Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (159 of 159 strings)

Translation: Ojuso Platform/Map
Translate-URL: http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/
This commit is contained in:
Emilie Heidtmann 2017-11-08 12:12:03 +00:00 committed by Weblate
parent d00065a223
commit 91278b839e

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Emilie Heidtmann <e.heidtmann@tutanota.com>\n"
"Language-Team: French <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/"
">\n"
"Language-Team: French <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/>"
"\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -133,67 +133,68 @@ msgstr "Projet planifié"
#: apps/map/models.py:65
msgid "Wind energy"
msgstr ""
msgstr "Énergie éolienne"
#: apps/map/models.py:66 apps/map/models.py:70
msgid "Small-scale (less than 500kW)"
msgstr ""
msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)"
#: apps/map/models.py:67 apps/map/models.py:71
msgid "Large-scale (more than 500kW)"
msgstr ""
msgstr "À grande échelle (plus de 500kW)"
#: apps/map/models.py:69
msgid "Photovoltaic electricity"
msgstr ""
msgstr "Électricité photovoltaïque"
#: apps/map/models.py:73
msgid "Hydroelectric"
msgstr ""
msgstr "Hydroélectrique"
#: apps/map/models.py:74
msgid "Small-scale (less than 1MW)"
msgstr ""
msgstr "À petite échelle (moins de 1MW)"
#: apps/map/models.py:75
msgid "Medium-scale (between 1-20MW)"
msgstr ""
msgstr "À moyenne échelle (entre 1-20MW)"
#: apps/map/models.py:76
msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"À grande échelle (plus de 20MW - souvent non considéré comme renouvelable)"
#: apps/map/models.py:78
msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
msgstr ""
msgstr "Énergie solaire thermique (utilisant des réflecteurs paraboliques p.e.)"
#: apps/map/models.py:79
msgid "Geothermal electricity"
msgstr ""
msgstr "Électricité géothermique"
#: apps/map/models.py:80
msgid "Biogas turbine"
msgstr ""
msgstr "Turbine à biogaz"
#: apps/map/models.py:81
msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
msgstr ""
msgstr "Autre biomasse (y compris le biocarburant liquide/solide)"
#: apps/map/models.py:82
msgid "Other (tidal, wave etc)"
msgstr ""
msgstr "Autre (énergie marémotrice, énergie des vagues)"
#: apps/map/models.py:86
msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
msgstr ""
msgstr "Transmission d'électricité (lignes électriques, sous-statins etc)"
#: apps/map/models.py:87
msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgstr ""
"Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de batterie "
"etc)"
#: apps/map/models.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Others"
msgstr "Autre"
@ -209,16 +210,17 @@ msgstr ""
"Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du projet."
#: apps/map/models.py:130
#, fuzzy
#| msgid "Projected Project"
msgid "Project location"
msgstr "Projet Projeté"
msgstr "Lieu du projet"
#: apps/map/models.py:131
msgid ""
"Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as you "
"can so the placement is accurate (important)"
msgstr ""
"Placez une marque en utilisant les outils sur la gauche de la carte. Zoomez "
"aussi prèt que vous le pouvez, pour que l'emplacement soit précis "
"(important)."
#: apps/map/models.py:137
msgid "Sector of economy"
@ -241,11 +243,11 @@ msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?"
#: apps/map/models.py:154
msgid "Country field"
msgstr ""
msgstr "Pays"
#: apps/map/models.py:155
msgid "Select the country of the project"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez le pays du projet"
#: apps/map/models.py:160 apps/map/templates/map/detail.html:88
msgid "Approximate land area"
@ -270,6 +272,7 @@ msgstr "Détails sur la tenure du terrain"
#: apps/map/models.py:175
msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
msgstr ""
"Spécifier les détails sur la tenure du terrain si vous avez choisi «autre»"
#: apps/map/models.py:183
msgid "Location"
@ -303,7 +306,7 @@ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/models.py:208
msgid "Does the project affect indigenous communities?"
msgstr ""
msgstr "Le projet affecte-t-il les communautés autochtones?"
#: apps/map/models.py:213
msgid "Affects Indigenous - Details"
@ -325,23 +328,27 @@ msgstr "Quel est le statut du projet actuel?"
