Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (159 of 159 strings) Translation: Ojuso Platform/Map Translate-URL: http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/
This commit is contained in:
parent
d00065a223
commit
91278b839e
@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 14:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 12:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emilie Heidtmann <e.heidtmann@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -133,67 +133,68 @@ msgstr "Projet planifié"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:65
|
||||
msgid "Wind energy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Énergie éolienne"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:66 apps/map/models.py:70
|
||||
msgid "Small-scale (less than 500kW)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À petite échelle (moins de 500kW)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:67 apps/map/models.py:71
|
||||
msgid "Large-scale (more than 500kW)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À grande échelle (plus de 500kW)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:69
|
||||
msgid "Photovoltaic electricity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Électricité photovoltaïque"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:73
|
||||
msgid "Hydroelectric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hydroélectrique"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:74
|
||||
msgid "Small-scale (less than 1MW)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À petite échelle (moins de 1MW)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:75
|
||||
msgid "Medium-scale (between 1-20MW)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À moyenne échelle (entre 1-20MW)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:76
|
||||
msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À grande échelle (plus de 20MW - souvent non considéré comme renouvelable)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:78
|
||||
msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Énergie solaire thermique (utilisant des réflecteurs paraboliques p.e.)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:79
|
||||
msgid "Geothermal electricity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Électricité géothermique"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:80
|
||||
msgid "Biogas turbine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turbine à biogaz"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:81
|
||||
msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autre biomasse (y compris le biocarburant liquide/solide)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:82
|
||||
msgid "Other (tidal, wave etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autre (énergie marémotrice, énergie des vagues)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:86
|
||||
msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transmission d'électricité (lignes électriques, sous-statins etc)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:87
|
||||
msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stockage d'électricité (pompage-turbinage, air comprimé, Système de batterie "
|
||||
"etc)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Other"
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
|
||||
@ -209,16 +210,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du projet."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Projected Project"
|
||||
msgid "Project location"
|
||||
msgstr "Projet Projeté"
|
||||
msgstr "Lieu du projet"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as you "
|
||||
"can so the placement is accurate (important)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Placez une marque en utilisant les outils sur la gauche de la carte. Zoomez "
|
||||
"aussi prèt que vous le pouvez, pour que l'emplacement soit précis "
|
||||
"(important)."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:137
|
||||
msgid "Sector of economy"
|
||||
@ -241,11 +243,11 @@ msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:154
|
||||
msgid "Country field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pays"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:155
|
||||
msgid "Select the country of the project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez le pays du projet"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:160 apps/map/templates/map/detail.html:88
|
||||
msgid "Approximate land area"
|
||||
@ -270,6 +272,7 @@ msgstr "Détails sur la tenure du terrain"
|
||||
#: apps/map/models.py:175
|
||||
msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifier les détails sur la tenure du terrain si vous avez choisi «autre»"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:183
|
||||
msgid "Location"
|
||||
@ -303,7 +306,7 @@ msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:208
|
||||
msgid "Does the project affect indigenous communities?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le projet affecte-t-il les communautés autochtones?"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:213
|
||||
msgid "Affects Indigenous - Details"
|
||||
@ -325,23 +328,27 @@ msgstr "Quel est le statut du projet actuel?"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:229
|
||||
msgid "Start year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année de début"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the year the project was started. If the project "
|
||||
"hasn't begun, select the projected start year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez l'année de démarrage du projet. Si le projet n'a pas commencé, "
|
||||
"sélectionnez l'année de début prévue."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:240
|
||||
msgid "Completion year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année de complétion"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the year the project was completed. If the "
|
||||
"project hasn't finished, select the projected completion year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez l'année où le projet a été complété. Si le projet n'est pas "
|
||||
"terminé, sélectionnez l'année de complétion prévue."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:251
|
||||
msgid "Synopsis"
|
||||
@ -372,27 +379,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:268
|
||||
msgid "Project and facility owners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriétaires de projet et d'installation"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
|
||||
"Separate with a comma."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Énnumerez les entreprises ou organisations qui possèdent le projet et/ou les "
|
||||
"installations. Séparer avec une virgule."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:278
|
||||
msgid "Shareholders of the project owners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actionnaires des propriétaires du projet"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
|
||||
"comma."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Énumerez les actionnaires des propriétaires de projets que vous venez "
|
||||
"d'énumérer. Séparer avec une virgule."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:288
|
||||
msgid "Financial institutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Institutions financières"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:289
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -400,16 +411,21 @@ msgid ""
|
||||
"extending loans or guarantees to the project. Separate "
|
||||
"with a comma."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Énumérer les banques ou autres institutions financières qui ont ou ont "
|
||||
"l'intention d'accorder des prêts ou des garanties pour le projet. Séparez "
|
||||
"avec une virgule."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:299
|
||||
msgid "Energy consumers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consommateurs d'énergie"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"List any wholesale energy customers that take energy from the development. E."
