ojuso-map/support/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

1900 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-06-16 16:06:22 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:98 apps/map/forms.py:99
2017-06-16 16:06:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Ximena Montaño <ximena.montano@yansa.org>\n"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"Language-Team: Spanish <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/"
">\n"
"Language: es\n"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14\n"
2017-06-16 16:18:59 +00:00
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto."
#: apps/contact/views.py:11
msgid "Thank you for your message."
msgstr "Gracias por su mensaje."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:52 apps/map/forms.py:286
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:92
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"We are using the World Wind Energy Association's Community Power "
"definition, which is that a community project is one "
"where at least two of the following three criteria are "
"met:<br> 1. Local stakeholders own the majority or all of "
"a project,<br> 2. Voting control rests with the community-"
"based organization,<br> 3. The majority of social and "
"economic benefits are distributed locally."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:100
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"The extraction of non-renewable resources, such as iron, "
"copper, rare-earth elements or other minerals and metals "
"used in renewable technologies, directly from the Earth "
"is by definition an unsustainable practice. Despite this, "
"the extraction of such elements this way for use in the "
"renewable energy transition is, to an extent, a necessary "
"evil in the immediate term. Bearing this in mind, a case "
"involving extraction may be considered 'positive' if it "
"helps to reduce, overall, the need for more extraction; "
"if it drastically reduces ecological harms often caused "
"by mining and does not infringe on areas of high "
"biodiversity; and if it meets outstanding social and "
"human rights standards that are enjoyed and affirmed by "
"host communities and other stakeholders. Such social standards "
"include: ensuring communities, and especially indigenous "
"peoples, enjoy their right to Free Prior and Informed "
"Consent, which includes the right to reject projects; "
"abiding by the UN's guiding principles on Business and "
"Human Rights; full collaboration with the Extractive "
"Industries Transparency Initiative, assuring excellence "
"in the transparency of project financing, tax affairs and "
"other transactions; the highest labour standards; "
"equitable distribution of any benefits accruing from "
"mining; respect for the rule of law and the "
"constitutional rights of citizens in host countries."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:143
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Basic information"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:165
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Ownership and finance"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:173
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Media reports and other communications"
msgstr "Reportajes de comunicaciones directas"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:181 apps/map/forms.py:225 apps/map/forms.py:259
#: apps/map/forms.py:272
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Next"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:185
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Additional technical or economic details"
msgid "Technical and economic analysis"
msgstr "Detalles técnicos o económicos, adicionales"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:188
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Power Generation Questions"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:199
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Power Grids/Energy Storage Questions"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:211
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mineral/Commodity Questions"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:224 apps/map/forms.py:258 apps/map/forms.py:271
#: apps/map/forms.py:285
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Previous"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:229
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Socio-environmental analysis"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:232
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Positive Case Questions"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:241
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Negative Case Questions"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:263
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Contact details"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:276
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Uploads"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:59
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Renewable Energy Generation"
msgstr "Generación de energía por fuentes renovables"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:60
msgid "Power Grids"
msgstr "Redes eléctricas"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:61
msgid "Supply of Minerals"
msgstr "Suministro de minerales"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:65
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:66
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:70
msgid "Private Land"
msgstr "Terreno privado"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:71
msgid "Public Land"
msgstr "Terreno público"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:72
msgid "Community Land"
msgstr "Terreno comunal"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:196
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:77
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:78 apps/map/models.py:90
msgid "Urban"
msgstr "Urbano"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:79
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:83
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr "Marino (p.e. océano, mar)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:84
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr "De agua dulce (p.e. rios, lagos)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:85
msgid "Forest/Jungle"
msgstr "Bosques/selva"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:86
msgid "Agricultural Land"
msgstr "Tierra de cultivo"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:87
msgid "Grassland"
msgstr "Pastizal"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:88
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:89
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr "Vegetación riparia (humedal, manglar, turberas, etc.)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:94
msgid "Existing Project"
msgstr "Proyecto existente"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:95
msgid "Under Construction"
msgstr "En construcción"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:96
msgid "Projected Project"
msgstr "En planeación"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:100
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "African Development Bank (AfDB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:101
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:102
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Asian Development Bank (ADB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:103
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:104
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:105
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:106
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Caribbean Development Bank (CDB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:107
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:108
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "East African Development Bank (EADB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:109
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:110
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Eurasian Development Bank (EDB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:111
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:112
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "European Commission (EC)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:113
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "European Investment Bank (EIB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:114
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:115
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:116
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:117
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "International Investment Bank (IIB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:118
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Islamic Development Bank (IsDB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:119
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:120
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:121
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "The Nordic Development Fund"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:122
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Nordic Investment Bank (NIB)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:123
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:124
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "West African Development Bank (BOAD)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:125
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "World Bank"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:129 apps/map/models.py:1118
msgid "Wind energy"
msgstr "Energía eólica"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:130 apps/map/models.py:134
msgid "Small-scale (less than 500kW)"
msgstr "De pequeña escala (menos de 500kW)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:131 apps/map/models.py:135
