativos"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positivo"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativo"
#~ msgid "Community Land"
#~ msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal"
#~ msgid "Existing Project"
#~ msgstr "Proyecto existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Projected Project"
#~ msgstr "Proyecto en planificación"
#~ msgid "Photovoltaic electricity"
#~ msgstr "Electricidad fotovoltaica"
#~ msgid "Hydroelectric"
#~ msgstr "Hidroeléctrica"
#~ msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
#~ msgstr "Electricidad termosolar (p.e. uso de reflectores parabólicos)"
#~ msgid "Biogas turbine"
#~ msgstr "Turbinas de biogás"
#~ msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
#~ msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)"
#~ msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)"
#~ msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
#~ msgstr ""
#~ "Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de "
#~ "baterías, etc.)"
#~ msgid "Wind turbine manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de turbinas eólicas/aerogeneradores"
#~ msgid "Solar panel manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de paneles solares"
#~ msgid "Hydropower generator manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de generadores hidroeléctricos"
#~ msgid "Geothermal generator manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de generadores geotérmicos"
#~ msgid "Community renewable energy project"
#~ msgstr "Proyecto comunitario de energía renovable"
#, fuzzy
#~ msgid "Energy as a commons project"
#~ msgstr "Energía como un proyecto de bienes comunes"
#, fuzzy
#~ msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management"
#~ msgstr ""
#~ "Un caso de abastecimiento responsable/canales de suministro/manejo del "
#~ "ciclo de vida"
#~ msgid "Other reasons"
#~ msgstr "Otras razones"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the entry. This should usually be the "
#~ "name of project."
#~ msgstr ""
#~ "Ingresar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente "
#~ "el nombre del proyecto."
#~ msgid ""
#~ "Which sector of the renewable energy economy is most "
#~ "relevant?"
#~ msgstr "¿Qué sector de las energías renovable es más relevante?"
#~ msgid "Positive or negative?"
#~ msgstr "¿Positivo o negativo?"
#~ msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
#~ msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?"
#~ msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
#~ msgstr ""
#~ "Si ha elegido \"otro\", por favor especifique detalles sobre la propiedad "
#~ "de la tierra"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type(s)."
#~ msgstr "Seleccione los tipos más relevantes."
#~ msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
#~ msgstr "En sus propias palabras, añada más detalles sobre el ecosistema."
#~ msgid "Indigenous people affected"
#~ msgstr "Comunidad(es) indígena(s) afecada(s)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "What group of indigenous people does the community "
#~| "belong to?"
#~ msgid ""
#~ "What group or groups of indigenous people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr ""
#~ "¿A qué pueblo(s) indígena(s)? Por favor sepárelos con una nueva línea."
#, fuzzy
#~| msgid "Affects indigenous people?"
#~ msgid "Non-indigenous people affected"
#~ msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What other group or groups of people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr ""
#~ "Qué otro(s) grupo(s) de ven afectados por este proyecto? Por favor "
#~ "sepárelos por una nueva linea."
#~ msgid "What is the status of the current project?"
#~ msgstr "¿Cuál es el estatus actual del proyecto?"
#~ msgid "Start year"
#~ msgstr "Año de inicio"
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was started. If the "
#~ "project hasn't begun, select the projected start year."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el "
#~ "proyecto no ha iniciado aún, seleccione el año de inicio proyectado."
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was completed. If the "
#~ "project hasn't finished, select the projected completion year."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el "
#~ "proyecto no ha finalizado aún, seleccione el año de finalización "
#~ "proyectado."
#~ msgid "Synopsis"
#~ msgstr "Sinopsis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List any wholesale energy customers that take energy from the "
#~ "development. E.g. 'national grids' or private energy "
#~ "suppliers."
#~ msgstr ""
#~ "Enumerar algunos consumidores al por mayor que toman energía del "
#~ "desarollo. P.e. 'líneas de transmisión' o proveedoras "
#~ "de energía privadas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where "
#~ "the fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic "
#~ "digestion, commercial waste etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de "
#~ "dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, "
#~ "digestión anaerobia, residuos comerciales etc.)"
#~ msgid "Other generation type"
#~ msgstr "Otro tipo de generación"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. "
#~ "tidal, wave etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación "
#~ "(p.e. mareas, olas, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "Specify any additional technical or economic details relating to the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique cualquier otro detalles adicional, técnico o económico, "
#~ "relacionado al proyecto."
#, fuzzy
#~ msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
#~ msgstr ""
#~ "Si respondió 'otros', por favor especificar el tipo de tecnologías de "
#~ "energía."
#, fuzzy
#~| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
#~ msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)."
#~ msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type of positive case"
#~ msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
#~ msgid "Attach any other documents that relate to the project."
#~ msgstr ""
#~ "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
#~ "proyecto."
#, fuzzy
#~| msgid "Type of ecosystem"
#~ msgid "Type of positive case"
#~ msgstr "Tipo de ecosistema"
#, fuzzy
#~| msgid "Status of Project"
#~ msgid "Current status of project"
#~ msgstr "Estatus del proyecto"
#, fuzzy
#~| msgid "Password reset successfully"
#~ msgid "Saved successfully."
#~ msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente"
#~ msgid "How much time do you have?"
#~ msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have "
#~ "the time"
#~ msgstr ""
#~ "Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el "
#~ "tiempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Ojuso Platform Map"
#~ msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso"
#~ msgid ""
#~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as "
#~ "you can so the placement is accurate (important)"
#~ msgstr ""
#~ "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. "
#~ "Acerque tanto como se puede, así que el ubicación es "
#~ "precisa (importante)."
#~ msgid "Country field"
#~ msgstr "País (campo de datos)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
#~ msgid "Water Based"
#~ msgstr "Acuáticos y costeros"
#~ msgid "Does the project affect indigenous communities?"
#~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#~ msgid "Affects Indigenous - Details"
#~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles"
#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "YouTube™ Vídeo"
#~ msgid "Factbar"
#~ msgstr "Caja de información (infobox)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Alternar navegación"