|
||||
"g. 'national grids' or private energy suppliers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Énumerez tous les clients en gros qui tirent leur énergie du développement. "
|
||||
"P.e. «réseaux nationaux» ou fournisseurs privés d'énergie."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:310
|
||||
msgid "Image"
|
||||
@ -417,44 +433,46 @@ msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:315
|
||||
msgid "Image caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Légende d'image"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:323
|
||||
msgid "Image credit(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crédit(s) d'image"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:331
|
||||
msgid "YouTube Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YouTube™ vídéo"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiez l'URL d'une vidéo YouTube™ associée à l'étude de cas."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:339
|
||||
msgid "Video caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Légende de vidéo"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:347
|
||||
msgid "Video credit(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crédit(s) de vidéo"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:354
|
||||
msgid "Links to media reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liens vers des rapports des médias"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:355
|
||||
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fourniez des liens vers la couverture médiatique courante."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:363
|
||||
msgid "Independent grassroots reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapports au niveau local indépendants"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:364
|
||||
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez fournir des liens vers la couverture médiatique de "
|
||||
"base/indépendante."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:372 apps/map/templates/map/detail.html:68
|
||||
msgid "Community Voices"
|
||||
@ -470,36 +488,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:379
|
||||
msgid "Reports of direct communications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapports de communications directes"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add any reports of direct communication between community members "
|
||||
"and representatives of developers/companies/investors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter des rapports de communication directe entre les membres de la "
|
||||
"communauté et les représentants des développeurs / entreprises / "
|
||||
"investisseurs."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:389
|
||||
msgid "Social media links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liens de médias sociaux"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter des liens vers des comptes de médias sociaux directement liés au "
|
||||
"projet."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:403
|
||||
msgid "Generation technology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Technologie de génération electric"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
|
||||
"case study."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez le type d'énergie renouvelable qui s'applique le plus à cette "
|
||||
"étude de cas."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:415
|
||||
msgid "Generation technology detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails de la technologie de génération"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:416
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -507,57 +532,67 @@ msgid ""
|
||||
"fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, "
|
||||
"commercial waste etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez sélectionné le biogaz ou la biomasse, veuillez décrire la "
|
||||
"matière première (d'où provient le carburant, par exemple le maïs, les "
|
||||
"algues, la digestion anaérobie, les déchets commerciaux, etc.)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:426
|
||||
msgid "Other generation type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autre type de génération electric"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, "
|
||||
"wave etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez sélectionné autre, veuillez préciser la technologie de "
|
||||
"génération (par exemple marée, vague, etc.)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:436
|
||||
msgid "Total generation capacity (in kW)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capacité de génération electric totale (en kW)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:437
|
||||
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez entrer la capacité de génération electric totale du projet en kW"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:447
|
||||
msgid "Total investment (in USD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Investissement total (en USD)"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:448
|
||||
msgid "The approximate total investment for the project in USD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'investissement total approximatif pour le projet en USD."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:456
|
||||
msgid "Additional technical or economic details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails techniques ou économiques supplémentaires"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify any additional technical or economic details relating to the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Précisez tous les détails techniques ou économiques supplémentaires relatifs "
|
||||
"au projet."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:467
|
||||
msgid "Power technology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Technologie d'énergie"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:468
|
||||
msgid "Select the related energy technology."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez la technologie d'énergie associée."
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:477
|
||||
msgid "Other power technology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autre technologie d'énergie"
|
||||
|
||||
#: apps/map/models.py:478
|
||||
msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez répondu «autres», veuillez préciser les technologies de "
|
||||
"l'énergie."
|
||||
|
||||
#: apps/map/templates/map/detail.html:20
|
||||
msgid "Back to Map"
|
||||
@ -569,11 +604,12 @@ msgstr "Boîte d'information"
|
||||
|
||||
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
|
||||
msgid "Thanks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci!"
|
||||
|
||||
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
|
||||
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre soumission sera examinée bientôt. Nous vous mettrons à jour par email."
|
||||
|
||||
#: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:107
|
||||
msgid "Submit a Case Study"
|
||||
@ -628,11 +664,11 @@ msgstr "Espagnol"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/base.html:31
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basculer la navigation"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/base.html:37
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carte"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/base.html:59 ojusomap/templates/registration/login.html:7
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
|
||||
@ -643,28 +679,28 @@ msgstr "Connexion"
|
||||
#: ojusomap/templates/base.html:60
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'inscrire"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
|
||||
msgid "Account activation failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'activation du compte a échoué"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
|
||||
msgid "Your account is now activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre compte est maintenant activé."
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
|
||||
msgid "Activate account at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer le compte à"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le lien est valide pour %(expiration_days)s jours."
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
|
||||
msgid "Account activation on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activation du compte en"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
|
||||
msgid "Welcome!"
|
||||
@ -676,33 +712,35 @@ msgstr "Mot de passe oublié?"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
|
||||
msgid "Logged out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déconnecté"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
msgid "Password changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mot de passe changé"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:9
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soumettre"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
msgid "Password reset successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
|
||||
msgid "Password reset failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réinitialision du mot de passe a échoué"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
|
||||
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail avec les instructions de réinitialisation de mot de passe a été "
|
||||
"envoyé."
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -713,19 +751,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
|
||||
msgid "Registration is currently closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'inscription est actuellement fermée."
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
|
||||
msgid "You are now registered. Activation email sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous êtes maintenant inscrit. Un email d'activation a été envoyé."
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscription"
|
||||
|
||||
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
|
||||
msgid "Create your account and get active!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créez votre compte et devenez actif!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quick View"
|
||||
#~ msgstr "Aperçu"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user