msgid "Large-scale (more than 500kW)"
msgstr "De gran escala (más de 500kW)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:133 apps/map/models.py:1120
msgid "Photovoltaic electricity"
msgstr "Electricidad fotovoltaica"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:137 apps/map/models.py:1122
msgid "Hydroelectric"
msgstr "Hidroeléctrica"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:138
msgid "Small-scale (less than 1MW)"
msgstr "De pequeña escala (menos de 1MW)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:139
msgid "Medium-scale (between 1-20MW)"
msgstr "Escala mediana (1MW-20MW)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:140
msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"Escala grande (mayores a 20MW, y generalmente no consideradas con renovables)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:142
msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
msgstr ""
"Energía termosolar de concentración (p.e. uso de reflectores parabólicos)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:143
msgid "Geothermal electricity"
msgstr "Electricidad geotérmica"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:144
msgid "Biogas turbine"
msgstr "Turbinas de biogás"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:145
msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:146
msgid "Other (tidal, wave etc)"
msgstr "Otra (marea, ola etc.)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:150
msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
msgstr ""
"Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:151
msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgstr ""
"Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de baterías, "
"etc.)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:152 apps/map/models.py:206
msgid "Others"
msgstr "Otros"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:156
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:157
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Sub-surface (underground mining)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:158
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Seabed mining"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:159
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Urban mining/recycling"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:163
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Aluminium (Bauxite)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:164
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Arsenic"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:165
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Beryllium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:166
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Cadmium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:167
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Chromium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:168
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Coking"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:169
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Coal (for steel)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:170
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Copper"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:171
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Gallium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:172
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Germanium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:173
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Gold"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:174
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, "
"Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:175
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Iron"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:176
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, "
"Promethium, Samarium, Europium)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:177
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Lead"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:178
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Lithium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:179
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Manganese"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:180
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mercury"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:181
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Molybdenum"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:182
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Nickel"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:183
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Niobium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:184
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and "
"platinum)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:185
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Rhenium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:186
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Silicon"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:187
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Silver"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:188
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tantalum"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:189
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tellurium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:190
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Thallium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:191
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tin"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:192
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Titanium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:193
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tungsten"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:194
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Vanadium"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:195
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Zinc"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:200
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Wind turbine manufacturing"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:201
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Solar panel manufacturing"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:202
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Solar thermal system manufacturing"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:203
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Hydropower generator manufacturing"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:204
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Geothermal electricity"
msgid "Geothermal generator manufacturing"
msgstr "Electricidad geotérmica"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:205
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgid "Energy storage (inc. battery systems)"
msgstr ""
"Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de baterías, "
"etc.)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:210
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Community renewable energy project"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:211
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Energy as a commons project"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:212
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Public/state (federal, state, municipal) energy project"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:213
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:216
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Others"
msgid "Other reasons"
msgstr "Otros"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:219
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Violation of land rights"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:220
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other "
"collective rights"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:221
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, "
"plans or programs of environmental conservation or "
"territorial governance systems etc."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:223
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, "
"impacts on sacred land etc)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:225
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Aggression/threats to community members opposed to the project, "
"collaboration with organized crime etc"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:227
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Abusive labour practices"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:228
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest "
"etc"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:269
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Entry Name"
msgstr "Nombre"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:270
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Enter the name of the entry. This should usually be the "
"name of project."
msgstr ""
"Entrar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente "
"el nombre del proyecto."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:277
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Project location"
msgstr "Ubicación del proyecto"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:282
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Sector of economy"
msgstr "Sector de Energía Renovable"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:283
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Which sector of the renewable energy economy is most "
"relevant?"
msgstr "¿Cuál sector de las energías renovable es más relevante?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:291
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Positive or negative?"
