ojuso-map/support/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

732 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-09-22 15:00:57 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Emilie Heidtmann <e.heidtmann@tutanota.com>\n"
"Language-Team: French <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/fr/"
">\n"
"Language: fr\n"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14\n"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Il y avait une erreur dans le formulaire de contact."
#: apps/contact/views.py:11
msgid "Thank you for your message."
msgstr "Merci pour votre message."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:17
msgid "Renewable Energy Generation"
msgstr "Production d'Énergie Renouvelable"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:18
msgid "Wind"
msgstr "Éolienne"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:19
msgid "Solar"
msgstr "Solaire"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:20
msgid "Hydro"
msgstr "Hydro"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:22
msgid "Power Grids"
msgstr "Réseaux électriques"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:23
msgid "Supply of Minerals"
msgstr "Alimentation de Minéraux"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:27
msgid "Positive"
msgstr "Positif"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:28
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:32
msgid "Private Land"
msgstr "Terrain privé"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:33
msgid "Public Land"
msgstr "Terrain public"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:34
msgid "Community Land"
msgstr "Terrain communautaire"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:35
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:39
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:40 apps/map/models.py:54
msgid "Urban"
msgstr "Urbain"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:44
msgid "Water Based"
msgstr "Aquatique"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:45
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr "Marin (p.e. Océan, Mer)"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:46
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr "Eau douce (p.e. rivières, lac)"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:48
msgid "Land Based"
msgstr "Terrestre"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:49
msgid "Forest/Jungle"
msgstr "Forêt/Jungle"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:50
msgid "Agricultural Land"
msgstr "Terres cultivées"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:51
msgid "Grassland"
msgstr "Pâturage"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:52
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgstr "Désert (Toundra, glace ou sable)"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:53
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr "Terrain humides (marais, mangrove, sol tourbeux)"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:59
msgid "Existing Project"
msgstr "Projet existant"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:60
msgid "Under Construction"
msgstr "En construction"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/models.py:61
msgid "Projected Project"
msgstr "Projet planifié"
#: apps/map/models.py:65
msgid "Wind energy"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:66 apps/map/models.py:70
msgid "Small-scale (less than 500kW)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:67 apps/map/models.py:71
msgid "Large-scale (more than 500kW)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:69
msgid "Photovoltaic electricity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:73
msgid "Hydroelectric"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:74
msgid "Small-scale (less than 1MW)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:75
msgid "Medium-scale (between 1-20MW)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:76
msgid "Large-scale (more than 20MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:78
msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:79
msgid "Geothermal electricity"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:80
msgid "Biogas turbine"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:81
msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:82
msgid "Other (tidal, wave etc)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:86
msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:87
msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Others"
msgstr "Autre"
#: apps/map/models.py:122
msgid "Entry Name"
msgstr "Nom"
#: apps/map/models.py:123
msgid ""
"Enter the name of the entry. This should usually be the "
"name of project."
msgstr ""
"Ajoutez le nom de l'entrée. Cela devrait normalement être le nom du projet."
#: apps/map/models.py:130
#, fuzzy
#| msgid "Projected Project"
msgid "Project location"
msgstr "Projet Projeté"
#: apps/map/models.py:131
msgid ""
"Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as you "
"can so the placement is accurate (important)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:137
msgid "Sector of economy"
msgstr "Secteur d'Énergie Rénouvelable"
#: apps/map/models.py:138
msgid ""
"Which sector of the renewable energy economy is most "
"relevant?"
msgstr ""
"Quel secteur de l'économie des énergies renouvelables est le plus pertinent?"
#: apps/map/models.py:146
msgid "Positive or negative?"
msgstr "Positif ou négatif?"
#: apps/map/models.py:147
msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
msgstr "L'étude de cas est-elle positif ou négatif?"
#: apps/map/models.py:154
msgid "Country field"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:155
msgid "Select the country of the project"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:160 apps/map/templates/map/detail.html:88
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie approximative"
#: apps/map/models.py:161
msgid "The area of land covered by the project (in km²)"
msgstr "La superficie de terrain couverte par le projet (en km²)"
#: apps/map/models.py:166
msgid "Land ownership"
msgstr "Tenure foncière"
#: apps/map/models.py:167
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr "À quel type de tenure le terrain tombe-t-il?"
#: apps/map/models.py:174
msgid "Land ownership details"
msgstr "Détails sur la tenure du terrain"
#: apps/map/models.py:175
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:183
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: apps/map/models.py:184
msgid ""
"Select the context that is most applicable to this case "
"study."
msgstr "Sélectionnez le contexte le plus applicable à cette étude de cas."
#: apps/map/models.py:192
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Type d'écosystème"
#: apps/map/models.py:193
msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
msgstr "Sélectionnez le type d'écosystème le plus pertinent."
#: apps/map/models.py:200
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr "Décrivez l'écosystème"
#: apps/map/models.py:201
msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
msgstr "Dans vos propres mots, ajoutez plus de détails sur l'écosystème."
#: apps/map/models.py:207
msgid "Affects indigenous people?"
msgstr "Est-ce que des communauté indigènes sont affecté?"
#: apps/map/models.py:208
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Does the project affect indigenous communities?"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:213
msgid "Affects Indigenous - Details"
msgstr "Affecte Indigène - Détails"
#: apps/map/models.py:214
msgid ""
"What group of indigenous people does the community belong "
"to?"
msgstr "À quel groupe de peuples indigènes appartient la communauté?"
