Merge remote-tracking branch 'weblate/master'

Conflicts:
	support/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
	support/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
This commit is contained in:
Livvy Mackintosh 2017-10-27 15:46:38 +01:00
commit f91b4d2a2a
2 changed files with 135 additions and 107 deletions

View File

@ -21,115 +21,116 @@ msgstr ""
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr ""
msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto."
#: apps/contact/views.py:11
#, fuzzy
msgid "Thank you for your message."
msgstr ""
msgstr "Gracias por el mensaje."
#: apps/map/models.py:17
msgid "Renewable Energy Generation"
msgstr ""
msgstr "Generación de energía por fuentes renovables"
#: apps/map/models.py:18
msgid "Wind"
msgstr ""
msgstr "Eólica"
#: apps/map/models.py:19
msgid "Solar"
msgstr ""
msgstr "Solar"
#: apps/map/models.py:20
msgid "Hydro"
msgstr ""
msgstr "Hidraúlica"
#: apps/map/models.py:22
msgid "Power Grids"
msgstr ""
msgstr "Redes eléctricas"
#: apps/map/models.py:23
msgid "Supply of Minerals"
msgstr ""
msgstr "Suministro de minerales"
#: apps/map/models.py:27
msgid "Positive"
msgstr ""
msgstr "Positivo"
#: apps/map/models.py:28
msgid "Negative"
msgstr ""
msgstr "Negativo"
#: apps/map/models.py:32
msgid "Private Land"
msgstr ""
msgstr "Privada"
#: apps/map/models.py:33
msgid "Public Land"
msgstr ""
msgstr "Pública"
#: apps/map/models.py:34
msgid "Community Land"
msgstr ""
msgstr "Comunal"
#: apps/map/models.py:35
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Otros"
#: apps/map/models.py:39
msgid "Rural"
msgstr ""
msgstr "Rural"
#: apps/map/models.py:40 apps/map/models.py:54
msgid "Urban"
msgstr ""
msgstr "Urbano"
#: apps/map/models.py:44
msgid "Water Based"
msgstr ""
msgstr "Ecosistema Acuáticos y Costeros"
#: apps/map/models.py:45
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr ""
msgstr "Marino"
#: apps/map/models.py:46
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr ""
msgstr "De agua dulce (p.e. rios, lagos)"
#: apps/map/models.py:48
msgid "Land Based"
msgstr ""
msgstr "Terrestre"
#: apps/map/models.py:49
msgid "Forest/Jungle"
msgstr ""
msgstr "Bosques/Selva"
#: apps/map/models.py:50
msgid "Agricultural Land"
msgstr ""
msgstr "Tierra de cultivo"
#: apps/map/models.py:51
msgid "Grassland"
msgstr ""
msgstr "Pastizal"
#: apps/map/models.py:52
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgstr ""
msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)"
#: apps/map/models.py:53
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr ""
msgstr "Vegetación riparia (humedal, manglar, turberas, etc)"
#: apps/map/models.py:59
msgid "Existing Project"
msgstr ""
msgstr "Proyecto Existente"
#: apps/map/models.py:60
msgid "Under Construction"
msgstr ""
msgstr "En Construcción"
#: apps/map/models.py:61
msgid "Projected Project"
msgstr ""
msgstr "En Planeación"
#: apps/map/models.py:65
msgid "Wind energy"
@ -197,13 +198,15 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:122
msgid "Entry Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#: apps/map/models.py:123
msgid ""
"Enter the name of the entry. This should usually be the "
"name of project."
msgstr ""
"Entrar el nombre de la Entrada. Este debería ser generalmente el nombre del "
"proyecto."
#: apps/map/models.py:130
msgid "Project location"
@ -217,21 +220,21 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:137
msgid "Sector of economy"
msgstr ""
msgstr "Sector de Energía Renovable"
#: apps/map/models.py:138
msgid ""
"Which sector of the renewable energy economy is most "
"relevant?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuál sector de las energías renovable es más relevante?"
#: apps/map/models.py:146
msgid "Positive or negative?"
msgstr ""
msgstr "¿Positivo o negativo?"
#: apps/map/models.py:147
msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
msgstr ""
msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?"