msgstr "¿Positivo o negativo?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:292
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:299 apps/map/templates/map/detail.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Country field"
msgid "Country"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr "País (campo de datos)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:300
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Select the country of the project"
msgstr "Seleccione el país del proyecto"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:305 apps/map/templates/map/detail.html:115
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie aproximada del proyecto"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:306
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "The area of land covered by the project (in km²)"
msgstr "Superficie del proyecto (en km²)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:311 apps/map/templates/map/detail.html:120
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Land ownership"
msgstr "Tenencia de la tierra"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:312
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr "¿De qué tipo de tenencia se encuentra la tierra?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:319
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Land ownership details"
msgstr "Detalles de tenencia de la tierra"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:320
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
msgstr ""
"Por favor, especificar a la tenencía de la tierra si has elegido 'Otro'"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:328
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:329
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Select the context that is most applicable to this case "
"study."
msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a esta Entrada."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:337
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type(s) of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:338
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgid "Select the most relevant type(s)."
msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:348
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr "Describe el ecosistema"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:349
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
msgstr "En sus propias palabras, añade más detalle sobre el ecosistema."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:354
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Indigenous people affected"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:355
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What group of indigenous people does the community "
#| "belong to?"
msgid ""
"What group or groups of indigenous people are affected by this "
"project? Please separate by newline."
msgstr "¿A qué pueblo(s) indígena(s)?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:361
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Non-indigenous people affected"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:362
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"What other group or groups of people are affected by this "
"project? Please separate by newline."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:369
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Status of Project"
msgstr "Estatus del proyecto"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:370
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "What is the status of the current project?"
msgstr "¿Qué está el estatus del proyecto actual?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:377 apps/map/templates/map/detail.html:159
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Start year"
msgstr "Año de inicio"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:378
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Select the year the project was started. If the project "
"hasn't begun, select the projected start year."
msgstr ""
"Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el proyecto "
"no ha iniciado, seleccione el año de inicio proyectado."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:388 apps/map/templates/map/detail.html:164
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Completion year"
msgstr "Año de finalización"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:389
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Select the year the project was completed. If the "
"project hasn't finished, select the projected completion year."
msgstr ""
"Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el "
"proyecto no ha finalizado, seleccione el año de finalización proyectado."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:399
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopsis"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:400
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Briefly describe the project. This will be displayed at "
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Describe brevemente el proyecto. Este será fijado lo más "
"alto de la página de la Entrada. Máximo 500 carácters "
"(como 3½ tweets)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:407
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Full Description"
msgstr "Descripción general"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:408
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Describe the project in full. Separate paragraphs with a "
"new line Please add as much detail as you feel is "
"necessary here."
msgstr ""
"Describe el proyecto por completo. Separa los párrafos con "
"una nueva línea. Por favor, aquí añade tanto detalle como "
"siente es necesario/a."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:415 apps/map/templates/map/detail.html:169
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Project and facility owners"
msgstr "Dueños del proyecto y la instalación"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:416
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
"Separate with a comma."
msgstr ""
"Enumera a las empresas o organisaciones que sea dueños del proyecto o de "
"la(s) instalacion(es). Separan con una coma."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:425 apps/map/templates/map/detail.html:174
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr "Accionistas de los dueños del proyecto."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:426
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
"comma."
msgstr ""
"Enumera a las accionistas del proyecto o de la(s) instalacion(es) que ha "
"listado. Separan con una coma."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:435 apps/map/templates/map/detail.html:179
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Financial institutions"
msgstr "Financieras institucionales"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:436
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"Select any financial institutions that have or are considering "
"extending loans or guarantees to the project."
msgstr ""
"Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén "
"considerando extendiendo préstamos o garantías al "
"proyecto. Separan con una coma."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:444
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Financial institutions"
msgid "Financial institutions other"
msgstr "Financieras institucionales"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:445
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List banks and other financial institutions that have or are considering "
#| "extending loans or guarantees to the project. "
#| "Separate with a comma."
msgid ""
"List any other financial institutions not listed above. "
"Put each on a new line."
msgstr ""
"Enumera los bancos y otras financieras institucionales que tenga or estén "
"considerando extendiendo préstamos o garantías al "
"proyecto. Separan con una coma."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:452 apps/map/templates/map/detail.html:184
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Energy consumers"
msgstr "Consumidores de la energía"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:453
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"List any wholesale energy customers that take energy from the development. E."
"g. 'national grids' or private energy suppliers."
msgstr ""
"Enumera algunos consumidores al por mayor que toman energía del desarollo. P."
