ojuso-map/support/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

2620 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-06-16 16:06:22 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Ximena Montaño <ximena.montano@yansa.org>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.ojuso.org/projects/platform/map/es/>"
"\n"
"Language: es\n"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5\n"
2017-06-16 16:18:59 +00:00
#: apps/contact/views.py:10
msgid "There was an error in the contact form."
msgstr "Hubo un error en el formulario de contacto."
#: apps/contact/views.py:11
msgid "Thank you for your message."
msgstr "Gracias por su mensaje."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/files/models.py:32
msgid "Image caption"
msgstr "Descripción de la imagen"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/files/models.py:38
msgid "Image credit"
msgstr "Crédito(s) de la imagen"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/forms.py:19
msgid "including electricity, heat or combined heat and power generation"
msgstr ""
"Incluyendo electricidad, calor o la generación combinada de calor y "
"electricidad"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/forms.py:21
msgid ""
"Biological, chemical, electrical, electromagnetic, electrochemical, "
"mechanical including gravitational potential, thermal etc."
msgstr ""
"Biológico, químico, eléctrico, electromagnético, electroquímico, mecánico "
"incluyendo potencia gravitacional, termal, etc."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/forms.py:22
msgid "including supply of minerals"
msgstr "Incluyendo el suministro de minerales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/forms.py:27
msgid "Lines, transformers, machinery etc."
msgstr "Líneas, transformadores, maquinaria, etc."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/forms.py:28
msgid "District heating/cooling, etc."
msgstr "Red de calefacción/refrigeración urbana, etc."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:61 apps/map/forms.py:112 apps/map/forms.py:442
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_change_form.html:9
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:243
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Socio-environmental impacts (negative and potentially positive)"
msgstr "Impactos socioambientales (negativos y potencialmente positivos)."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:246
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Socio-environmental impacts (positive and potentially negative)"
msgstr "Impactos socioambientales (positivos y potencialmente negativos)."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:249
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Socio-environmental impacts (positive and negative)"
msgstr "Impactos socioambientales (positivos y negativos)."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:254
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Please expand on your response given in the full description on page "
"one. We would expect benefits to go beyond emissions savings, "
"paying rent for land, or complying with environmental or social "
"legislation. Please include other reasons, noting that we aim "
"to focus on projects with substantive impacts on vulnerable "
"groups."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción completa de la página "
"de información básica. Por ejemplo, para casos positivos, esperaríamos que "
"incluya otras razones que vayan mas allá del ahorro de emisiones, el pago "
"por la renta de la tierra, o el cumplimiento de la legislación ambiental o "
"social. Para impactos negativos, esperaríamos que se enfoque en proyectos "
"con impactos sustantivos en grupos vulnerables, violaciones a los derechos "
"sobre la tierra o practicas laborales abusivas."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:261
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Note that we aim "
"to focus on violation of land rights / human rights / collective "
"rights, substantive negative impacts on vulnerable groups, "
"aggression / threats / violence, severe environmental and/or "
"cultural impacts, abusive labor practices, and corruption / "
"governance issues, but feel free to cover any additional aspect "
"that you consider relevant. Please also describe and analyze socio-"
"environmental impacts that could be presented or considered as "
"positive."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la parte de la descripción. Tome nota "
"que buscamos enfocarnos en la violación de los derechos sobre la tierra "
"(agrarios) / derechos humanos / derechos colectivos, impactos negativos "
"sustanciales sobre grupos vulnerables, agresiones / amenazas /violencia, "
"severos impactos ambientales y/o culturales, practicas laborales abusivas, y "
"corrupción / cuestiones de gobernabilidad, sin embargo no dude en incluir "
"cualquier aspecto adicional que considere relevante. Por favor también "
"describa y analice los impactos socioambientales que puedan ser presentados "
"o considerados como positivos."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:270
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Please expand on your response given in the description. Please also "
"describe and analyze socio-environmental impacts that could be "
"considered as negative."
msgstr ""
"Por favor amplíe su respuesta dada en la descripción. Por favor también "
"describa y analice los impactos socioambientales que pueden ser considerados "
"como negativos."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:277
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:304
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Ownership and finance"
msgstr "Propiedad y finanzas"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:312
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Media reports and other communications"
msgstr "informes de prensa y otras comunicaciones"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:320 apps/map/forms.py:383 apps/map/forms.py:416
#: apps/map/forms.py:431
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:324
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Technical and economic analysis"
msgstr "Análisis técnico y económico"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:382 apps/map/forms.py:415 apps/map/forms.py:430
#: apps/map/forms.py:441
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:387
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Socio-environmental analysis"
msgstr "Análisis socioambiental"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:388
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"In the following, we expect the analysis to reflect the perspective of the "
"organization(s) or person(s) describing the case."
msgstr ""
"En la siguiente parte, esperamos que el análisis refleje la perspectiva de "
"la organización (es) o de la persona (s) que está presentando el caso."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:420
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Contact details"
msgstr "Detalles de contacto"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/forms.py:435
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Uploads"
msgstr "Subir"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:57
msgid "There is/was an organising process in favour of the project"
msgstr "Existe/Existió un proceso organizativo a favor del proyecto"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:58
msgid "There is/was an organising process against the project"
msgstr "Existe/Hubo un proceso organizativo en contra del proyecto"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:59
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "There is/was no organising process"
msgstr "No existe/No existió un proceso organizativo"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:60
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Unsure/unknown"
msgstr "Inseguro/desconocido"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:64
msgid "Private land"
msgstr "Tierra de propiedad privada"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:65
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Public/state land"
msgstr "Tierra de propiedad pública o estatal"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/models.py:66
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Community/communal/customary land"
msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal/consuetudinaria"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:67
msgid "Contested/in conflict"
msgstr "En disputa/En conflicto"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:68 apps/map/models.py:162 apps/map/models.py:182
#: apps/map/models.py:226 apps/map/models.py:240 apps/map/models.py:248
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:260 apps/map/models.py:754
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:72
msgid "Rural"
msgstr "Rural"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:73 apps/map/models.py:85
msgid "Urban"
msgstr "Urbano"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:74
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Mixto"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:78
msgid "Marine (e.g. Ocean, Sea)"
msgstr "Marino (ejm. océano, mar)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:79
msgid "Freshwater (e.g. Freshwater, Lake)"
msgstr "Agua dulce (ejm. ríos, lagos)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:80
msgid "Forest/Jungle"
msgstr "Bosques/selva"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:81
msgid "Agricultural Land"
msgstr "Tierra agrícola/cultivo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:82
msgid "Grassland"
msgstr "Pastizal"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:83
msgid "Desert (Tundra, Ice or Sand)"
msgstr "Desierto (tundra, hielo o arena)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:84
msgid "Wetland (Marsh, Mangrove, Peat Soil)"
msgstr "Humedal (pantano, manglar, turberas)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:89
msgid "Indigenous"
msgstr "Indígenas"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:90
msgid "Afro-descendants"
msgstr "Afrodescendientes"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:91
msgid "Migrants"
msgstr "Migrantes"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:92
msgid "Refugees"
msgstr "Refugiados (as)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:93
msgid "Other communities or identities"
msgstr "Otras comunidades o identidades"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:97
msgid "Initiation/ideation"
msgstr "Iniciación / ideación"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:98
msgid "In planning and design"
msgstr "En planificación y diseño"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:100
msgid "Under construction"
msgstr "En construcción"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:101
msgid "In operation"
msgstr "En operación"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:102
msgid "Undergoing decommissioning"
msgstr "En proceso de desmantelamiento"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:103
msgid "Decommissioned"
msgstr "Desmantelamiento"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:107
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "African Development Bank (AfDB)"
msgstr "Banco Africano de Desarrollo (AfDB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:108
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Arab Bank for Economic Development in Africa (BADEA)"
msgstr "Banco Árabe para el Desarrollo Económico en Africa (BADEA)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:109
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Asian Development Bank (ADB)"
msgstr "Banco Asiático de Desarrollo (ADB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:110
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)"
msgstr "Banco Asiático de Inversión en Infraestructura (AIIB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:111
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Black Sea Trade and Development Bank (BSTDB)"
msgstr "Banco de Comercio y Desarrollo del Mar Negro"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:112
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Corporacion Andina de Fomento / Development Bank of Latin America (CAF)"
msgstr ""
"Corporación Andina de Fomento / Banco de Desarrollo de América Latina (CAF)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:113
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Caribbean Development Bank (CDB)"
msgstr "Banco de Desarrollo del Caribe (BDC)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:114
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Central American Bank for Economic Integration (CABEI)"
msgstr "Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:115
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "East African Development Bank (EADB)"
msgstr "Banco de Desarrollo de África Oriental"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:116
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Economic Cooperation Organization Trade and Development Bank (ETDB)"
msgstr ""
"Banco de Comercio y Desarrollo de la Organización de Cooperación Económica "
"(ETDB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:117
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Eurasian Development Bank (EDB)"
msgstr "Banco Euroasiático de Desarrollo (EDB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:118
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)"
msgstr "Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo (EBRD)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:119
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "European Commission (EC)"
msgstr "Comisión Europea (EC)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:120
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "European Investment Bank (EIB)"
msgstr "Banco Europeo de Inversiones (BEI)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:121
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Inter-American Development Bank Group (IDB, IADB)"
msgstr "El Grupo del Banco Interamericano de Desarrollo (IDB, IADB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:122
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "International Finance Facility for Immunisation (IFFIm)"
msgstr "Facilidad Financiera Internacional para la Inmunización (IFFIm)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:123
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "International Fund for Agricultural Development (IFAD)"
msgstr "Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:124
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "International Investment Bank (IIB)"