#: apps/map/models.py:229
msgid "Start year"
msgstr ""
msgstr "Année de début"
#: apps/map/models.py:230
msgid ""
"Select the year the project was started. If the project "
"hasn't begun, select the projected start year."
msgstr ""
"Sélectionnez l'année de démarrage du projet. Si le projet n'a pas commencé, "
"sélectionnez l'année de début prévue."
#: apps/map/models.py:240
msgid "Completion year"
msgstr ""
msgstr "Année de complétion"
#: apps/map/models.py:241
msgid ""
"Select the year the project was completed. If the "
"project hasn't finished, select the projected completion year."
msgstr ""
"Sélectionnez l'année où le projet a été complété. Si le projet n'est pas "
"terminé, sélectionnez l'année de complétion prévue."
#: apps/map/models.py:251
msgid "Synopsis"
@ -372,27 +379,31 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:268
msgid "Project and facility owners"
msgstr ""
msgstr "Propriétaires de projet et d'installation"
#: apps/map/models.py:269
msgid ""
"List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
"Separate with a comma."
msgstr ""
"Énnumerez les entreprises ou organisations qui possèdent le projet et/ou les "
"installations. Séparer avec une virgule."
#: apps/map/models.py:278
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr ""
msgstr "Actionnaires des propriétaires du projet"
#: apps/map/models.py:279
msgid ""
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
"comma."
msgstr ""
"Énumerez les actionnaires des propriétaires de projets que vous venez "
"d'énumérer. Séparer avec une virgule."
#: apps/map/models.py:288
msgid "Financial institutions"
msgstr ""
msgstr "Institutions financières"
#: apps/map/models.py:289
msgid ""
@ -400,16 +411,21 @@ msgid ""
"extending loans or guarantees to the project. Separate "
"with a comma."
msgstr ""
"Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont "
"l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez "
"avec une virgule."
#: apps/map/models.py:299
msgid "Energy consumers"
msgstr ""
msgstr "Consommateurs d'énergie"
#: apps/map/models.py:300
msgid ""
"List any wholesale energy customers that take energy from the development. E."
"g. 'national grids' or private energy suppliers."
msgstr ""
"Énumerez tous les clients en gros qui tirent leur énergie du développement. "
"P.e. «réseaux nationaux» ou fournisseurs privés d'énergie."
#: apps/map/models.py:310
msgid "Image"
@ -417,44 +433,46 @@ msgstr "Image"
#: apps/map/models.py:315
msgid "Image caption"
msgstr ""
msgstr "Légende d'image"
#: apps/map/models.py:323
msgid "Image credit(s)"
msgstr ""
msgstr "Crédit(s) d'image"
#: apps/map/models.py:331
msgid "YouTube Video"
msgstr ""
msgstr "YouTube™ vídéo"
#: apps/map/models.py:332
msgid ""
"Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study."
msgstr ""
msgstr "Copiez l'URL d'une vidéo YouTube™ associée à l'étude de cas."
#: apps/map/models.py:339
msgid "Video caption"
msgstr ""
msgstr "Légende de vidéo"
#: apps/map/models.py:347
msgid "Video credit(s)"
msgstr ""
msgstr "Crédit(s) de vidéo"
#: apps/map/models.py:354
msgid "Links to media reports"
msgstr ""
msgstr "Liens vers des rapports des médias"
#: apps/map/models.py:355
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
msgstr ""
msgstr "Fourniez des liens vers la couverture médiatique courante."
#: apps/map/models.py:363
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr ""
msgstr "Rapports au niveau local indépendants"
#: apps/map/models.py:364
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
"Veuillez fournir des liens vers la couverture médiatique de "
"base/indépendante."
#: apps/map/models.py:372 apps/map/templates/map/detail.html:68
msgid "Community Voices"
@ -470,36 +488,43 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:379
msgid "Reports of direct communications"
msgstr ""
msgstr "Rapports de communications directes"
#: apps/map/models.py:380
msgid ""
"Add any reports of direct communication between community members "
"and representatives of developers/companies/investors."
msgstr ""
"Ajouter des rapports de communication directe entre les membres de la "
"communauté et les représentants des développeurs / entreprises / "
"investisseurs."