"e. 'líneas de transmisión' o proveedoras de energía "
"privadas."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:463
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:468
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Image caption"
msgstr "Leyenda de imagen"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:476
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de imagen(es)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:484
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Video URL"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:485
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study."
msgstr "Copiar un URL de un vídeo YouTube™ que relacione a la entrada."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:493
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Video caption"
msgstr "Leyenda del vídeo"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:502
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Video credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de vídeo(s)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:511
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Links to media reports"
msgstr "Vínculos a informes periodísticos"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:512
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
msgstr "Proveer algunos enlaces a reportajes prensa."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:519
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:520
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
"Provea algunos Informes independientes de organizaciones sociales/"
"organizaciones de base."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:527 apps/map/templates/map/detail.html:233
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Community Voices"
msgstr "Voces de la Comunidad"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:528
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la "
"comunidad sobre este proyecto?)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:537 apps/map/templates/map/detail.html:237
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reports of direct communications"
msgstr "Reportajes de comunicaciones directas"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:538
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Add any reports of direct communication between community members "
"and representatives of developers/companies/investors."
msgstr ""
"Añada algunos Informes, reportajes o comunicaciones entre miembros de la "
"comunidad y representantes/desarrolladores/empresas/"
"inversionistas."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:547
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Social media links"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:548
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:562 apps/map/templates/map/detail.html:248
#: apps/map/templates/map/detail.html:289
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generation technology"
msgstr "Tecnología de generación"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:563
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
"case study."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de tecnología de generación que más aplica a este entrada."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:574
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Description of feedstock"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:575
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the "
"fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, "
"commercial waste etc)"
msgstr ""
"Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de "
"dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, digestión "
"anaerobia, residuos comerciales etc.)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:585
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Other generation type"
msgstr "Otro tipo de generación"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:586
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, "
"wave etc)"
msgstr ""
"Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación (p."
"e. mareas, olas, etc.)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:595
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:596
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
msgstr "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:605 apps/map/templates/map/detail.html:266
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Generation equipment supplier"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:606
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Enter the supplier of the generation equipment. (E.g. Siemens)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:614
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr "Inversión total (en USD)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:615
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:623 apps/map/models.py:707
#: apps/map/templates/map/detail.html:278
#: apps/map/templates/map/detail.html:329
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr "Detalles técnicos o económicos, adicionales"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:624
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Specify any additional technical or economic details relating to the project."
msgstr ""
"Especifique algunos detalles técnicos o económicos, adicionales que "
"relacione al proyecto."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:634
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Power technology"
msgstr "Tecnología de energía"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:635
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select the related energy technology."
msgstr "Seleccione la tecnología de energía que sea relacionado."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:645
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Other power technology"
msgstr "Otra tecnología de energía"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:646
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
msgstr ""
"Si respondió 'otras', por favor especifica a las tecnologías de energía."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:655 apps/map/templates/map/detail.html:299
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Energy storage capacity"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:656
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Enter the total capacity of the energy storage system in kilowatt-hours "
"(kWh)."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:666 apps/map/templates/map/detail.html:305
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Maximum power output"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:667
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Enter the maximum power output of the storage system in kilowatts (kW)."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:677 apps/map/templates/map/detail.html:311
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Time for discharge from full capacity"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:678
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Enter the time it takes to discharge from full capacity at maximum power "
"output (in hours)."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:688 apps/map/templates/map/detail.html:317
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Contractor and/or supplier of technology"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:689
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"List companies that act as contractors or suppliers of technology related to "
"energy storage."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:698 apps/map/templates/map/detail.html:272
#: apps/map/templates/map/detail.html:323
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Approximate total investment"
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:699
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)."
