Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 67.4% (56 of 83 strings)

Translation: Ojuso Platform/Map
Translate-URL: http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/
This commit is contained in:
Tom (ojuso) 2017-10-19 13:36:13 +00:00 committed by Weblate
parent 1ca5308083
commit f51d116ae0

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-08 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Tom Wragg <tom@ojuso.org>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/"
">\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-19 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Tom (ojuso) <tom@ojuso.org>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/>"
"\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,295 +21,325 @@ msgstr ""
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr ""
msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto."
#: apps/contact/views.py:11
#, fuzzy
msgid "Thank you for your message."
msgstr ""
msgstr "Gracias por el mensaje."
#: apps/map/models.py:14
msgid "Renewable Energy Generation"
msgstr ""
msgstr "Generación de energía por fuentes renovables"
#: apps/map/models.py:15
msgid "Wind"
msgstr ""
msgstr "Eólica"
#: apps/map/models.py:16
msgid "Solar"
msgstr ""
msgstr "Solar"
#: apps/map/models.py:17
msgid "Hydro"
msgstr ""
msgstr "Hidraúlica"
#: apps/map/models.py:19
msgid "Power Grids"
msgstr ""
msgstr "Redes eléctricas"
#: apps/map/models.py:20
msgid "Supply of Minerals"
msgstr ""
msgstr "Suministro de minerales"
#: apps/map/models.py:24
msgid "Positive"
msgstr ""
msgstr "Positivo"
#: apps/map/models.py:25
msgid "Negative"
msgstr ""
msgstr "Negativo"
#: apps/map/models.py:29
msgid "Private Land"
msgstr ""
msgstr "Privada"
#: apps/map/models.py:30
msgid "Public Land"
msgstr ""
msgstr "Pública"
#: apps/map/models.py:31
msgid "Community Land"
msgstr ""
msgstr "Comunal"
#: apps/map/models.py:32
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Otros"
#: apps/map/models.py:36
msgid "Rural"
msgstr ""
msgstr "Rural"
#: apps/map/models.py:37 apps/map/models.py:51
msgid "Urban"
msgstr ""
msgstr "Urbano"
#: apps/map/models.py:41
msgid "Water Based"
msgstr ""
msgstr "Ecosistema Acuáticos y Costeros"
#: apps/map/models.py:42
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr ""
msgstr "Marino"
#: apps/map/models.py:43
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr ""
msgstr "De agua dulce (p.e. rios, lagos)"
#: apps/map/models.py:45
msgid "Land Based"
msgstr ""
msgstr "Terrestre"
#: apps/map/models.py:46
msgid "Forest/Jungle"
msgstr ""
msgstr "Bosques/Selva"
#: apps/map/models.py:47
msgid "Agricultural Land"
msgstr ""
msgstr "Tierra de cultivo"
#: apps/map/models.py:48
msgid "Grassland"
msgstr ""
msgstr "Pastizal"
#: apps/map/models.py:49
#, fuzzy
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgstr ""
msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)"
#: apps/map/models.py:50
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr ""
msgstr "Vegetación riparia (humedal, manglar, turberas, etc)"
#: apps/map/models.py:56
msgid "Existing Project"
msgstr ""
msgstr "Proyecto Existente"
#: apps/map/models.py:57
msgid "Under Construction"
msgstr ""
msgstr "En Construcción"
#: apps/map/models.py:58
msgid "Projected Project"
msgstr ""
msgstr "En Planeación"
#: apps/map/models.py:82
msgid "Entry Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#: apps/map/models.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of the entry. This should usually be the "
"name of project."
msgstr ""
"Entrar el nombre de la Entrada. Este debería ser generalmente el nombre del "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:93
msgid "Sector of economy"
msgstr ""
msgstr "Sector de Energía Renovable"
#: apps/map/models.py:94
#, fuzzy
msgid ""
"Which sector of the renewable energy economy is most "
"relevant?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuál sector de las energías renovable es más relevante?"
#: apps/map/models.py:102
msgid "Positive or negative?"
msgstr ""
msgstr "¿Positivo o negativo?"
#: apps/map/models.py:103
msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
msgstr ""
msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?"
#: apps/map/models.py:113 apps/map/templates/map/detail.html:88
msgid "Approximate land area"
msgstr ""
msgstr "Superficie aproximada del proyecto"
#: apps/map/models.py:114
msgid "The area of land covered by the project (in km²)"
msgstr ""
msgstr "Superficie del proyecto (en km²)"
#: apps/map/models.py:119
msgid "Land ownership"
msgstr ""
msgstr "Tenencia de la Tierra"
#: apps/map/models.py:120
#, fuzzy
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr ""
msgstr "¿De qué tipo de tenencia se encuentra la tierra?"