msgstr "Banco Internacional de Inversiones (IIB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:125
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Islamic Development Bank (IsDB)"
msgstr "Banco Islámico de Desarrollo (IsDB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:126
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (FMO)"
msgstr ""
"Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV (Compañía "
"Holandesa de Financiamiento del Desarrollo, FMO)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:127
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "New Development Bank (NDB) (formerly BRICS Development Bank)"
msgstr "Nuevo Banco de Desarrollo (Ex Banco de Desarrollo del BRICS)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:128
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "The Nordic Development Fund"
msgstr "Fondo Nórdico de Desarrollo"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:129
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Nordic Investment Bank (NIB)"
msgstr "Banco Nórdico de Inversión (NIB)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:130
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "OPEC Fund for International Development (OFID)"
msgstr "Fondo de la OPEC para el Desarrollo Internacional (OFID)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:131
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "West African Development Bank (BOAD)"
msgstr "Banco de Desarrollo de África Occidental (BOAD)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:132
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "World Bank"
msgstr "Banco Mundial"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:136
msgid "Renewable energy generation project"
msgstr "Proyecto de generación de energía renovable"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:137
msgid "Energy networks"
msgstr "Redes de energía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:138
msgid "Energy storage facilities"
msgstr "Instalaciones de almacenamiento de energía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:139
msgid "Mining related to the renewable energy economy"
msgstr "Minería relacionada a la economía de las energías renovables"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:140
msgid "Manufacturing and/or processing of equipment"
msgstr "Manufactura y/o procesamiento de equipos"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:144
msgid "Power"
msgstr "Energía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:145
msgid "Heat/Cool"
msgstr "Calor/Frío"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:146
msgid "Combined Heat/Cool and Power (CHP)"
msgstr "Generación combinada de calor/frío y electricidad (CHP)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:150
msgid "Bio-energy"
msgstr "Bioenergía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:151
msgid "Geothermal electricity"
msgstr "Electricidad geotérmica"
#: apps/map/models.py:152
msgid "Hydro"
msgstr "Hidroeléctrica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:153
msgid "Micro hydro (<100kW)"
msgstr "Mini hidroeléctrica (<100kW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:154
msgid "Small-scale hydro (<1MW)"
msgstr "Hidroeléctrica a pequeña escala (<1MW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:155
msgid "Medium-scale hydro (1-30MW)"
msgstr "Hidroeléctrica a mediana escala (1-30MW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:156
msgid "Large-scale hydro (>30MW - often not considered renewable)"
msgstr ""
"Hidroeléctrica a gran escala (>30MW generalmente no considerada como energía "
"renovable)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:158
msgid "Marine"
msgstr "Marino"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:159
msgid "Wave"
msgstr "Ola"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:160
msgid "Tidal stream"
msgstr "Corriente de marea"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:161
msgid "Tidal barrage/lagoon"
msgstr "Presa de marea/laguna de marea"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:164
msgid "Solar"
msgstr "Solar"
#: apps/map/models.py:165
msgid "Small-scale photovoltaic (<500kW)"
msgstr "Fotovoltaica a pequeña escala (<500kW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:166
msgid "Large-scale photovoltaic (>500kW)"
msgstr "Fotovoltaica a gran escala (>500kW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:167 apps/map/models.py:230
msgid "Concentrated solar power (CSP)"
msgstr "Energía solar concentrada (CSP)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:168
msgid "Parabolic trough (open or enclosed)"
msgstr "Cilindro parabólico (abierto o cerrado)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:169
msgid "Fresnel reflector"
msgstr "Reflector de Fresnel"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:170
msgid "Dish Stirling"
msgstr "Plato Stirling"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:172
msgid "Wind"
msgstr "Eólica"
#: apps/map/models.py:173
msgid "Small-scale wind (<500kW)"
msgstr "Eólica a pequeña escala (<500kW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:174
msgid "Large-scale wind (>500kW)"
msgstr "Eólica a gran escala (>500kW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:176
msgid "Other (tidal, wave etc)"
msgstr "Otro (marea, ola, etc.)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:180
msgid "Electrical power transmission"
msgstr "Transmisión de energía eléctrica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:181 apps/map/models.py:235 apps/map/models.py:259
msgid "Heat networks"
msgstr "Redes de calefacción"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:186
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Surface (open pit/open cast/open cut mining)"
msgstr "Superficie (minería a cielo abierto)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:187
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Sub-surface (underground mining)"
msgstr "Subsuelo (minería subterranea)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:188
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Seabed mining"
msgstr "Minería marina"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:189
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Urban mining/recycling"
msgstr "Minería urbana/reciclaje"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:193
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Aluminium (Bauxite)"
msgstr "Aluminio (Bauxita)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:194
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsénico"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:195
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Beryllium"
msgstr "Berilio"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:196
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmio"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:197
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Chromium"
msgstr "Cromo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:198
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Coking"
msgstr "Coque"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:199
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Coal (for steel)"
msgstr "Carbón (para acero)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:200
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:201
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Gallium"
msgstr "Galio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:202
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Germanium"
msgstr "Germanio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:203
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:204
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Heavy Rare Earth Elements (Gadolinium, Terbium, Dysprosium, Holmium, Erbium, "
"Thulium, Ytterbium, Lutetium, Yttrium, Scandium)"
msgstr ""
"Elementos pesados de tierras raras (gadolinio, terbio, disprosio, holmio, "
"erbio, tulio, iterbio, lutecio, itrio, escandio)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:205
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Iron"
msgstr "Hierro"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:206
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Light Rare Earth Elements (Lanthanum, Cerium, Praseodymium, Neodymium, "
"Promethium, Samarium, Europium)"
msgstr ""
2019-03-07 08:04:05 +00:00
"Elementos livianos de tierras raras (lantano, cerio, praseodimio, neodimio, "
"prometeo, samario, europio)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:207
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Lead"
msgstr "Dirigir"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:208
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Lithium"
msgstr "Litio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:209
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Manganese"
msgstr "Manganeso"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:210
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:211
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdeno"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:212
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:213
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Niobium"
msgstr "Niobio"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:214
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Platinum group metals (ruthenium, rhodium, palladium, osmium, iridium, and "
"platinum)"
msgstr ""
"Metales del grupo del platino (rutenio, rodio, paladio, osmio, iridio y "
"platino)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:215
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Rhenium"
msgstr "Renio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:216
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Silicon"
msgstr "Silicio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:217
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:218
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantalio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:219
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tellurium"
msgstr "Telurio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:220
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Thallium"
msgstr "Talio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:221
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tin"
msgstr "Estaño"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:222
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:223
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsteno (wolfran)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:224
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:225
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:231 apps/map/models.py:257
msgid "Electrical power transmission infrastructure"
msgstr "Infraestructura para la transmisión de energía eléctrica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:232 apps/map/models.py:258
msgid "Energy storage"
msgstr "Almacenamiento de energía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:233 apps/map/models.py:256
msgid "Geothermal"
msgstr "Geotérmica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:234 apps/map/models.py:255
msgid "Hydropower"
msgstr "Hidroeléctrica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:236 apps/map/models.py:252
msgid "Solar PV"
msgstr "Energía solar fotovoltaica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:237
msgid "Solar thermal systems"
msgstr "Sistema solar térmico"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:238 apps/map/models.py:254
msgid "Wind power"
msgstr "Energía eólica"
#: apps/map/models.py:239
msgid "Don't know"
msgstr "No sabe"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:244
msgid "Manufacturing of renewable energy generation equipment"
msgstr "Manufactura de equipos para la generación de energía renovable"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:245
msgid "Manufacturing of energy transmission or storage equipment"
msgstr "Manufactura de equipos para la transmisión y almacenaje de energía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:246
msgid "Recycling / reusing equipment or raw materials"
msgstr "Reciclaje / reutilización de equipos o materias primas"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:247
msgid "Disposal of equipment"
msgstr "Eliminación de equipos"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:253
msgid "CSP"
msgstr "Energía termosolar de concentración"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:261
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:265
msgid "Land use"
msgstr "Uso de suelo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:266
msgid "Labor rights"
msgstr "Derechos laborales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:267
msgid "Environmental factors"
msgstr "Factores ambientales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:268
msgid "Lifecycle management"
msgstr "Gestión del ciclo de vida"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:269
msgid "Ownership"
msgstr "Propiedad"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:270
msgid "Other(s)"
msgstr "Otro(s)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:274
msgid "Community project (co-)owned by individuals"
msgstr "Proyecto comunitario de propiedad compartida entre individuos"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:275
msgid ""
"Community project owned by not-for-profit organizations and/or serving the "
"public interest"
msgstr ""
"Proyecto comunitario de organizaciones sin fines de lucro y/o al servicio de "
"intereses públicos"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:276
msgid "Public/state (federal, state, municipal) project"
msgstr "Proyecto público/estatal (federal, estatal, municipal)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:277
msgid "Reuse / Recycling / Circular economy project"
msgstr "Proyecto de economía circular / Reusar / Reciclar"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:281
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Violation of land rights"
msgstr "Violación de derechos sobre la tierra (agrarios)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:282
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Violation of fundamental human rights, indigenous rights and/or other "
"collective rights"
msgstr ""
"Violación de derechos humanos fundamentales, derechos de los pueblos "
"indígenas y/o otros derechos colectivos"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:283
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Environmental impacts (severe impacts on ecosystems / violation of laws, "
"plans or programs of environmental conservation or "
"territorial governance systems etc."