#: apps/map/models.py:221
msgid "Status of Project"
msgstr "Statut du projet"
#: apps/map/models.py:222
msgid "What is the status of the current project?"
msgstr "Quel est le statut du projet actuel?"
#: apps/map/models.py:229
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Start year"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:230
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
"Select the year the project was started. If the project "
"hasn't begun, select the projected start year."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:240
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Completion year"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:241
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
"Select the year the project was completed. If the "
"project hasn't finished, select the projected completion year."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:251
msgid "Synopsis"
msgstr "Résumé"
#: apps/map/models.py:252
msgid ""
"Briefly describe the project. This will be displayed at "
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Décrivez en bref le projet. Cela sera affiché en haut de la page de l'étude "
"de cas. Maximum 500 caractères (environ 3½ tweets)"
#: apps/map/models.py:260 apps/map/templates/map/detail.html:53
msgid "Full Description"
msgstr "Description complète"
#: apps/map/models.py:261
msgid ""
"Describe the project in full. Separate paragraphs with a "
"new line Please add as much detail as you feel is "
"necessary here."
msgstr ""
"Décrivez le projet en entier. Séparez les paragraphes avec une nouvelle "
"ligne. Veulilez ajouter autant de détails que vous estimez est nécessaire "
"ici."
#: apps/map/models.py:268
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Project and facility owners"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:269
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
"List companies or organisations that own the project and/or facilities. "
"Separate with a comma."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:278
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:279
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
"comma."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:288
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Financial institutions"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:289
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
"List banks and other financial institutions that have or are considering "
"extending loans or guarantees to the project. Separate "
"with a comma."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:299
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Energy consumers"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:300
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
"List any wholesale energy customers that take energy from the development. E."
"g. 'national grids' or private energy suppliers."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:310
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: apps/map/models.py:315
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Image caption"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:323
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Image credit(s)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:331
msgid "YouTube Video"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:332
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
"Copy the URL to a related YouTube™ video that relates to the case study."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:339
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Video caption"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:347
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Video credit(s)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:354
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Links to media reports"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:355
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:363
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:364
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:372 apps/map/templates/map/detail.html:68
msgid "Community Voices"
msgstr "Voix de la communauté"
#: apps/map/models.py:373
msgid ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Ajoutez des citations des membres de la communauté qui se rapportent à ce "
"projet"
#: apps/map/models.py:379
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Reports of direct communications"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:380
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
"Add any reports of direct communication between community members "
"and representatives of developers/companies/investors."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:389
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Social media links"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:390
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgstr ""
2017-09-22 15:00:57 +00:00
#: apps/map/models.py:403
msgid "Generation technology"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:404
msgid ""
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
"case study."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:415
msgid "Generation technology detail"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:416
msgid ""
"If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where the "
"fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic digestion, "
"commercial waste etc)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:426
msgid "Other generation type"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:427
msgid ""
"If you selected other, please specify the generation technology (e.g. tidal, "
"wave etc)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:436
msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:437
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:447
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:448
msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:456
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:457
msgid ""
"Specify any additional technical or economic details relating to the project."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:467
msgid "Power technology"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:468
msgid "Select the related energy technology."
msgstr ""
#: apps/map/models.py:477
msgid "Other power technology"
msgstr ""
#: apps/map/models.py:478
msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/detail.html:20
msgid "Back to Map"
msgstr "Retourner à la carte"
#: apps/map/templates/map/detail.html:83
msgid "Factbar"
msgstr "Boîte d'information"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
#: apps/map/templates/map/form.html:15 apps/map/templates/map/index.html:107
2017-09-22 15:00:57 +00:00
msgid "Submit a Case Study"
msgstr "Soumettre une étude de cas"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
#: apps/map/templates/map/form.html:16
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez soumettre une étude de cas pour examiner et elle sera "
"ajoutée à la carte."
2017-09-22 15:00:57 +00:00
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:32
msgid "How much time do you have?"
msgstr "Combien de temps avez-vous?"
#: apps/map/templates/map/how_much_time.html:34
msgid ""
"A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have the "
"time"
msgstr ""
"Une image complète est toujours plus utile mais parfois vous n'avez pas le "
"temps"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:14
msgid "Ojuso Platform Map"
msgstr "Carte de la plate-forme Ojuso"
#: apps/map/templates/map/index.html:50
msgid "View"
msgstr "Voir"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:57 apps/map/templates/map/index.html:88
2017-09-22 15:00:57 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:91
2017-09-22 15:00:57 +00:00
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/settings.py:165
2017-09-22 15:00:57 +00:00
msgid "English (British)"
msgstr "Anglais (Britannique)"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/settings.py:166
2017-09-22 15:00:57 +00:00
msgid "French"
msgstr "Français"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/settings.py:167
2017-09-22 15:00:57 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: ojusomap/templates/base.html:31
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:37
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Map"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/base.html:59 ojusomap/templates/registration/login.html:7
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ojusomap/templates/base.html:60
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
msgid "Account activation failed"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Submit"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation du mot de "
"passe pour votre compte d'utilisateur à %(site_name)s."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr ""
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
msgid "Create your account and get active!"
msgstr ""
#~ msgid "Quick View"
#~ msgstr "Aperçu"