#: apps/map/models.py:154
msgid "Country field"
@ -243,23 +246,23 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:160 apps/map/templates/map/detail.html:88
msgid "Approximate land area"
msgstr ""
msgstr "Superficie aproximada del proyecto"
#: apps/map/models.py:161
msgid "The area of land covered by the project (in km²)"
msgstr ""
msgstr "Superficie del proyecto (en km²)"
#: apps/map/models.py:166
msgid "Land ownership"
msgstr ""
msgstr "Tenencia de la Tierra"
#: apps/map/models.py:167
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr ""
msgstr "¿De qué tipo de tenencia se encuentra la tierra?"
#: apps/map/models.py:174
msgid "Land ownership details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de tenencia de la tierra"
#: apps/map/models.py:175
msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
@ -267,33 +270,33 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:183
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación"
#: apps/map/models.py:184
msgid ""
"Select the context that is most applicable to this case "
"study."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a esta Entrada."
#: apps/map/models.py:192
msgid "Type of ecosystem"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Ecosistema"
#: apps/map/models.py:193
msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#: apps/map/models.py:200
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr ""
msgstr "Describe el ecosistema."
#: apps/map/models.py:201
msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
msgstr ""
msgstr "En sus propias palabras, añade más detalle sobre el ecosistema."
#: apps/map/models.py:207
msgid "Affects indigenous people?"
msgstr ""
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:208
msgid "Does the project affect indigenous communities?"
@ -301,21 +304,21 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:213
msgid "Affects Indigenous - Details"
msgstr ""
msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles"
#: apps/map/models.py:214
msgid ""
"What group of indigenous people does the community belong "
"to?"
msgstr ""
msgstr "¿A qué pueblo(s) indígena(s)?"
#: apps/map/models.py:221
msgid "Status of Project"
msgstr ""
msgstr "Estatus del Proyecto"
#: apps/map/models.py:222
msgid "What is the status of the current project?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué está el estatus del proyecto actual?"
#: apps/map/models.py:229
msgid "Start year"
@ -339,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:251
msgid "Synopsis"
msgstr ""
msgstr "Sinopsis"
#: apps/map/models.py:252
msgid ""
@ -347,10 +350,12 @@ msgid ""
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Describe brevemente el proyecto. Este será fijado lo más alto de la página "
"de la Entrada. Máximo 500 carácters (como 3½ tweets)"
#: apps/map/models.py:260 apps/map/templates/map/detail.html:53
msgid "Full Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción General"
#: apps/map/models.py:261
msgid ""
@ -358,6 +363,8 @@ msgid ""
"new line Please add as much detail as you feel is "
"necessary here."
msgstr ""
"Describe el proyecto por completo. Separa párrafos con una nueva línea. Por "
"favor, aquí añade tanto detalle como siente es necesario/a."
#: apps/map/models.py:268
msgid "Project and facility owners"
@ -402,7 +409,7 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:310
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagen"
#: apps/map/models.py:315
msgid "Image caption"
@ -447,13 +454,15 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:372 apps/map/templates/map/detail.html:68
msgid "Community Voices"
msgstr ""
msgstr "Voces de la Comunidad"
#: apps/map/models.py:373
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la comunidad "
"sobre este proyecto?)"
#: apps/map/models.py:379
msgid "Reports of direct communications"
@ -547,12 +556,14 @@ msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:20
#, fuzzy
msgid "Back to Map"
msgstr ""
msgstr "De vuelta a la Mapa"
#: apps/map/templates/map/detail.html:83
#, fuzzy
msgid "Factbar"
msgstr ""
msgstr "Caja de información (infobox)"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
@ -564,22 +575,26 @@ msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:107
msgid "Submit a Case Study"
msgstr "Submitir una entrada"
msgstr "Enviar una Entrada"
#: apps/map/templates/map/form.html:16
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr ""
"Aquí puede enviar una Entrada para su revisión y será añadido a la Mapa."
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32
msgid "How much time do you have?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuánto tiempo tienes?"