msgstr ""
"Impactos ambientales (severos impactos sobre los ecosistemas / violación de "
"leyes, planes o programas de conservación ambiental o sistemas de gobernanza "
"territorial, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:285
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Negative cultural impacts (erosion/destruction of bio-cultural heritage, "
"impacts on sacred land etc)"
msgstr ""
"Impactos culturales negativos (erosión/destrucción de la herencia "
"biocultural, impactos en tierras sagradas, etc)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:287
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Aggression/threats to community members opposed to the project, "
"collaboration with organized crime etc"
msgstr ""
"Agresiones/amenazas a los miembros de la comunidad que se oponen al "
"proyecto, colaboración con el crimen organizado, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:289
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Abusive labour practices"
msgstr "Practicas laborales abusivas"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/models.py:290
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Corruption and/or irregular permitting or contracting, conflicts of interest "
"etc"
msgstr ""
"Corrupción y/o contratos o permiso irregulares, conflictos de interés, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:328
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Project location"
msgstr "Ubicación del proyecto"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:334
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Geographic data"
msgstr "Información geográfica"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:335
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"If you have territory that you would like to show in relation to this "
"project - e.g. Bienes Comunales de Ixtepec etc. This is "
"a set of 3 or more (often 5-6) files with file "
"extensions like .cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, ."
"shx. Hold down Control, or Command "
"on a Mac, to select more than one. Let us know "
"(database@ojuso.org) if you have other file types or need help and "
"we can work out how to import it. You may have data as "
"GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc. or have data "
"in PostGIS or another spatial database management system "
"already."
msgstr ""
"Si tiene un territorio que está siendo afectado por este proyecto y le "
"gustaría mostrar dichas afectaciones -por ejemplo área(s) de tierra o agua "
"dañadas, limites del territorio modificados o sitios de particular "
"importancia impactados-. Puede enviarnos fotos, mapas, planos, etc., por "
"ESRI Shapefiles que es un archivo frecuentemente usado, el cual tiene un "
"conjunto de 3 o más (frecuentemente 5-6) archivos con extensiones como: "
".cpg, .dbf, .prj, .qpj, .shp, .shx (para seleccionar más de una opción "
"mantenga apretado Control, o Command en una Mac, o Ctrl en una PC). Si tiene "
"datos como GeoPackage (gpkg), GeoJSON, KML, GML, etc., datos en PostGIS, o "
"algún otro sistema de gestión de base de datos espacial o algún otro tipo de "
"archivo y necesita ayuda, escribamos a: database@ojuso.org y veremos la "
"forma de resolverlo."
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:356
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Name of territory or area"
msgstr "Nombre del territorio o área"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:368
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Project name"
msgstr "Nombre del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:369
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Please write the local name, followed by any translated name if necessary."
msgstr ""
"Por favor escriba el nombre local, seguido de su traducción en caso que sea "
"necesario."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:375 apps/map/templates/map/detail.html:105
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "Country"
msgstr "País"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:376
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Select the country of the project"
msgstr "Seleccione el país del proyecto"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:381 apps/map/templates/map/detail.html:115
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Approximate land area"
msgstr "Superficie aproximada del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:382
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "The area of land covered by the project (km²)"
msgstr "Superficie de tierra que abarca el proyecto (km²)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:387
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Land ownership / tenure"
msgstr "Propiedad / Tenencia de la tierra"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:388
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "What type of ownership does the land fall under?"
msgstr "¿Bajo qué tipo de propiedad o tenencia se encuentra la tierra?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:395
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Land ownership details"
msgstr "Detalles de la propiedad o tenencia de la tierra"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:396
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"<p class='text-muted'>Please specify details about land ownership, "
"including conflicting claims, unrecognized customary "
"rights, conflicts around land lease or purchase "
"contracts, etc. <p class='text-"
"muted'>We understand this is a difficult question, so "
"please try to provide <b>just the information you know</b>.</p>"
msgstr ""
"<p class='text-muted'>Por favor especifique detalles acerca de la propiedad "
"o tenencia de la tierra, incluyendo reclamaciones en conflictos, derechos "
"consuetudinarios no reconocidos, conflictos en torno al arrendamiento de "
"tierras o contratos de compra, etc. <p class='text-muted'>Entendemos que "
"esta es una pregunta difícil, por lo que por favor trate de proporcionar <b>"
"solo la información que conoce</b>.</p>"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:408
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:409
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Select the context that is most applicable to this case study."
msgstr "Seleccione el contexto que sea más aplicable a este caso de estudio."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:416
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Type(s) of ecosystem"
msgstr "Tipo(s) de ecosistema"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:424
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Describe the ecosystem"
msgstr "Describa el ecosistema"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:428
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Communities or identities present in the project area"
msgstr "Comunidades o entidades presentes en el área del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:436
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Communities or identities further detail"
msgstr "Comunidades o identidades - detalles adicionales"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:437
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Please describe further the communities or identities "
"present in the project area."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa mas a fondo sobre las comunidades o entidades presentes "
"en el área del proyecto."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:444
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Status of project"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr "Estatus del proyecto"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:451 apps/map/templates/map/detail.html:157
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Construction start year"
msgstr "Año de inicio de la construcción"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:452
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Select the year project construction began. If the project is not "
"yet in construction, select the assumed start year as "
"detailed in company information or media."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Seleccione el año en que empezó la construcción del proyecto. Si el proyecto "
"aún no está en construcción, seleccione el año de inicio que indica la "
"información de la compañía o los medios de comunicación."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:462 apps/map/templates/map/detail.html:162
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Operation start year"
msgstr "Año de inicio de las operaciones"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:463
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Select the year the project's operation and maintenance (O&M) phase "
"began. If the project is not yet in operation, select "
"the year operation is expected to begin as detailed in "
"company information or media."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Seleccione el año en que empieza la fase de operación y mantenimiento (O&M) "
"del proyecto. Si el proyecto aún no está en operación, seleccione el año que "
"se espera inicien las operaciones tal como lo señala la información de la "
"compañía o los medios de comunicación."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:474
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Project synopsis"
msgstr "Sinopsis del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:475
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Briefly summarise the project. This will be displayed at "
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"the top of the case study page. Maximum 500 chars (about "
"3½ tweets)"
msgstr ""
"Por favor describa brevemente el proyecto. Esta descripción será desplegada "
"en la parte superior de la página inicial del estudio de caso (Máximo 500 "
"caracteres)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:482
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Full Description"
msgstr "Descripción general"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:483
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Describe the project in full. Separate paragraphs with "
"two new lines. Please add as much detail as you feel is "
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"necessary here."