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:708
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Add any additional details such as: length, from-to, voltage, substations etc"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:717 apps/map/templates/map/detail.html:340
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mineral commodity/commodities"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:718
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Select the mineral commodity that is primarily mined in this project"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:728
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Other mineral commodity"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:729
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Enter the mineral commodity that isn't in the list."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:738 apps/map/templates/map/detail.html:350
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Potential use in renewable energy economy"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:739
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Select the potential use of the minerals in the renewable energy economy"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:749
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Other use in energy economy"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:758 apps/map/templates/map/detail.html:360
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Project location"
msgid "Project life span"
msgstr "Ubicación del proyecto"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:759
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:768 apps/map/templates/map/detail.html:366
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Size of concessions"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:769
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one "
"concession encompassing 2,300 hectares')"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:779 apps/map/templates/map/detail.html:372
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Projected production of key commodities"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:780
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Describe the projected production of commodities per annum and overall (e.g. "
"'40 million tonnes of iron ore per year, 200 million tonnes over "
"5 year life of mine'"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:790 apps/map/templates/map/detail.html:378
#: apps/map/templates/map/detail.html:384
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of extraction"
msgstr "Tipo de ecosistema"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:800
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Associated infrastructure in the locality"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:801
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine "
"waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; "
"smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; "
"transport infrastructure e.g. roads or rail."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:816
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "What kind of positive case is this entry about?"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:817
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgid "Select the most relevant type of positive case"
msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:827 apps/map/templates/map/detail.html:408
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Socio-economic benefits"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:828
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Please expand on your response given in the full description on page one. We "
"would expect benefits to go beyond emissions savings, paying "
"rent for land, or complying with environmental or social "
"legislation"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:838
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Key actors involved (individual/organisational)"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:847
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the project"
msgstr "Estatus del proyecto"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:848
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Describe the current status of the project, expanding beyond 'existing', "
"'under construction' etc"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:856 apps/map/templates/map/detail.html:426
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Obstacles and hindrances"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:857
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"List any obstacles or hindrances experienced in the course of the project"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:866 apps/map/templates/map/detail.html:432
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Identified partnerships"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:867
msgid ""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"Are you looking for partnerships or have any clearly identified need? If so, "
"please describe it here."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:877
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Email address"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:883
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Phone number"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:884
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"."
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:890
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Website"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:896
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Twitter username"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:903
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Facebook page"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:909
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Other contact details"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:924
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Other reason for negative case"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:925
msgid ""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with "
"substantive negative impacts on vulnerable groups."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:935
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Describe the negative socio-environmental impacts"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:936
msgid ""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"Provide a detailed description of the negative socio-environmental impacts "
"(please provide all relevant details, such as type of "
"ecosystem and presence of any existing reserve in the "
"area, , specific communities affected by the project, "
"total geographic footprint of the project, and tenure "
"system affected in the case of land grabs, kind of permits that were "
"irregularly issued if this is the case."
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:948
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Describe if the project is isolated or commonplace."
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:949
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"Is this an isolated project or are there similar projects in the same "
"geographic area? If there are more, can you describe "
"them? Are there any significant cumulative synergistic effects?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:958
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "When did local organising efforts begin?"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:959
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"Before the project started? During project implementation? After project "
"implementation? Describe in your own words."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:969
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:978
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "What mechanisms of participation have been used?"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:979
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:988
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Describe potential partnerships"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:989
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"Are you looking for partnerships or do you have any clearly identified need? "
"If so, please describe it here."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:999
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1000
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"This would be a conversation about challenging or engaging related "
"developers, companies and investors."
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1011
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Official project documents"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1012
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid "Attach any legal or official documents that relate to the project."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1020
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Other documents"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1021
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgid "Attach any other documents that relate to the project."
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1029
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Shapefiles"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1030
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"If you have territory that you would like to show in relation to this "
"project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is "
"a set of 3 or more (often 5-6) files with file extensions "
"like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1048
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Name of territory or area"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1057
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Is this case study shown on other platforms?"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1063
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Shown on other platforms - Detail"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1064
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Please provide links to other places the case study appears."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:41
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Back to Map"
msgstr "De vuelta a la mapa"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:207
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de imagen(es)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:101
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Affected land"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:110
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Rural or urban"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:129
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:134
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Description of ecosystem"
msgstr "Describe el ecosistema"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:141
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Affected groups of people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:143
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Indigenous people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:146
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Non-indigenous people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:154
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:214
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Media coverage"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:217
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mainstream media"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:222
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Independent/grassroots media"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:227
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid "Social media links"
msgid "Social media"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:254
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Feedstock"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:260
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:313
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "seconds"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:395
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Case type"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:402
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of positive case"
msgstr "Tipo de ecosistema"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:414
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Key actors involved"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:420
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of project"
msgstr "Estatus del proyecto"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:442
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Reasons this is a negative case study"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:456
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Negative socio-environmental impacts"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:462
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Isolated or commonplace"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:468
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Local organising efforts began"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:474
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Communities, groups and organisations involved"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:480
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Potential partnerships"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
"Su entrada será revisado pronto. Nosotrxs procederemos por correo "
"electrónico."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/form.html:39
2017-06-16 16:06:22 +00:00
msgid "Submit a Case Study"
msgstr "Enviar una entrada"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/form.html:40
2017-06-16 16:06:22 +00:00
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr "Aquí puede enviar una entrada para revisión y será añadido a la mapa."