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34
#, fuzzy
msgid ""
"A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the "
"time"
msgstr ""
"Una imagen completa es siempre más provechosa pero a veces no tiene el tiempo"
#: apps/map/templates/map/index.html:14
msgid "Ojuso Platform Map"
@ -587,7 +602,7 @@ msgstr "Mapa de la Plataforma Ojuso"
#: apps/map/templates/map/index.html:50
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Ver"
#: apps/map/templates/map/index.html:57 apps/map/templates/map/index.html:88
msgid "Close"
@ -595,19 +610,19 @@ msgstr "Cerrar"
#: apps/map/templates/map/index.html:91
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Guardar cambios"
#: ojusomap/settings.py:165
msgid "English (British)"
msgstr ""
msgstr "inglés (británico)"
#: ojusomap/settings.py:166
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "francés"
#: ojusomap/settings.py:167
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "español"
#: ojusomap/templates/base.html:31
msgid "Toggle navigation"
@ -621,7 +636,7 @@ msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Login"
#: ojusomap/templates/base.html:60
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
@ -651,11 +666,11 @@ msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr ""
msgstr "¡Bienvenido!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr ""
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
@ -691,6 +706,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr ""
"Está recibiendo este correo electrónico porque solicitó un restablecimiento "
"de contraseña en %(site_name)s"
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."

View File

@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Merci pour votre message."
#: apps/map/models.py:17
msgid "Renewable Energy Generation"
msgstr "Production d'énergie renouvelable"
msgstr "Production d'Énergie Renouvelable"
#: apps/map/models.py:18
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
msgstr "Éolienne"
#: apps/map/models.py:19
msgid "Solar"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Hydro"
#: apps/map/models.py:22
msgid "Power Grids"
msgstr "Réseaux Électriques"
msgstr "Réseaux électriques"
#: apps/map/models.py:23
msgid "Supply of Minerals"
@ -85,19 +85,19 @@ msgstr "Urbain"
#: apps/map/models.py:44
msgid "Water Based"
msgstr "À base d'eau"
msgstr "Aquatique"
#: apps/map/models.py:45
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr "Marin (par exemple Océan, Mer)"
msgstr "Marin (p.e. Océan, Mer)"
#: apps/map/models.py:46
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr "Eau douce (par exemple, eau douce, lac)"
msgstr "Eau douce (p.e. rivières, lac)"
#: apps/map/models.py:48
msgid "Land Based"
msgstr "À Base de Terre"
msgstr "Terrestre"
#: apps/map/models.py:49
msgid "Forest/Jungle"
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "Forêt/Jungle"
#: apps/map/models.py:50
msgid "Agricultural Land"
msgstr "Terre Agricole"
msgstr "Terres cultivées"
#: apps/map/models.py:51
msgid "Grassland"
msgstr "Prairie"
msgstr "Pâturage"
#: apps/map/models.py:52
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
@ -117,19 +117,19 @@ msgstr "Désert (Toundra, glace ou sable)"
#: apps/map/models.py:53
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr "Terres humides (marais, mangroves, sol de tourbe)"
msgstr "Terrain humides (marais, mangrove, sol tourbeux)"
#: apps/map/models.py:59
msgid "Existing Project"
msgstr "Projet Existant"
msgstr "Projet existant"
#: apps/map/models.py:60
msgid "Under Construction"
msgstr "Sous construction"
msgstr "En construction"
#: apps/map/models.py:61
msgid "Projected Project"
msgstr "Projet Projeté"
msgstr "Projet planifié"
#: apps/map/models.py:65
msgid "Wind energy"
@ -199,14 +199,14 @@ msgstr "Autre"
#: apps/map/models.py:122
msgid "Entry Name"
msgstr "Nom d'entrée"
msgstr "Nom"
#: apps/map/models.py:123
msgid ""
"Enter the name of the entry. This should usually be the "
"name of project."
msgstr ""
"Entrez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du projet."
"Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du projet."
#: apps/map/models.py:130
#, fuzzy
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:137
msgid "Sector of economy"
msgstr "Secteur d'économie"
msgstr "Secteur d'Énergie Rénouvelable"
#: apps/map/models.py:138
msgid ""
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Positif ou négatif?"
#: apps/map/models.py:147
msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
msgstr "L'étude de cas est-elle un cas positif ou un cas négatif?"
msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?"
#: apps/map/models.py:154
msgid "Country field"
@ -257,15 +257,15 @@ msgstr "La superficie de terrain couverte par le projet (en km²)"
#: apps/map/models.py:166
msgid "Land ownership"
msgstr "Propriété foncière"
msgstr "Tenure foncière"
#: apps/map/models.py:167
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr ""
msgstr "À quel type de tenure le terrain tombe-t-il?"