msgstr ""
"Por favor describa el proyecto de forma completa. Separe cada párrafo con "
"dos nuevas líneas. En esta parte, por favor añada tanto detalle como "
"considere necesario."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:490 apps/map/templates/map/detail.html:167
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Project and facility owners"
msgstr "Propietarios(as) del proyecto y sus instalaciones"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:491
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"List companies or organisations that own the project and/or "
"facilities. Provide company numbers etc. if available. "
"Separate with a new line."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Enliste las compañías u organizaciones propietarias del proyecto o de sus "
"instalaciones. Si es posible, proporcionar los números de la(s) compañía(s). "
"Separar cada nombre con una nueva línea."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:497 apps/map/templates/map/detail.html:172
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Consultants and contractors"
msgstr "Consultores(as) y contratistas"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:498
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"List consultants, planners or organisations that are doing the "
"planning, construction, operation or maintenance work "
"relating to the project and/or facilities. Separate each "
"with a new line."
msgstr ""
"Enliste a los consultores(as), planificadores(ras) u organizaciones que "
"están realizando la planificación, construcción, o el trabajo de operación y "
"mantenimiento del proyecto y/o sus instalaciones. Separe cada nombre con una "
"nueva línea."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:506 apps/map/templates/map/detail.html:177
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Shareholders of the project owners"
msgstr "Accionistas propietarios del proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:507
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with "
#| "a comma."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"List shareholders of the project owners you've just listed. Separate with a "
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"new line."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Enliste los/lss accionistas propietarias del proyecto que han sido "
"detalladas en el punto anterior. Separar cada nombre con una nueva línea."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:513 apps/map/templates/map/detail.html:182
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Financial institutions"
msgstr "Instituciones financieras"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:514
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Select any financial institutions (public or private) that "
"have, or are considering, extending loans or guarantees "
"to the project."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Seleccione la(s) institución(es) financiera(s) (pública o privada) que vaya, "
"o está considerando, extender prestamos o garantías para proyecto."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:522
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Financial institutions other"
msgstr "Instituciones financieras - otras"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:523
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"List any other financial institutions not listed above. "
"Put each on a new line."
msgstr ""
"Enliste cualquier otra(s) institución(es) financiera(s) que no esté "
"incluida(s) arriba. Por favor escriba cada nombre en una nueva línea."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:532
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:538
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Video URL"
2019-03-07 08:04:05 +00:00
msgstr "Video URL"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:539
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Copy the URL to a YouTube or Vimeo video that relates to the case study."
msgstr "Copie la URL a un video YouTube™ o Vimeo que relate el caso de estudio."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:547
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Video caption"
msgstr "Descripción del vídeo"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:554
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Video credit(s)"
msgstr "Crédito(s) del/de los vídeo(s)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:561
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Links to media reports"
msgstr "Enlaces a informes de prensa"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:562
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Provide any links to mainstream media coverage."
msgstr ""
"Proporcione los enlaces de las principales coberturas realizadas en los "
"medios de comunicación."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:568
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Independent grassroots reports"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:569
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Provide any links to grassroots/independent media coverage."
msgstr ""
"Indicar/pegar enlaces a reportajes de medios independientes o de "
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"organizaciones de base."
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:575 apps/map/templates/map/detail.html:238
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Community Voices"
msgstr "Voces de la Comunidad"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:576
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Add any direct quotes from members of the community that "
"relate to this project"
msgstr ""
"Añade algúnas expresiones de la comunidad (¿Qué piensa/siente la "
"comunidad sobre este proyecto?)"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:583 apps/map/templates/map/detail.html:242
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Reports of direct communications"
msgstr "Informes de comunicaciones directas"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:584
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Add any reports of direct communication between community members "
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"and representatives of developers/companies/investors. "
"If you have files to upload, you can do this in 'other "
"documents' on the 'uploads' tab."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Adjuntar informes o comunicaciones directas entre miembros de la comunidad "
"y representantes/desarrolladores/empresas/inversionistas."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:592
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Social media links"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:593
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Add any links to social media accounts directly relating to the project."
msgstr ""
"Adjuntar enlaces a redes sociales relacionadas directamente al proyecto."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:603
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Sector of economy"
msgstr "Sector de Energía Renovable"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:609
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Contact details"
msgid "Further details"
msgstr "Detalles de contacto"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:610
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Please give more information about the transmission, network or storage "
"technology."
msgstr ""
"Por favor brinde mas información acerca de la tecnología de la transmisión, "
"la red o almacenamiento."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:618 apps/map/templates/map/detail.html:253
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "What is being generated?"
msgstr "¿Qué se está generando?"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:625 apps/map/templates/map/detail.html:259
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:300
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generation technology"
msgstr "Tecnología de generación"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:626
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of renewable energy generation that most applies to this "
"case study."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de tecnología de generación que más aplica a este entrada."
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:634 apps/map/templates/map/detail.html:266
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Bio-energy feedstock"
msgstr "Materia prima para la bioenergía"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:635
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"<div class='text-muted'> <p>Please describe the source of "
"the fuel and how it is processed/used. Please "
"consider: <ul> <li>where the fuel came "
"from e.g. corn, forestry, algae, commercial food waste, "
"landfill gas, sewage, livestock farm, etc. <li>how it is "
"processed e.g. direct-fired, co-firing with other renewable "
"input, gasification, bacterial decomposition (anaerobic "
"digestion, AD), pyrolysis, small/modular, artificial "
"photosynthesis, fuel cell, etc. </"
"ul> <p>We do not expect users to know "
"this information, but if you do it may be useful to give "
"a fuller picture. </div>"
msgstr ""
"<div class='text-muted'> <p>Por favor describa la fuente "
"del combustible y cómo es procesado/usado. Por favor "
"considere: <ul> <li>de donde viene el "
"combustible, por ejemplo: maíz, silvicultura, algas, desperdicios de "
"alimentos comerciales, gas de vertedero, aguas residuales, granja ganadera "
"etc. <li>Cómo es procesado, por ejemplo: cocción "
"directa, cocción conjunta con otros insumos renovables, "
"gasificación, descomposición bacterial (digestión anaeróbica, AD), "
"pirólisis, pequeña / modular, fotosíntesis artificial, "
"celda de combustible, etc. </ul>"
" <p>No esperamos que conozca toda "
"esta información, pero si la conoce será de mucha ayuda "
"para darnos un panorama completo del caso. </div>"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:655
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Energy consumers"
msgid "Energy service consumers/off-takers"
msgstr "Consumidores de la energía"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:656
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"List any energy customers/off-takers that take energy from "
"the development. E.g. 'national grids' or private energy "
"suppliers. Also refer to if carbon markets, credits, "
"blockchain etc. are involved in the process. Please "
"separate with a new line."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor enliste los clientes/intermediarios que toman la energía desde lo "
"desarrollado. Por ejemplo el \"sistema nacional de redes\" involucrado en el "
"proceso. Por favor separe los nombres con una nueva línea."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:665
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity (in kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:666
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the total generation capacity of the project in kW"
msgstr "Por favor, entre la capacidad total de generación del proyecto en kW"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:673
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Total investment (in USD)"
msgstr "Inversión total (en USD)"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:674
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "The approximate total investment for the project in US dollars."
msgstr "Inversión total aproximada del proyecto, en dólares americanos USD."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:682
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Power technology"
msgstr "Tecnología de energía"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:690
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Further information about power technology"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr "Otra tecnología de energía"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:696
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Total storage capacity (kWh)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:704
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Total transmission capacity (kW)"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:713
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Contractor and/or supplier of technology"
msgstr "Contratista y/o proveedor de tecnología"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:714
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"List companies that act as contractors or suppliers  e.g. Siemens Gamesa, "
"GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, Jinko Solar, "
"Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, Ballard Power "
"Systems, Panasonic, etc"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Enliste las compañías que actúan como contratistas o proveedores - por ejm. "
"Siemens Gamesa, GE, Alstom, Vestas, Hanwha Q CELLS, Mitsubishi, First Solar, "
"Jinko Solar, Trina Solar, Suzlon Energy, Statkraft, Shanghai Electric, "
"Ballard Power Systems, Panasonic, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:720 apps/map/templates/map/detail.html:290
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:331
msgid "Additional technical or economic details"
msgstr "Detalles adicionales técnicos o económicos"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:721
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Add any additional details such as: length, from-to, "
"voltage, substations, power output, (dis)charge rates, "
"how this technology or project interacts with the energy "
"system (e.g. provides reactive power to ensure power "
"supply in phase etc.)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor agrege cualquier detalle adicional, tales como: longitud, desde-"
"hacia, voltaje, subestaciones, salida de potencia, tasas de carga/descarga, "
"como esta tecnología o proyecto interactúa con el sistema de energía (por "
"ejm. proporcionar potencia reactiva para asegurar el sumistro de energía en "
"fase, etc)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:733 apps/map/templates/map/detail.html:343
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Primary mineral mined"
msgstr "Principal mineral extraído"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:734
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "What mineral commodity is primarily mined in this project?"