#: apps/map/models.py:127
msgid "Land ownership details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:128
#, fuzzy
msgid ""
"Add any details and other remarks about the land ownership"
msgstr ""
msgstr "Añadir algún detalle y otro comentario sobre la tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:135
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación"
#: apps/map/models.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"Select the context that is most applicable to this case "
"study."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a esta Entrada."
#: apps/map/models.py:144
msgid "Type of ecosystem"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Ecosistema"
#: apps/map/models.py:145
msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#: apps/map/models.py:152
#, fuzzy
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr ""
msgstr "Describe el ecosistema."
#: apps/map/models.py:153
#, fuzzy
msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
msgstr ""
msgstr "En sus propias palabras, añade más detalle sobre el ecosistema."
#: apps/map/models.py:159
msgid "Affects indigenous people?"
msgstr ""
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:160
msgid "Does the project affect indigenous people?"
msgstr ""
msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:165
#, fuzzy
msgid "Affects Indigenous - Details"
msgstr ""
msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles"
#: apps/map/models.py:166
msgid ""
"What group of indigenous people does the community belong "
"to?"
msgstr ""
msgstr "¿A qué pueblo(s) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:173
msgid "Status of Project"
msgstr ""
msgstr "Estatus del Proyecto"
#: apps/map/models.py:174
#, fuzzy
msgid "What is the status of the current project?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué está el estatus del proyecto actual?"
#: apps/map/models.py:181
msgid "Synopsis"
msgstr ""
msgstr "Sinopsis"
#: apps/map/models.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"Briefly describe the project. This will be displayed at "
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Describe brevemente el proyecto. Este será fijado lo más alto de la página "
"de la Entrada. Máximo 500 carácters (como 3½ tweets)"
#: apps/map/models.py:190 apps/map/templates/map/detail.html:53
msgid "Full Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción General"
#: apps/map/models.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Describe the project in full. Separate paragraphs with a "
"new line Please add as much detail as you feel is "
"necessary here."
msgstr ""
"Describe el proyecto por completo. Separa párrafos con una nueva línea. Por "
"favor, aquí añade tanto detalle como siente es necesario/a."
#: apps/map/models.py:198
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagen"
#: apps/map/models.py:203
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "Video"
#: apps/map/models.py:209 apps/map/templates/map/detail.html:68
msgid "Community Voices"
msgstr ""
msgstr "Voces de la Comunidad"
#: apps/map/models.py:210
#, fuzzy
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la comunidad "
"sobre este proyecto?)"
#: apps/map/templates/map/base.html:15 apps/map/templates/map/index.html:14
msgid "Ojuso Platform Map"
msgstr "Mapa de la Plataforma Ojuso"
#: apps/map/templates/map/detail.html:20
#, fuzzy
msgid "Back to Map"
msgstr ""
msgstr "De vuelta a la Mapa"
#: apps/map/templates/map/detail.html:83
#, fuzzy
msgid "Factbar"
msgstr ""
msgstr "Caja de información (infobox)"
#: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:107
msgid "Submit a Case Study"
msgstr "Submitir una entrada"
msgstr "Enviar una Entrada"
#: apps/map/templates/map/form.html:16
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr ""
"Aquí puede enviar una Entrada para su revisión y será añadido a la Mapa."
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32
msgid "How much time do you have?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuánto tiempo tienes?"
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34
#, fuzzy
msgid ""
"A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the "
"time"
msgstr ""
"Una imagen completa es siempre más provechosa pero a veces no tiene el tiempo"
#: apps/map/templates/map/index.html:50
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Ver"
#: apps/map/templates/map/index.html:57 apps/map/templates/map/index.html:88
msgid "Close"
@ -317,61 +347,68 @@ msgstr "Cerrar"
#: apps/map/templates/map/index.html:91
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Guardar cambios"
#: ojusomap/settings.py:161
msgid "English (British)"
msgstr ""
msgstr "inglés (británico)"
#: ojusomap/settings.py:162
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "francés"
#: ojusomap/settings.py:163
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "español"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:7
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Login"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr ""
msgstr "¡Bienvenido!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr ""
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:10
#, fuzzy
msgid "You've just been logged out."
msgstr ""
msgstr "Ha acaba de estar desconectado."
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:10
#, fuzzy
msgid "Click here to login again."
msgstr ""
msgstr "Click aquí a reiniciar su sesión."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Está recibiendo este correo electrónico porque solicitó un restablecimiento "
"de contraseña en %(site_name)s"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:4
#, fuzzy
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
msgstr "Por favor va a la siguente página y elige una nueva contraseña."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:8
#, fuzzy
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
msgstr "Su nombre de usuario, en el caso de que ha olvidado:"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:10
#, fuzzy
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
msgstr "El equipo %(site_name)s"