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/form.html:45
msgid "You have a saved draft."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:46
msgid ""
"Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data "
"you have input into the form below."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:48
msgid "Restore draft"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:49
msgid "Delete draft"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:54
msgid "Save"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:88
msgid "Please zoom in further to place a marker on the map."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:99
msgid "Please use the marker tool on the left to select a location."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:332
msgid ""
"You have unsaved changes. Click here to save a draft, which you can access "
"next time you are here."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:338
msgid "Saving..."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:345
msgid "Saved"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:346
#, fuzzy
#| msgid "Password reset successfully"
msgid "Saved successfully."
msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente"
#: apps/map/templates/map/form.html:354
msgid "Save failed! "
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:382
msgid "Are you sure you want to delete your draft?"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:421
msgid "Delete failed!"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32
msgid "How much time do you have?"
msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?"
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34
msgid ""
"A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the "
"time"
msgstr ""
"Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el "
"tiempo"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:86
#, fuzzy
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Ojuso Platform Map"
msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:96
#, python-format
msgid ""
"<p> <b>ojuso</b>s aim is to promote best practice in the renewable energy "
"industry, to encourage divestment from ecologically and socially destructive "
"projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle "
"management in the sector. </p> <p> <b>ojuso</b> provides a platform for "
"information exchange and cooperation between different sectors involved in "
"the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically "
"sound practices. This platform consists of an online map and database of "
"positive and negative case studies, contributed by communities affected by "
"and leading the transition, and a series of discussion fora and features, "
"contributed by a diversity of players. </p> <p> You are welcome to submit a "
"case study through this map tool. Following submission, cases will be "
"moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or "
"have any suggestions, please post messages on <a href=\"%(forum_url)s\">our "
"forum</a>. </p>"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/index.html:120
msgid ""
"<b>ojuso</b> is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from "
"Swift Foundation."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:122
msgid "OK"
msgstr ""
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:157
msgid "View full case study"
msgstr ""
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: ojusomap/settings.py:181
2017-06-16 16:18:59 +00:00
msgid "English (British)"
msgstr "Inglés (británico)"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: ojusomap/settings.py:182
2017-09-22 15:00:57 +00:00
msgid "French"
msgstr "Francés"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: ojusomap/settings.py:183
2017-06-16 16:06:22 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/404.html:13
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:5
msgid "Oops"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/500.html:9
msgid ""
"An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will "
"fix the problem."
msgstr ""
#: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:25
msgid "Change Name"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:74
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:91
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Logout"
msgstr ""
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:96 ojusomap/templates/registration/login.html:7
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Login"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:97
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr "Inscribir"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
#, fuzzy
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Account activation failed"
msgstr "Activación de cuenta fallido"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr "Su cuenta está ahora activo."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr "Activar cuenta en"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Este enlace es válido solo %(expiration_days)s días."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Activación de cuenta en"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr "Desconectado"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"Un correo electrónico con las instrucciones para el restablecimiento de su "
"contraseña ha sido enviado."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr ""
"Está recibiendo este correo electrónico porque solicitó un restablecimiento "
"de contraseña en %(site_name)s"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Lost password?"
msgid "Reset your password"
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Enter your email address below"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr "Inscripción está actualmente cerrada."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr "Ya es un usuario registrado. Correo de activación enviado."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr "Inscripción"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
#, fuzzy
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Create your account and get active!"
msgstr "¡Cree su cuenta y ponerse activo!"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as "
#~ "you can so the placement is accurate (important)"
#~ msgstr ""
#~ "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. "
#~ "Acerque tanto como se puede, así que el ubicación es "
#~ "precisa (importante)."
#~ msgid "Country field"
#~ msgstr "País (campo de datos)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Eólica"
#~ msgid "Solar"
#~ msgstr "Solar"
#~ msgid "Hydro"
#~ msgstr "Hidraúlica"
#~ msgid "Water Based"
#~ msgstr "Acuáticos y costeros"
#~ msgid "Land Based"
#~ msgstr "Terrestre"
#~ msgid "Does the project affect indigenous communities?"
#~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#~ msgid "Affects Indigenous - Details"
#~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles"
#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "YouTube™ Vídeo"
#~ msgid "Generation technology detail"
#~ msgstr "Detalles de tecnología de generación"
#~ msgid "Factbar"
#~ msgstr "Caja de información (infobox)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Alternar navegación"