msgstr "¿Qué mineral es extraído principalmente para este proyecto?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:741
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Other mineral commodities"
msgstr "Otros minerales"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:742
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Enter any mineral commodities not in the list. Separate each with a new line."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor ingrese cualquier otro mineral que no esté en la lista. Separe "
"cada uno con una nueva línea."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:747 apps/map/templates/map/detail.html:353
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Potential use in renewable energy economy"
msgstr "Uso potencial en la economía de las energías renovables"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:760 apps/map/templates/map/detail.html:365
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Project location"
msgid "Project life span"
msgstr "Ubicación del proyecto"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:761
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "e.g. 12 years of production, 15 years overall"
msgstr "Por ejm. 12 años de producción, 15 años en total"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:767
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Size of concessions (land/marine area)"
msgstr "Tamaño de las concesiones (tierra/área marina)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:768
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"Describe the size of concession(s) granted to company/companies (e.g. 'one "
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"concession of 2,300 hectares')"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Describa el tamaño de la(s) concesión(es) otorgada(s) a la(s) compañía(s) ("
"por ejm. \"una concesión de 2300 hectáreas\")"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:774 apps/map/templates/map/detail.html:377
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Estimated production of key commodities"
msgstr "Producción estimada de los productos básicos/minerales (commodities)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:775
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Describe the projected production of commodities per annum and overall."
"<br> For example, \"40 million tonnes of iron ore per year"
"\", \"200 million tonnes over 5 year life of mine\""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Describa la producción proyectada de minerales por año y el total.<br>Por "
"ejemplo \"40 millones de toneladas de hierro por año\", \"200 millones de "
"toneladas en los 5 años de vida útil de la mina."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:782 apps/map/templates/map/detail.html:383
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:389
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Type of ecosystem"
msgid "Type of extraction"
msgstr "Tipo de ecosistema"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:789
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Associated infrastructure in the locality"
msgstr "Infraestructura asociada en la localidad"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:790
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
"List any associated infrastructure in the locality (e.g. tailings dams/mine "
"waste storage and treatment facilities; ore processing facilities; "
"smelting facilities; hydroelectric dams/energy infrastructure; "
"transport infrastructure e.g. roads or rail."
msgstr ""
"Enliste cualquier infraestructura asociada en la localidad (por ejm. "
"represas de relaves / instalaciones de almacenamiento y tratamiento de "
"residuos mineros; instalaciones de procesamiento de mineral; instalaciones "
"de fundición; represas hidroeléctricas/infraestructura energética; "
"infraestructura de transporte, caminos o vías férreas)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:800
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Which of the following options best describes this case?"
msgstr "¿Cual de las siguientes opciones describe de mejor forma este caso?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:807 apps/map/templates/map/detail.html:406
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:808
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Briefly describe manufacturing process and components/"
"outputs. (less than 500 characters, about 2 tweets)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa brevemente el proceso de manufactura y los componentes/"
"productos (menos de 500 caracteres)."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:815
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "What technology is this case related to?"
msgstr "¿Con cuál tecnología está relacionado este caso?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:822
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Choose the factors that make this case remarkable, in a positive or negative "
"way"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Elija los factores que hacen que este caso sea destacable, de forma positiva "
"o negativa."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:829
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Describe these factors"
msgstr "Describa el ecosistema"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:834
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Describe the ownership structure of the project and its relation with the "
"local community"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa la estructura de propiedad del proyecto y su relación con "
"la comunidad local."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:844
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"What is the relationship of local community organization(s) to this project?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"¿Cuál es la relación entre las organizaciones locales comunitarias con este "
"proyecto?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:850
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "What kind of case is this entry about?"
msgstr "¿De qué tipo de caso se trata esta entrada?"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:863 apps/map/templates/map/detail.html:463
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Socio-economic impacts"
msgstr "Impactos socioeconómicos"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:868
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Describe the socio-environmental impacts (positive and negative):"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa los impactos socioambientales (positivos y negativos)"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:869
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Provide a detailed description of the socio-environmental "
"impacts (please provide all relevant details, such as "
"type of ecosystem and presence of any existing reserve "
"in the area, land to have increased biodiversity as a "
"result of the project, new protection of lands/waters, "
"specific communities affected by the project, total geographic "
"footprint of the project, and tenure system affected in "
"the case of land grabs, kind of permits that were "
"irregularly issued if this is the case."
msgstr ""
"Por favor proporcione una descripción detallada de los impactos "
"socioambientales (proporcione detalles relevantes, tales como: el tipo de "
"ecosistema y la existencia de alguna área de reserva en el área, tierra que "
"ha incrementado su biodiversidad como resultado del proyecto, nuevas tierras/"
"aguas protegidas, comunidades específicas afectadas por el proyecto, huella "
"geografíca total del proyecto, y sistema de tenencia de tierras afectada en "
"caso de apropiaciones de tierras, tipos de permisos que fueron emitidas de "
"manera irregular, si es el caso."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:880 apps/map/templates/map/detail.html:469
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Is the project part of developments which are causing a cumulative effect?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"¿Es este proyecto parte de un desarrollo el cual esta causando un efecto "
"acumulativo?"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:881
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Is this an isolated project or are there similar projects in the "
"same geographic area? If so, can you describe them? Is "
"there an analysis of cumulative or synergetic effects?"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"¿Es este un proyecto aislado o existen proyectos similares en la misma área "
"geográfica? Si es el caso, ¿Puede ustede decribirlos? Existe algún análisis "
"de los efectos acumulativos o sinérgicos?"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:888
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Key actors involved (individual/organisational)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Principales actores involucrados (de forma individual o como organización)"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:893 apps/map/templates/map/detail.html:481
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the case"
msgstr "Estatus del proyecto"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:894
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Describe the current situation and likely future scenarios."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa la situación actual y los posibles escenarios futuros."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:899 apps/map/templates/map/detail.html:487
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Status of Project"
msgid "Current status of the organizing process around this case"
msgstr "Estatus del proyecto"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:900
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Please describe the status of the organizing process, including the "
"obstacles and hindrances faced."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor describa el estatus de los procesos organizativos, inlcuyendo los "
"obstáculos e impedimentos enfrentados."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:906 apps/map/templates/map/detail.html:517
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Identified partnerships"
msgstr "Socios/compañías identificadas"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:907
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Are you, or the organizing process that you represent, looking for "
"partnerships, or have any clearly identified need? If "
"so, please describe and we will try to connect you to "
"appropriate partners."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"¿Esta usted, o el proceso organizativo al cual representa, buscando socios, "
"o alguna necesidad claramente identificada? Si es así, por favor describala "
"y trataremos de contactarlo/les con el socio apropiado."
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:916
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Other reason for negative case"
msgstr "Otra razón para el caso negativo"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:917
msgid ""
2018-04-04 16:54:58 +00:00
"Please include other reasons, noting that we aim to focus on projects with "
"substantive negative impacts on vulnerable groups."
msgstr ""
"Por favor incluya otras razones, considerando que nuestro objetivo es "
"enfocarnos en proyectos con impactos negativos sustanciales sobre grupos "
"vulnerables."
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:925
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "When did local organising efforts begin?"
msgstr "¿Cuando empezó el esfuerzo local organizativo?"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:926
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Before the project started? During project "
"implementation? After project implementation? Describe "
"in your own words."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"¿Antes de que inicie el proyecto? ¿Durante la implementación del proyecto? ¿"
"Después de la implementación del proyecto? Por favor describa en sus propias "
"palabras."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:934
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Which communities, groups and organisations have been involved?"
msgstr "¿Qué comunidades, grupos y organizaciones han estado involucrados?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:940
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "What mechanisms of participation have been used?"
msgstr "¿Qué mecanismos de participación fueron usadas?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:941
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"e.g. direct action, local referendums, legal cases, letters or petitions etc"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por ejm. acción directa, referendums locales, casos legales, cartas o "
"peticiones, etc."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:947
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Would you like to have a conversation with the ojuso team?"
msgstr "¿Le gustaría tener una conversación con el equipo de ojuso?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:948
#, fuzzy
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"This would be a conversation about challenging or engaging related "
"developers, companies and investors."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
"Esta sería una conversación sobre desafíos o compromisos relacionados a "
"desarrolladores, compañías e inversores."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:959
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:964
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:965
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Please include the international prefix, beginning with \"+\"."
msgstr "Por favor incluya el prefijo internacional empezando con \"+\"."