#: apps/map/models.py:174
msgid "Land ownership details"
msgstr ""
msgstr "Détails sur la tenure du terrain"
#: apps/map/models.py:175
msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
@ -273,33 +273,33 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:183
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Lieu"
#: apps/map/models.py:184
msgid ""
"Select the context that is most applicable to this case "
"study."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez le contexte le plus applicable à cette étude de cas."
#: apps/map/models.py:192
msgid "Type of ecosystem"
msgstr ""
msgstr "Type d'écosystème"
#: apps/map/models.py:193
msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent."
#: apps/map/models.py:200
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr ""
msgstr "Décrivez l'écosystème"
#: apps/map/models.py:201
msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
msgstr ""
msgstr "Dans vos propres mots, ajoutez plus de détails sur l'écosystème."
#: apps/map/models.py:207
msgid "Affects indigenous people?"
msgstr ""
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/models.py:208
msgid "Does the project affect indigenous communities?"
@ -307,21 +307,21 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:213
msgid "Affects Indigenous - Details"
msgstr ""
msgstr "Affecte Indigène - Détails"
#: apps/map/models.py:214
msgid ""
"What group of indigenous people does the community belong "
"to?"
msgstr ""
msgstr "À quel groupe de peuples indigènes appartient la communauté?"
#: apps/map/models.py:221
msgid "Status of Project"
msgstr ""
msgstr "Statut du projet"
#: apps/map/models.py:222
msgid "What is the status of the current project?"
msgstr ""
msgstr "Quel est le statut du projet actuel?"
#: apps/map/models.py:229
msgid "Start year"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:251
msgid "Synopsis"
msgstr ""
msgstr "Résumé"
#: apps/map/models.py:252
msgid ""
@ -353,10 +353,12 @@ msgid ""
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Décrivez en bref le projet. Cela sera affiché en haut de la page de l'étude "
"de cas. Maximum 500 caractères (environ 3½ tweets)"
#: apps/map/models.py:260 apps/map/templates/map/detail.html:53
msgid "Full Description"
msgstr ""
msgstr "Description complète"
#: apps/map/models.py:261
msgid ""
@ -364,6 +366,9 @@ msgid ""
"new line Please add as much detail as you feel is "
"necessary here."
msgstr ""
"Décrivez le projet en entier. Séparez les paragraphes avec une nouvelle "
"ligne. Veulilez ajouter autant de détails que vous estimez est nécessaire "
"ici."
#: apps/map/models.py:268
msgid "Project and facility owners"
@ -408,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:310
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Image"
#: apps/map/models.py:315
msgid "Image caption"
@ -453,13 +458,15 @@ msgstr ""
#: apps/map/models.py:372 apps/map/templates/map/detail.html:68
msgid "Community Voices"
msgstr ""
msgstr "Voix de la communauté"
#: apps/map/models.py:373
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Ajoutez des citations des membres de la communauté qui se rapportent à ce "
"projet"
#: apps/map/models.py:379
msgid "Reports of direct communications"
@ -554,11 +561,11 @@ msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:20
msgid "Back to Map"
msgstr ""
msgstr "Retourner à la carte"
#: apps/map/templates/map/detail.html:83
msgid "Factbar"
msgstr ""
msgstr "Boîte d'information"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
@ -581,13 +588,15 @@ msgstr ""
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32
msgid "How much time do you have?"
msgstr ""
msgstr "Combien de temps avez-vous?"
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34
msgid ""
"A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the "
"time"
msgstr ""
"Une image complète est toujours plus utile mais parfois vous n'avez pas le "
"temps"
#: apps/map/templates/map/index.html:14
msgid "Ojuso Platform Map"
@ -595,7 +604,7 @@ msgstr "Carte de la plate-forme Ojuso"
#: apps/map/templates/map/index.html:50
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Voir"
#: apps/map/templates/map/index.html:57 apps/map/templates/map/index.html:88
msgid "Close"
@ -629,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Connexion"
#: ojusomap/templates/base.html:60
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
@ -659,11 +668,11 @@ msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr ""
msgstr "Bienvenue!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
@ -699,6 +708,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation du mot de "
"passe pour votre compte d'utilisateur à %(site_name)s."
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."