#: apps/map/models.py:389
msgid "Social media links"
msgstr ""
msgstr "Liens de médias sociaux"
#: apps/map/models.py:390
msgid ""
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgstr ""
"Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au "
"projet."
#: apps/map/models.py:403
msgid "Generation technology"
msgstr ""
msgstr "Technologie de génération electric"
#: apps/map/models.py:404
msgid ""
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
"case study."
msgstr ""
"Sélectionnez le type d'énergie renouvelable qui s'applique le plus à cette "
"étude de cas."
#: apps/map/models.py:415
msgid "Generation technology detail"
msgstr ""
msgstr "Détails de la technologie de génération"
#: apps/map/models.py:416
msgid ""
@ -507,57 +532,67 @@ msgid ""
"fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, "
"commercial waste etc)"
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné le biogaz ou la biomasse, veuillez décrire la "
"matière première (d'où provient le carburant, par exemple le maïs, les "
"algues, la digestion anaérobie, les déchets commerciaux, etc.)"
#: apps/map/models.py:426
msgid "Other generation type"
msgstr ""
msgstr "Autre type de génération electric"
#: apps/map/models.py:427
msgid ""
"If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, "
"wave etc)"
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné autre, veuillez préciser la technologie de "
"génération (par exemple marée, vague, etc.)"
#: apps/map/models.py:436
msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgstr ""
msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)"
#: apps/map/models.py:437
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
msgstr ""
"Veuillez entrer la capacité de génération electric totale du projet en kW"
#: apps/map/models.py:447
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr ""
msgstr "Investissement total (en USD)"
#: apps/map/models.py:448
msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgstr ""
msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD."
#: apps/map/models.py:456
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr ""
msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires"
#: apps/map/models.py:457
msgid ""
"Specify any additional technical or economic details relating to the project."
msgstr ""
"Précisez tous les détails techniques ou économiques supplémentaires relatifs "
"au projet."
#: apps/map/models.py:467
msgid "Power technology"
msgstr ""
msgstr "Technologie d'énergie"
#: apps/map/models.py:468
msgid "Select the related energy technology."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez la technologie d'énergie associée."
#: apps/map/models.py:477
msgid "Other power technology"
msgstr ""
msgstr "Autre technologie d'énergie"
#: apps/map/models.py:478
msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
msgstr ""
"Si vous avez répondu «autres», veuillez préciser les technologies de "
"l'énergie."
#: apps/map/templates/map/detail.html:20
msgid "Back to Map"
@ -569,11 +604,12 @@ msgstr "Boîte d'information"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr ""
msgstr "Merci!"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
"Votre soumission sera examinée bientôt. Nous vous mettrons à jour par email."
#: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:107
msgid "Submit a Case Study"
@ -628,11 +664,11 @@ msgstr "Espagnol"
#: ojusomap/templates/base.html:31
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
msgstr "Basculer la navigation"
#: ojusomap/templates/base.html:37
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Carte"
#: ojusomap/templates/base.html:59 ojusomap/templates/registration/login.html:7
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
@ -643,28 +679,28 @@ msgstr "Connexion"
#: ojusomap/templates/base.html:60
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "S'inscrire"
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
msgid "Account activation failed"
msgstr ""
msgstr "L'activation du compte a échoué"
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr ""
msgstr "Votre compte est maintenant activé."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr ""
msgstr "Activer le compte à"
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr ""
msgstr "Le lien est valide pour %(expiration_days)s jours."
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr ""
msgstr "Activation du compte en"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
@ -676,33 +712,35 @@ msgstr "Mot de passe oublié?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr ""
msgstr "Déconnecté"
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe changé"
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Soumettre"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Connexion"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr ""
msgstr "Réinitialision du mot de passe a échoué"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"E-mail avec les instructions de réinitialisation de mot de passe a été "
"envoyé."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
@ -713,19 +751,19 @@ msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr ""
msgstr "L'inscription est actuellement fermée."
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr ""
msgstr "Vous êtes maintenant inscrit. Un email d'activation a été envoyé."
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Inscription"
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
msgid "Create your account and get active!"
msgstr ""
msgstr "Créez votre compte et devenez actif!"
#~ msgid "Quick View"
#~ msgstr "Aperçu"