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:970
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:975
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Twitter username"
msgstr "Nombre de usuario en Twitter"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:981
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Facebook page"
msgstr "Página de facebook"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:986
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Other contact details"
msgstr "Otros datos de contacto"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:999
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Official project documents"
msgstr "Documentos oficiales del proyecto"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1000
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid ""
#| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid ""
"Attach any legal or official documents that relate to the "
"project. Hold down Control, or Command on a Mac, to "
"select more than one."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
"proyecto."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1009
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Other documents"
msgstr "Otros documentos"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1010
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Attach any other documents that relate to the project. "
"Hold down Control, or Command on a Mac, to select more than one."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"Por favor adjunte cualquier otro documento que esté relacionado al proyecto. "
"Presione Control en una PC o Command en una mac para seleccionar mas de un "
"documento."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1017
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Is this case study shown on other platforms?"
msgstr "¿Este estudio caso se muestra en alguna otra plataforma o plataformas?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1023
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Shown on other platforms - Detail"
msgstr "Se muestra en otras plataformas - Detalle"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: apps/map/models.py:1024
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Please provide links to other places the case study appears."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgstr ""
"Por favor proporcione los enlaces de otras plataformas donde aparece el "
"estudio de caso."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:41
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Back to Map"
msgstr "De vuelta al mapa"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:82 apps/map/templates/map/detail.html:212
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Credit(s)"
msgstr "Crédito(s) de imagen(es)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:101
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Affected land"
msgstr "Tierra afectada"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:110
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Rural or urban"
msgstr "Rural o urbana"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:120
#, fuzzy
#| msgid "Land ownership details"
msgid "Land ownership and tenure"
msgstr "Detalles de la tenencia de tierra"
#: apps/map/templates/map/detail.html:130
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Type of ecosystem"
msgstr "Tipo de ecosistema"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:135
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid "Describe the ecosystem"
msgid "Description of ecosystem"
msgstr "Describe el ecosistema"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:142
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid "Affects indigenous people?"
msgid "Affected groups of people"
msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:152
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:189
msgid "Energy consumers"
msgstr "Consumidores de la energía"
#: apps/map/templates/map/detail.html:219
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Media coverage"
msgstr "Covertura de prensa"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:222
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Mainstream media"
msgstr "Principales medios de comunicación"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:227
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Independent/grassroots media"
msgstr ""
"Informes independientes de organizaciones sociales/organizaciones de base"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:232
#, fuzzy
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#| msgid "Social media links"
msgid "Social media"
msgstr "Enlaces a redes sociales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:272
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Total generation capacity"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:278
#: apps/map/templates/map/detail.html:319
msgid "Generation equipment supplier"
2019-03-07 08:04:05 +00:00
msgstr "Proveedor de equipos de generación"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:284
#: apps/map/templates/map/detail.html:325
#, fuzzy
#| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
msgid "Approximate total investment"
msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#: apps/map/templates/map/detail.html:307
msgid "Energy storage capacity"
msgstr "Capacidad de almacenaje de energía"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:313
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Energy transmission capacity"
msgstr "Capacidad total de generación (en kW)"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:371
msgid "Size of concessions"
msgstr "Tamaño de las concesiones"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:400
msgid "Manufacturing process"
msgstr "Proceso de manufactura"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:412
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Related technology"
msgstr "Tecnología de generación"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:418
msgid "Remarkable factors"
msgstr "Factores destacables"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:424
msgid "More info"
msgstr "Más información"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:430
#, fuzzy
#| msgid "Basic information"
msgid "Ownership information"
msgstr "Información básica"
#: apps/map/templates/map/detail.html:441
msgid "Kind of organising process around this project"
msgstr "Tipo de proceso organizativo en torno a este proyecto"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:444
msgid "This is case is about"
msgstr "Este es un caso acerca de"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:475
msgid "Key actors involved"
msgstr "Principales actores involucrados"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:493
#, fuzzy
#| msgid "Socio-environmental analysis"
msgid "Socio-environmental impacts"
msgstr "Análisis socio ambiental"
#: apps/map/templates/map/detail.html:499
msgid "Local organising efforts began"
msgstr "Esfuerzos locales organizativos iniciados"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:505
msgid "Communities, groups and organisations involved"
msgstr "Comunidades, grupos y organizaciones involucradas"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/detail.html:511
msgid "Mechanisms of participation"
msgstr "Mecanismos de participación"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:12
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:13
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "New Case Study"
msgstr "Presentar un caso"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:15
#, fuzzy
2017-06-16 16:06:22 +00:00
msgid ""
"Here you can submit a case study for review and it will be added to the map."
msgstr ""
"Aquí usted puede enviar una entrada para revisión y será añadido al mapa."
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:20
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "You have a saved draft."
msgstr "Ha guardado un borrador."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:21
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid ""
"Do you want to restore it? Restoring the draft will overwrite any other data "
"you have input into the form below."
msgstr ""
"¿Desea recuperarlo? La recuperación del borrador sobrescribirá cualquier "
"otro dato que haya introducido en el formulario a continuación."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:23
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "Restore draft"
msgstr "Recuperar borrador"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:24
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "Delete draft"
msgstr "Borrar borrador"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-case_study.html:29
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:4
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:13
msgid "Add a Point of Interest"
msgstr "Añadir un punto de interés"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-poi.html:14
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Points of interest are a way of adding information about or linked to a "
"particular place. They could be a marker for further research, or just a "
"link to information elsewhere."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgstr ""
"Los puntos de interés son una forma de agregar información acerca o "
"vinculada a un lugar particular. Los cuales pueden ser una referencia para "
"futuras investigaciones, o solo un enlace de infomración en otro sitio."
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:50
msgid "Create a new entry"
msgstr "Crear una nueva entrada"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:51
msgid "What kind of entry do you want to create?"
msgstr "¿Qué tipo de entrada quiere crear?"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:56
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Case study"
msgstr "Presentar un caso"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:58
msgid "A collection of data about a particular land-based project"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgstr ""
"Una recopilación de datos en torno a un proyecto particular basado en la "
"tierra"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:66
msgid "Case study (short)"
msgstr "Estudio de caso (versión corta)"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:68
msgid "For when you have less information or less time"
msgstr "En caso que tenga poca infommación o menos tiempo"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:76
msgid "Point of interest"
msgstr "Punto de interés"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-selector.html:78
msgid ""
2019-02-23 01:41:05 +00:00
"Marking somewhere as being of interest to the renewable energy transition"
msgstr ""
"Marque algún lugar como de interés para la transición a las energías "
"renovables"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/form-success.html:32
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#: apps/map/templates/map/form-success.html:34
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Your submission will be reviewed shortly. We will update you via email."
msgstr ""
"Su entrada será revisada pronto. Le contactaremos por correo electrónico."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:47
#, fuzzy, python-format
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid ""
"<p> <b>ojuso</b>s aim is to promote best practice in the renewable energy "
"industry, to encourage divestment from ecologically and socially destructive "
"projects, and to foster improvements in supply chain and lifecycle "
"management in the sector. </p> <p> <b>ojuso</b> provides a platform for "
"information exchange and cooperation between different sectors involved in "
"the renewable energy economy and is supportive of ethical and ecologically "
"sound practices. This platform consists of an online map and database of "
"positive and negative case studies, contributed by communities affected by "
"and leading the transition, and a series of discussion fora and features, "
"contributed by a diversity of players. </p> <p> You are welcome to submit a "
"case study through this map tool. Following submission, cases will be "
"moderated and, if successful, placed on the map. If you need any help or "
"have any suggestions, please post messages on <a href=\"%(forum_url)s\">our "
"forum</a>. </p>"
msgstr ""
"<p>1 <b>2El objetivo de ojuso</b>3es promover las mejores prácticas en la "
"industria de las energías renovables, para fomentar la desinversión en "
"proyectos ecológica y socialmente destructivos, y fomentar mejoras en las "
"cadenas de suministro y la gestión del ciclo de vida en el sector. </p>4 <p>"
"5 <b>6ojuso</b>7 provee una plataforma para el intercambio de información y "
"la cooperación entre los diferentes sectores involucrados en la economía de "
"las energías renovables, y apoya prácticas ética y ecologicamente buenas. "
"Esta plataforma se compone de un mapa en línea y una base de datos con "
"estudios de caso positivos y negativos, aportados por comunidades afectadas "
"que lideran la transición, y una serie de foros de discusión enriquecidas "
"por una diversidad de actores. </p>8 <p>9 Le invitamos a enviar un estudio "
"de caso a través del mapa mencionado. Seguidamente del envio, los casos "
"serán moderados y si tiene éxito serán colocados en el mapa. Si necesita "
"alguna ayuda o tiene sugerencias, por favor enviénos un mensaje a <a href=\""
"%(forum_url)s\">0our forum</a>. </p>"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:71
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid ""
"<b>ojuso</b> is a project of Yansa and Gaia Foundation, with support from "
"Swift Foundation."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgstr ""
"<b>1ojuso</b>2 es un proyecto de Yansa y la Fundación Gaia, con el apoyo de "
"la Fundación Swift."
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:73
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: apps/map/templates/map/index.html:110
2018-04-19 17:01:16 +00:00
msgid "View full case study"
msgstr "Ver el estudio de caso completo"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: ojusomap/settings.py:182
2017-06-16 16:18:59 +00:00
msgid "English (British)"
msgstr "Inglés (británico)"
2017-06-16 16:06:22 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: ojusomap/settings.py:183
2017-09-22 15:00:57 +00:00
msgid "French"
msgstr "Francés"
2017-09-22 15:00:57 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: ojusomap/settings.py:184
2017-06-16 16:06:22 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/404.html:13
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Ir a la página de inicio"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/500.html:5
msgid "Oops"
msgstr "Ups"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/500.html:9
msgid ""
"An unknown server error occurred. Our engineers have been notified and will "
"fix the problem."
msgstr ""
"Se produjo en error del servidor desconocido. Nuetros ingenieros han sido "
"notificados y solucionarán el problema."
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: ojusomap/templates/auth/user_detail.html:22
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Change Name"
msgstr "Cambiar nombre"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:38
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:78
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:79
2018-04-04 16:54:58 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:84 ojusomap/templates/registration/login.html:7
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/login.html:12
#: ojusomap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Contraseña"
2019-03-14 21:14:16 +00:00
#: ojusomap/templates/base.html:85
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:20
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activate.html:6
#, fuzzy
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Account activation failed"
msgstr "Activación de cuenta fallido"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated."
msgstr "Su cuenta está ahora activada."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr "Activar cuenta en"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Este enlace es válido solo por %(expiration_days)s días."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Activar la cuenta en"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/login.html:13
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: ojusomap/templates/registration/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "¿Ha perdido u olvidado su contraseña?"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out"
msgstr "Desconectado"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Su contraseña ha sido restablecida existosamente"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Password reset failed"
msgstr "El restablecimiento de su contraseña ha fallado"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"Un correo electrónico con las instrucciones para el restablecimiento de su "
"contraseña ha sido enviado."
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Reset password at %(site_name)s"
msgstr "Restablecer su contraseña en %(site_name)s"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Lost password?"
msgid "Reset your password"
msgstr "¿Ha perdido/olvidado su contraseña?"
#: ojusomap/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Enter your email address below"
msgstr "Ingrese su dirección de correo electrónico a continuación"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_closed.html:5
msgid "Registration is currently closed."
msgstr "La inscripción está actualmente cerrada."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr "Usted ya esta registrado. Un correo de activación le ha sido enviado."
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
2017-10-11 21:16:43 +00:00
#: ojusomap/templates/registration/registration_form.html:13
#, fuzzy
2017-10-11 21:16:43 +00:00
msgid "Create your account and get active!"
msgstr "¡Cree su cuenta y ponerse activo!"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:23
msgid "Handbooks and manuals by discipline"
msgstr "Textos y manuales por disciplina"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:24
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Business books"
msgstr "Libros empresariales"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:25
msgid "Books of literary criticism"
msgstr "Libros de crítica literaria"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:26
msgid "Books about literary theory"
msgstr "Libros sobre teoría literaria"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:27
msgid "Books about literature"
msgstr "Libros de literatura"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:31
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:32
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:33
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:34
msgid "Food"
msgstr "Alimento"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:35
msgid "Field"
msgstr "Campo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:36
msgid "Boring"
msgstr "Aburrido"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:37
msgid "Interesting"
msgstr "Interesante"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:38
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:39
msgid "Nice"
msgstr "Lindo"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:43
#, fuzzy
2019-02-23 01:41:05 +00:00
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:44
msgid "British Columbia"
msgstr "Columbia británica"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:48
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:49
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:50
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:54
msgid "Canada - Provinces"
msgstr "Canadá - Provincias"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:55
msgid "USA - States"
msgstr "USA - Estados"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#: src/django-multiselectfield/example/app/models.py:67
msgid "Province or State"
msgstr "Provincia o Estados"
2019-02-23 01:41:05 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We are using the World Wind Energy Association's Community Power "
#~ "definition, which is that a community project is one "
#~ "where at least two of the following three criteria are "
#~ "met:<br> 1. Local stakeholders own the majority or all "
#~ "of a project,<br> 2. Voting control rests with the "
#~ "community-based organization,<br> 3. The majority of "
#~ "social and economic benefits are distributed locally."
#~ msgstr ""
#~ "Un proyecto comunitario, basados en la definición de la Asoción Mundial "
#~ "de Energía Eólica, es aquel donde se cumple al menos dos de los tres "
#~ "criterios señalados a continuación: 1. El proyecto en su totalidad o en "
#~ "su mayoría tiene dueños locales 2.- El control en la toma de decisiones, "
#~ "recae en la(s) organización(es) comunitaria(s) de base, 3.- La mayoría de "
#~ "los beneficios sociales y económicos son distribuidos localmente."
#~ msgid ""
#~ "The extraction of non-renewable resources, such as iron, "
#~ "copper, rare-earth elements or other minerals and "
#~ "metals used in renewable technologies, directly from "
#~ "the Earth is by definition an unsustainable practice. "
#~ "Despite this, the extraction of such elements this way "
#~ "for use in the renewable energy transition is, to an "
#~ "extent, a necessary evil in the immediate term. "
#~ "Bearing this in mind, a case involving extraction may "
#~ "be considered 'positive' if it helps to reduce, "
#~ "overall, the need for more extraction; if it "
#~ "drastically reduces ecological harms often caused by "
#~ "mining and does not infringe on areas of high "
#~ "biodiversity; and if it meets outstanding social and "
#~ "human rights standards that are enjoyed and affirmed "
#~ "by host communities and other stakeholders. Such "
#~ "social standards include: ensuring communities, and "
#~ "especially indigenous peoples, enjoy their right to "
#~ "Free Prior and Informed Consent, which includes the "
#~ "right to reject projects; abiding by the UN's guiding "
#~ "principles on Business and Human Rights; full "
#~ "collaboration with the Extractive Industries Transparency "
#~ "Initiative, assuring excellence in the transparency of "
#~ "project financing, tax affairs and other transactions; "
#~ "the highest labour standards; equitable distribution "
#~ "of any benefits accruing from mining; respect for the "
#~ "rule of law and the constitutional rights of citizens "
#~ "in host countries."
#~ msgstr ""
#~ "La extracción de recursos no renovables, como hierro, cobre, tierras "
#~ "raras u otros minerales y metales utilizados en las tecnologías "
#~ "renovables, es por definición una práctica no sustentable. A pesar de "
#~ "esto, la forma de extración de éstos recursos para la transición a las "
#~ "energías renovables, es en cierta forma, un mal necesario en el corto "
#~ "plazo. \n"
#~ "Teniendo esto en cuenta, un caso que involucre la extracción puede "
#~ "considerarse \"positivo\" si: ayuda a reducir, de forma general, la "
#~ "necesidad de más extracción; si reduce drásticamente los daños ecológicos "
#~ "causados a menudo por la minería y no vulnera áreas de alta "
#~ "biodiversidad; y si reune altos estándares sociales y de derechos humanos "
#~ "de las que son beneficiarias las comunidades afectadas y otras partes "
#~ "interesadas.\n"
#~ "Dichos estándares sociales incluyen:asegurar que las comunidades, "
#~ "especialmente los pueblos indígenas, gocen de su derecho al "
#~ "Consentimiento Libre Previo e Informado, el cual incluye el derecho a "
#~ "rechazar los proyectos; acatar los principios rectores sobre empresas y "
#~ "derechos humanos de Naciones Unidas; la plena colaboración con la "
#~ "Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas, "
#~ "garantizando la transparencia en la financiación de proyectos, los "
#~ "asuntos fiscales y otras transacciones; cumplir los estándares más altos "
#~ "en materia laboral; la distribución equitativa de todos los beneficios "
#~ "derivados de la minería; respetar las leyes y los derechos "
#~ "constitucionales de los ciudadanos en los países de acogida."
#~ msgid "Power Generation Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre la generación de energía"
#~ msgid "Power Grids/Energy Storage Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre redes eléctricas/almacenamiento de energía"
#~ msgid "Mineral/Commodity Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre minerales/productos básicos"
#~ msgid "Positive Case Questions"
#~ msgstr "Preguntas sobre casos positivos"
#~ msgid "Negative Case Questions"
#~ msgstr "Preuntas sobre casos negativos"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positivo"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativo"
#~ msgid "Community Land"
#~ msgstr "Tierra de propiedad comunitaria/comunal"
#~ msgid "Existing Project"
#~ msgstr "Proyecto existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Projected Project"
#~ msgstr "Proyecto en planificación"
#~ msgid "Photovoltaic electricity"
#~ msgstr "Electricidad fotovoltaica"
#~ msgid "Hydroelectric"
#~ msgstr "Hidroeléctrica"
#~ msgid "Solar thermal electricity (e.g using parabolic reflectors)"
#~ msgstr "Electricidad termosolar (p.e. uso de reflectores parabólicos)"
#~ msgid "Biogas turbine"
#~ msgstr "Turbinas de biogás"
#~ msgid "Other biomass (including liquid/solid biofuel)"
#~ msgstr "Otra biomasa (incluidos biocombustibles líquidos/sólidos)"
#~ msgid "Power transmission (grid lines, substations etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Transmisión de electricidad (líneas de transmisión, subestaciones, etc.)"
#~ msgid "Energy storage (pumped storage, compressed air, battery systems etc"
#~ msgstr ""
#~ "Almacenamiento de energía (por bombeo, aire comprimido, sistema de "
#~ "baterías, etc.)"
#~ msgid "Wind turbine manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de turbinas eólicas/aerogeneradores"
#~ msgid "Solar panel manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de paneles solares"
#~ msgid "Hydropower generator manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de generadores hidroeléctricos"
#~ msgid "Geothermal generator manufacturing"
#~ msgstr "Manufactura de generadores geotérmicos"
#~ msgid "Community renewable energy project"
#~ msgstr "Proyecto comunitario de energía renovable"
#, fuzzy
#~ msgid "Energy as a commons project"
#~ msgstr "Energía como un proyecto de bienes comunes"
#, fuzzy
#~ msgid "A case of responsible sourcing/supply chain/lifecycle management"
#~ msgstr ""
#~ "Un caso de abastecimiento responsable/canales de suministro/manejo del "
#~ "ciclo de vida"
#~ msgid "Other reasons"
#~ msgstr "Otras razones"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the entry. This should usually be the "
#~ "name of project."
#~ msgstr ""
#~ "Ingresar el nombre de la entrada. Este debería ser generalmente "
#~ "el nombre del proyecto."
#~ msgid ""
#~ "Which sector of the renewable energy economy is most "
#~ "relevant?"
#~ msgstr "¿Qué sector de las energías renovable es más relevante?"
#~ msgid "Positive or negative?"
#~ msgstr "¿Positivo o negativo?"
#~ msgid "Is the case study a positive case or a negative case?"
#~ msgstr "¿Es un caso positivo o negativo?"
#~ msgid "Please specify details about land ownership if you chose 'other'"
#~ msgstr ""
#~ "Si ha elegido \"otro\", por favor especifique detalles sobre la propiedad "
#~ "de la tierra"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type(s)."
#~ msgstr "Seleccione los tipos más relevantes."
#~ msgid "In your own words, add more detail about the ecosystem."
#~ msgstr "En sus propias palabras, añada más detalles sobre el ecosistema."
#~ msgid "Indigenous people affected"
#~ msgstr "Comunidad(es) indígena(s) afecada(s)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "What group of indigenous people does the community "
#~| "belong to?"
#~ msgid ""
#~ "What group or groups of indigenous people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr ""
#~ "¿A qué pueblo(s) indígena(s)? Por favor sepárelos con una nueva línea."
#, fuzzy
#~| msgid "Affects indigenous people?"
#~ msgid "Non-indigenous people affected"
#~ msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What other group or groups of people are affected by this "
#~ "project? Please separate by newline."
#~ msgstr ""
#~ "Qué otro(s) grupo(s) de ven afectados por este proyecto? Por favor "
#~ "sepárelos por una nueva linea."
#~ msgid "What is the status of the current project?"
#~ msgstr "¿Cuál es el estatus actual del proyecto?"
#~ msgid "Start year"
#~ msgstr "Año de inicio"
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was started. If the "
#~ "project hasn't begun, select the projected start year."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el año de inicio del proyecto. Si el "
#~ "proyecto no ha iniciado aún, seleccione el año de inicio proyectado."
#~ msgid ""
#~ "Select the year the project was completed. If the "
#~ "project hasn't finished, select the projected completion year."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el año de finalización del proyecto. Si el "
#~ "proyecto no ha finalizado aún, seleccione el año de finalización "
#~ "proyectado."
#~ msgid "Synopsis"
#~ msgstr "Sinopsis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List any wholesale energy customers that take energy from the "
#~ "development. E.g. 'national grids' or private energy "
#~ "suppliers."
#~ msgstr ""
#~ "Enumerar algunos consumidores al por mayor que toman energía del "
#~ "desarollo. P.e. 'líneas de transmisión' o proveedoras "
#~ "de energía privadas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you selected biogas or biomass, please describe the feedstock (where "
#~ "the fuel came from e.g. corn, algae, anaerobic "
#~ "digestion, commercial waste etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccionó biogás o biomasa, por favor describe la materia prima (de "
#~ "dónde procede el combustible p.e. maíz, algas, "
#~ "digestión anaerobia, residuos comerciales etc.)"
#~ msgid "Other generation type"
#~ msgstr "Otro tipo de generación"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you selected other, please specify the generation technology (e.g. "
#~ "tidal, wave etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccionó otra, por favor especificar a la tecnología de generación "
#~ "(p.e. mareas, olas, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "Specify any additional technical or economic details relating to the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique cualquier otro detalles adicional, técnico o económico, "
#~ "relacionado al proyecto."
#, fuzzy
#~ msgid "If you answered 'others', please specify the power technologies."
#~ msgstr ""
#~ "Si respondió 'otros', por favor especificar el tipo de tecnologías de "
#~ "energía."
#, fuzzy
#~| msgid "The approximate total investment for the project in USD."
#~ msgid "Enter the approximate total investment in USD ($)."
#~ msgstr "La inversión total aproximada para el proyecto en USD."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the most relevant type of ecosystem."
#~ msgid "Select the most relevant type of positive case"
#~ msgstr "Seleccione el ecosistema más relevante."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any links to social media accounts directly relating to the project."
#~ msgid "Attach any other documents that relate to the project."
#~ msgstr ""
#~ "Provea algunos enlaces a redes sociales relacionadas directamente al "
#~ "proyecto."
#, fuzzy
#~| msgid "Affects indigenous people?"
#~ msgid "Non-indigenous people"
#~ msgstr "¿Afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of ecosystem"
#~ msgid "Type of positive case"
#~ msgstr "Tipo de ecosistema"
#, fuzzy
#~| msgid "Status of Project"
#~ msgid "Current status of project"
#~ msgstr "Estatus del proyecto"
#, fuzzy
#~| msgid "Password reset successfully"
#~ msgid "Saved successfully."
#~ msgstr "Restableció la contraseña satisfactoriamente"
#~ msgid "How much time do you have?"
#~ msgstr "¿Cuánto tiempo tiene?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A complete picture is always more helpful but sometimes you don't have "
#~ "the time"
#~ msgstr ""
#~ "Una imagen completa es siempre más provechosa, pero a veces no tiene el "
#~ "tiempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Ojuso Platform Map"
#~ msgstr "Mapa de la plataforma Ojuso"
2018-04-19 17:01:16 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Place a marker using the tools on the left of the map. Zoom in as far as "
#~ "you can so the placement is accurate (important)"
#~ msgstr ""
#~ "Pon un marcador, usando las herramientas de la izquierde de la mapa. "
#~ "Acerque tanto como se puede, así que el ubicación es "
#~ "precisa (importante)."
#~ msgid "Country field"
#~ msgstr "País (campo de datos)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
2018-04-04 16:54:58 +00:00
#~ msgid "Water Based"
#~ msgstr "Acuáticos y costeros"
#~ msgid "Does the project affect indigenous communities?"
#~ msgstr "¿Este proyecto afecta alguna(s) comunidad(es) indígena(s)?"
#~ msgid "Affects Indigenous - Details"
#~ msgstr "Afecta comunidad(es) indígena(s) - detalles"
#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "YouTube™ Vídeo"
#~ msgid "Factbar"
#~ msgstr "Caja de información (infobox)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "Alternar navegación"